{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%83%CF%84%CE%B9%CF%87%CE%B1%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-13 23:56:47",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "στιχάω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "στιχάω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>στιχάω-ῶ<\/b> (<i>seul. prés<\/i>.) <font color='purple'>[ῐ]<\/font><br\/><b>      1 <i>intr.<\/i><\/b> être aligné, <i>en parl. d’arbres,<\/i> A.RH. <i>1, 30, etc. (v. ci-dessous<\/i>) ;<br\/><b>      2 <i>tr.<\/i><\/b> faire avancer, ARAT. <i>191 ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> (<i>seul. impf<\/i>.) s’avancer en ligne, <i>en parl. de soldats,<\/i> IL. <i>2, 92 ; 4, 432, etc. ; de navires en ligne,<\/i> IL. <i>2, 516, 602, etc. ; de bergers avec leurs troupeaux,<\/i> IL. <i>18, 577 ; de bestiaux,<\/i> THCR. <i>Idyl. 25, 126 ; en parl. de deux pers. marchant ensemble,<\/i> IL. <i>3, 266, 341<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Act. prés. épq. ind. 3 pl<\/i>. στιχόωσι, A.RH. <i>l. c<\/i>. ORPH. <i>Lith. 269 ;<\/i> MOSCH. <i>2, 142 ;<\/i> ARAT. <i>l. c. ; part<\/i>. στιχόωντα, ARAT. <i>372. Moy. seul. 3 pl. impf. épq<\/i>. ἐστιχόωντο, IL. <i>2, 92 ;<\/i> THCR. <i>Idyl. 25, 126<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. *στίξ.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "v. στιχάομαι."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>in Reihe u. Glied stellen<\/i>, u. med. <i>sich in Reihe u. Glied stellen<\/i>, u. <i>so einhergehen, marschieren<\/i>, von Kriegern, ἐστιχόωντο ἰλαδὸν εἰς ἀγορήν, <i>Il<\/i>. 2.92, u. oft ; von Schiffen, <i>in Reihen u. Geschwadern aufziehen<\/i>, τοῖς δὲ τριήκοντα γλαφυραὶ νέες ἐστιχόωντο, 516, 602 u. sonst ; auch νομῆες ἅμ' ἐστιχόωντο βόεσσιν τέσσαρες, 18.577 ; sp.D., wie Mosch. 2.116 ; auch das act. in dieser intr. Bdtg, Ap.Rh. 1.28 ; Arat. 191 ; Orph. <i>Lith<\/i>. 7.6."
                }
            ]
        }
    ]
}