{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%83%CF%84%CE%B5%CE%BD%CE%BF%CF%87%CF%89%CF%81%CE%B5%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-16 22:49:24",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "στενοχωρέω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "στενοχωρέω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>στενοχωρέω-ῶ :<br\/>   I <i>intr.<\/i><\/b> être à l’étroit, se trouver gêné, MACH. (ATH. <i>582<\/i> b) ; <i>fig<\/i>. être dans l’embarras, HPC. <i>27, 35 ;<\/i><br\/><b>   II <i>tr<\/i>.<br\/>      1<\/b> resserrer, rétrécir, CHARIT. <i>5, 3 ; d’où au pass<\/i>. être à l’étroit, <i>en parl. de pers<\/i>. ARSTT. <i>Plant. 2, 1, 11 ;<\/i> DS. <i>20, 29 ;<\/i> LUC. <i>Tox. 29 ;<\/i> devenir <i>ou<\/i> être trop étroit, <i>en parl. d’un lieu,<\/i> SYN. <i>147<\/i> a ;<br\/><b>      2<\/b> mettre à l’étroit, à la gêne, tourmenter, <i>acc<\/i>. LUC. <i>Nigr. ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> <i>fig<\/i>. être dans l’anxiété, NT. <i>2Cor. 6, 12, etc<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. στενόχωρος.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>to be straitened, confined<\/b>, Macho ap. Ath. 13.582b; <i>metaph<\/i>, <b>to be anxious, in difficulty<\/b>, ἐπί τινι Hp. <i>Praec.<\/i> 8; εἰς τὴν ἀκρίβειαν τῆς ἑρμηνείας στενοχωρεῖ ὁ λόγος <i>IPE<\/i> 1². 39.18 (Olbia, not before ii AD). trans., <b>crowd, straiten<\/b>, τοὺς ἀπαντῶντας Luc. <i>Nigr.<\/i> 13; τὰς πύλας, τὰς ὁδούς, Charito 5.3, 4.7; ταλάντοις τοὺς θησαυρούς Lib. <i>Or.<\/i> 59.15; — Pass., with <i>fut. Med.<\/i> (Them. <i>Or.<\/i> 25.310d), <b>to be crowded together<\/b>, D.S. 20.29, Charito 3.2; ἐν ταὐτῷ σ. Luc. <i>Tox.<\/i> 29; χῶραι στενοχωροῦνται ποσὶ μιαιφόνων J. <i>BJ<\/i> 4.3.10; ἀγορὰ στενοχωρουμένη ὄχλῳ D.H. 6.67; of stricture, Heliod. ap. Orib. 50.9.1; <b>to be cramped<\/b> or <b>confined<\/b>, ὁ Εὐφράτης στενοχωρούμενος Isid. Char. 1, cf. <i>Sch. Il.<\/i> Oxy. 221 xi 8, Porph. <i>Sent.<\/i> 27; of a picture, Them. <i>l.c. metaph<\/i>, <b>press closely<\/b>, τινα LXX Jd. 16.16; — Pass., <b>to be straitened, cramped<\/b>, <i>ib.<\/i> Is. 28.19 (20), Procl. <i>Inst.<\/i> 98; ἐν τοῖς σπλάγχνοις 2 Ep. Cor. 6.12; ὑπὸ τῶν κακῶν Sch. E. <i>Med.<\/i> 57."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>eng sein od. werden<\/i>, u. übertr., <i>sich in der Enge, in Verlegenheit befinden<\/i> ; Machon bei Ath. XIII.582b ; c. dat., Hippocr.; ἔν τινι, <i>NT<\/i> ; – trans., <i>in die Enge bringen<\/i>, τοὺς ἀπαντῶντας, Luc. <i>Nigr<\/i>. 13 ; τὰς ὁδούς, Charit. 4.7 ; πύλας, 9.3 ; dah. pass. ἐστενοχωρημένος, Luc. <i>Tox<\/i>. 29 ; πλῆθος στενοχωρούμενον, Charit. 3.2 ; vgl. noch DS. 20.29."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>στενο-χωρέω<\/b>, -ῶ<br\/> (&lt; στενός + χῶρος, space) [in LXX: Jos.17:15 (אוּץ), Jdg.16:16 (אָלַץ pi.), Isa.28:19 (20) (קָצַר) Isa.49:19 (צָרַר), 4Ma.11:11 * ;] <br\/>__1. to be straitened (cf. Isa.49:19); metaph., to be anxious (Hipp., al.). <br\/> __2. In late writers, trans., <b>to straiten, compress <\/b>(LXX, Diod., al.; π. ap. MM, xxiii): pass., trop., 2Co.4:8 6:12.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}