{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%83%CF%84%CE%B5%CC%81%CF%81%CE%B3%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-20 18:39:03",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "στέργω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "στέργω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. ἔστεργον, <i>f<\/i>. στέρξω, <i>ao<\/i>. ἔστερξα, <i>pf.2<\/i> ἔστοργα ; <i>pass. ao<\/i>. ἐστέρχθην, <i>pf<\/i>. ἔστεργμαι) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> aimer tendrement, chérir, <i>particul. en parl. de l’amour des parents pour leurs enfants,<\/i> SOPH. <i>O.R. 1023 ;<\/i> XÉN. <i>Œc. 7, 24 ;<\/i> PLAT. <i>Leg. 754<\/i> b, <i>etc. ; de même en parl. des animaux,<\/i> XÉN. <i>Cyn. 7, 11 ;<\/i> ARSTT. <i>H.A. 9, 4, 7, etc. ; en parl. de l’amour des enfants pour leurs parents,<\/i> EUR. <i>El. 1102 ;<\/i> DÉM. <i>790, 7 ; en parl. de l’amour conjugal,<\/i> HDT. <i>7, 69 ;<\/i> ESCHL. <i>Sept. 512 ;<\/i> SOPH. <i>Tr. 486, 577, etc. ;<\/i> THCR. <i>Idyl. 17, 130 ; de l’amour fraternel,<\/i> EUR. <i>I.A. 502 ; de l’affection entre amis,<\/i> SOPH. <i>Tr. 486, Ant. 543, etc. ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 1, 6, 24 ; entre compatriotes,<\/i> HDT. <i>7, 104 ; de l’amour des citoyens pour le roi, des soldats pour le chef ou le prince qui commande,<\/i> HDN <i>1, 13, 5, etc. ; en gén<\/i>. XÉN. <i>An. 2, 6, 23 ;<\/i> PLAT. <i>Leg. 732<\/i> a ; SOPH. <i>Ant. 277, etc. ; avec un n. de chose pour rég<\/i>. aimer, chérir, affectionner (la justice, SOPH. <i>fr. 709 ;<\/i> les lois, EUR. <i>Hipp. 461 ;<\/i> la bienveillance, HDT. <i>7, 104 ;<\/i> la vérité, PLAT. <i>Rsp. 485<\/i> c, <i>etc<\/i>.) ;<br\/><b>      2<\/b> se contenter de, se résigner à, supporter : τινά, SOPH. <i>Tr. 486 ;<\/i> EUR. <i>Hel. 1288,<\/i> qqn ; τι, ESCHL. <i>Ag. 1570 ;<\/i> HDT. <i>9, 117 ;<\/i> SOPH. <i>Ph. 538 ;<\/i> EUR. <i>Ph. 1685, etc. ;<\/i> ISOCR. <i>8<\/i> b, <i>etc<\/i>. qqe ch. ; <i>ou<\/i> τινί, EUR. <i>Suppl. 257 ;<\/i> PLAT. <i>Hipp. ma. 295<\/i> b, <i>etc. ;<\/i> ἐπί τινι, DÉM. <i>996, 15, etc. ;<\/i> ἔν τινι, EUR. <i>El. 407, m. sign. ; abs<\/i>. EUR. <i>Suppl. 711 ;<\/i> DÉM. <i>264, 8 ;<\/i> PLUT. <i>Artax. 17 ; avec<\/i> εἰ <i>ou<\/i> ἐάν, EUR. <i>Hec. 789, etc. ;<\/i> PLAT. <i>Leg. 849<\/i> e ; DÉM. <i>1437, 13 ; avec l’inf<\/i>. EUR. <i>Ion 817 ; avec un part<\/i>. SOPH. <i>Tr. 992 ;<\/i> EUR. <i>Hipp. 458 ;<\/i> DÉM. <i>802, 7, etc<\/i>. se résigner, se contenter de ; <i>abs<\/i>. se résigner, consentir, SOPH. <i>O.C. 518 ;<\/i> consentir à pardonner, SOPH. <i>Tr. 280 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> désirer, souhaiter, SOPH. <i>O.R. 11,<\/i> ORPH. <i>Arg. 769 ; avec une prop. inf<\/i>. SOPH. <i>O.C. 1094<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Act. prés. part. dor<\/i>. στέργοισα, THCR. <i>Idyl. 17, 130 ; pf<\/i>. ἔστοργα, HDT. <i>7, 104 ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f. au sens pass<\/i>. στέρξομαι)<\/font> SIB. <i>3, 437<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>R. indo-europ<\/i>. *sterg-, aimer, prendre soin.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "A. <i>Eu.<\/i> 911, Ar. <i>Eq.<\/i> 769, etc. ; <i>impf.<\/i> ἔστεργον Hdt. 9.117, E. <i>Ion<\/i> 817; <i>fut.<\/i> στέρξω S. <i>Ph.<\/i> 458, D. 18.112, etc. ; <i>aor.<\/i> ἔστερξα Semon. 7.45, S. <i>OT<\/i> 1023, etc. ; <i>pf.<\/i> ἔστοργα Hdt. 7.104; — <i>Pass., aor.<\/i> ἐστέρχθην Lyc. 1190, Plu. <i>Ant.<\/i> 31, etc. ; <i>pf.<\/i> ἔστεργμαι Emp. 22.5, <i>AP<\/i> 6.120 (Leon.) : — <b>love, feel affection<\/b>, freq. of the mutual <b>love<\/b> of parents and children, S. <i>OT<\/i> 1023, <i>OC<\/i> 1529, Demetr.Lac. <i>Herc.<\/i> 1012.46, etc. ; παῖς στέργει τε καὶ στέργεται ὑπὸ τῶν γεννησάτων Pl. <i>Lg.<\/i> 754b; σ. τὰ νεογνὰ βρέφη X. <i>Oec.<\/i> 7.24; πατέρα, τοὺς γονέας, E. <i>El.<\/i> 1102, D. 25.65, cf. Arist. <i>EN<\/i> 1161b18; of the <b>love<\/b> of the ruled people for a ruler, Hdt. 9.113, cf. S. <i>Ant.<\/i> 292; of the <b>love<\/b> of a tutelary god for the people, A. <i>Eu.<\/i> 911; so ἐμὲ γὰρ ἔστερξαν… Μοῦσαι Ar. <i>Ra.<\/i> 229; of a wheedling demagogue, ὦ Δῆμ΄, εἰ μή σε… στέργω Id. <i>Eq.<\/i> 769; of a city and her colonies, Th. 1.38; of the <b>love<\/b> of dogs for their master, X. <i>Cyn.<\/i> 7.12. less freq. of the <b>love<\/b> of husband and wife, Hdt. 2.181, 7.69, S. <i>Tr.<\/i> 577, <i>Aj.<\/i> 212 (anap.); ἄλλην τιν’ εὐνήν E. <i>Andr.<\/i> 907, cf. 468 (lyr.); πόσιν στέργοντ’ ἔχειν Id. <i>Fr.<\/i> 1062; of brothers and sisters, Id. <i>IA<\/i> 502; of friends, LXX Si. 27.17, etc. seldom of sexual love, X. <i>Smp.<\/i> 8.14, 21, Sosicr. 4; of a horse and mare, Hdt. 3.85; πρόβατα ἄρνα εἰ μὴ σ. Crateuas ap. Sch. Nic. <i>Th.<\/i> 681; — <i>Med.<\/i>, c. gen., δυοῖν γυναικοῖν εἷς ἀνὴρ οὐ στέργεται <i>Com.Adesp.<\/i> 284. generally, <b>to be fond of, show affection for<\/b>, μή μ’ ἔπεσιν μὲν στέργε Thgn. 87; λόγοις ἐγὼ φιλοῦσαν οὐ στέργω φίλην S. <i>Ant.<\/i> 543; στέργει γὰρ οὐδεὶς ἄγγελον κακῶν ἐπῶν <i>ib.<\/i> 277, cf. Ar. <i>V.<\/i> 1054, etc. ; also of things, οὐκ οἰκός ἐστι… εὐνοίην… διωθέεσθαι, ἀλλὰ σ.<br\/><b>accept<\/b> it <b>gladly<\/b>, Hdt. 7.104; μακράν γε… ῥῆσιν οὐ σ. πόλις A. <i>Supp.<\/i> 273, cf. Th. 717; ὕβριν γὰρ οὐ σ. οὐδὲ δαίμονες S. <i>Tr.<\/i> 280; ἔστερξε τὴν ἁπλῶς δίκην Id. <i>Fr.<\/i> 770; τὴν ἀλήθειαν Pl. <i>R.<\/i> 485c, etc. ; reversely, στέργοι με σωφροσύνα E. <i>Med.<\/i> 635 (lyr.).<br\/><b>to be content<\/b> or <b>satisfied, acquiesce<\/b> (cf. ἀγαπάω III), S. <i>OT<\/i> 11 (unless, <b>having desired<\/b>, cf. infr. iv), <i>OC<\/i> 7; στεργέτω Pl. <i>Lg.<\/i> 849e; στέρξω καὶ σιωπήσομαι D. 18.112; στέρξον <b>oblige me, do me the favour<\/b>, S. <i>OC<\/i> 518 (lyr.). c. acc., ἔστεργον τὰ παρεόντα <b>were content with, acquiesced in<\/b> them, Hdt. 9.117; τὴν Διὸς τυραννίδα <b>bear with<\/b> it, A. <i>Pr.<\/i> 11; ἐθέλω τάδε μὲν σ. δύστλητά περ ὄντα Id. <i>Ag.<\/i> 1570 (anap.), cf. <i>Eu.<\/i> 673; ἀνάγκῃ προὔμαθον σ. κακά S. <i>Ph.<\/i> 538, cf. E. <i>Ph.<\/i> 1685, PGrenf. 1.53.21 (iv AD); σ. τὴν γυναῖκα S. <i>Tr.<\/i> 486, cf. E. <i>Andr.<\/i> 180; τὴν τύχην D. 55.22. c. dat., σ. τοῖσι σοῖς E. <i>Supp.<\/i> 257; τοῖς παροῦσιν Isoc. Ep. 2.23; τῇ ἐμῇ τύχῃ Pl. <i>Hp. Ma.<\/i> 295b; ταῖς ὑμετέραις γνώσεσι D. 26.5; στέρξαι καὶ ἐμμεῖναι τῇ δίκῃ <i>Sammelb.<\/i> 5681.32 (v AD); also σ. ἐπὶ τούτῳ D. 39.6; ἐν μικροῖς E. <i>El.<\/i> 407. c. part., οὐ γὰρ ἔχω πῶς ἂν στέρξαιμι κακὸν τόδε λεύσσων S. <i>Tr.<\/i> 992 (anap.); σ. ξυμφορᾷ νικώμενοι E. <i>Hipp.<\/i> 458; Ζεὺς εἴτ’ Ἀΐδης ὀνομαζόμενος στέργεις whether <b>thou likest<\/b> to be named Zeus or Hades, Id. <i>Fr.<\/i> 912 (anap.). rarely c. inf., οὐκ ἔστεργέ σοι ὅμοιος εἶναι E. <i>Ion<\/i> 817.<br\/><b>desire, entreat<\/b>, c. acc. et inf., Ἀπόλλω καὶ κασιγνήταν… στέργω μολεῖν S. <i>OC<\/i> 1094 (lyr.); μειλιχίοις στέρξοι τε παραιφάμενος ἐπέεσσιν Orph. <i>A.<\/i> 771 (<font color='darkorange'>s.v.l.<\/font>); for S. <i>OT<\/i> 11 v. supr. III. 1."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "fut. στέρξω, perf. ἔστοργα, Her. 7.104, <i>lieben<\/i> ; bes. von der gegenseitigen Liebe der Eltern u. Kinder, Soph. <i>O.R<\/i>. 1023, <i>O.C<\/i>. 1526 ; Eur. <i>Med<\/i>. 88 ; καθάπερ παῖς στέργει τε καὶ στέργεται ὑπὸ τῶν γεννησάντων, Plat. <i>Legg<\/i>. IV.754b, τοὺς γονέας, Dem. 25.65, u. öfter, u. Sp., – selten von der Geschlechtsliebe, Her. 7.69, Soph. <i>Trach<\/i>. 574, <i>Aj<\/i>. 211 ; ἄλλην τίν' εὐνὴν στέργει πόσις, Eur. <i>Andr<\/i>. 908 ; <i>Hel<\/i>. 1305 ; Mosch. 6.8. – Allgemein, ὡς ἂν διδαχθῇ τὴν Διὸς τυραννίδα στέργειν, Aesch. <i>Prom<\/i>. 11 ; μακράν γε μὲν δὴ ῥῆσιν οὐ στέργει πόλις, <i>Suppl<\/i>. 270 ; στέργει γὰρ οὐδεὶς ἄγγελον κακῶν ἐπῶν, Soph. <i>Ant<\/i>. 277 ; νόμους, Eur. <i>Hipp<\/i>. 461 ; ἐμὲ γὰρ ἔστερξαν μοῦσαι, Ar. <i>Ran<\/i>. 229 ; εὐνοίην φαινομένην οὐ διωθέεσθαι, ἀλλὰ στέργειν, Her. 7.104 ; μάλιστα ὑπὸ ἀποίκων στεργόμεθα, Thuc. 1.38 ; Plat. u. A. – Dah. wie ἀγαπάω, <i>zufrieden sein mit Etwas, sich genügen lassen<\/i>, ἐθέλω τάδε μὲν στέργειν δύστλητά περ ὄντα, Aesch. <i>Ag<\/i>. 1551 ; ἐγὼ δ' ἀνάγκῃ προὔμαθον στέργειν κακά, Soph. <i>Phil<\/i>. 534 ; <i>O.C<\/i>. 7, <i>Trach<\/i>. 988 ; <i>ertragen<\/i>, στέργειν τὰ πιστὰ τῶνδε τοὺς ἐπισπόρους, Aesch. <i>Eum<\/i>. 643, οὐ στέρξεις τὰ κρανθέντα, Eur. <i>Or<\/i>. 1023 ; στέργειν τὰ παρόντα, <i>mit der Gegenwart, mit der gegenwärtigen Lage der Dinge zufrieden sein<\/i>, Her. 9.117 ; Isocr. 1.29 ; so auch στέργε τὴν γυναῖκα, <i>laß dir das Weib gefallen, dulde es<\/i>, Soph. <i>Trach<\/i>. 486 ; selten mit dem dat., στέργειν τοῖς παροῦσι u. dgl., <font color='green'>Valcken<\/font> Eur. <i>Phoen<\/i>. 1679 ; τῇ ἐμῇ τύχῃ στέρξω, Plat. <i>Hipp. mai<\/i>. 295b ; κἀγὼ στέρξω καὶ σιωπήσομαι, Dem. 18.112 ; τὸν ἐπὶ ἀγρῶν βίον, Pol. 4.73.7, ἀνέχεσθαι καὶ στέργειν, Plut. <i>Alex<\/i>. 49. – Auch = <i>wünschen, bitten, beten<\/i>, Soph. <i>O.C<\/i>. 1096, vgl. τίνι τρόπῳ καθέστατε, δείσαντες ἢ οτέοξαντες ; <i>O.R<\/i>. 11, d.i. <i>wollt ihr eure Furcht oder eure Wünsche mir mitteilen ?<\/i> dah. στέρξον = <i>tue mir den Gefallen, O.C<\/i>. 518."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>to love <\/b>, of the mutual love of parents and children, [Sophocles Tragicus (Refs 5th c.BC), Euripides (Refs 5th c.BC)], etc.; of king and people, [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC), Sophocles Tragicus (Refs 5th c.BC)]; of a country and her colonies, [Thucydides (Refs 5th c.BC)]; of brothers and sisters, [Euripides (Refs 5th c.BC)]; of friends, [Sophocles Tragicus (Refs 5th c.BC)]; of husband and wife, [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC), Sophocles Tragicus (Refs 5th c.BC)] <br\/>2. generally, <b>to be fond of, shew liking for <\/b>, [Theognis Elegiacus (Refs 6th c.BC), Sophocles Tragicus (Refs 5th c.BC)], etc.:—;also of things, <b>to accept gladly <\/b>, [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC)], etc. <br\/>3. <b>to be content <\/b> or <b>satisfied, acquiesce <\/b>, [Sophocles Tragicus (Refs 5th c.BC), Demosthenes Orator (Refs 4th c.BC)]; στέρξον <b>oblige me, do me the favour <\/b>, [Sophocles Tragicus (Refs 5th c.BC)] <br\/>4. with <i>accusative<\/i> <b>to be content with, acquiesce in, submit to, bear with <\/b>, [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC)]; στ. τὴν τυραννίδα <b>bear with <\/b> it, [Aeschulus Tragicus (6th\/5th c.BC)]; στ. κακά [Sophocles Tragicus (Refs 5th c.BC)]:—;also with <i>dative<\/i>, στ. τοῖσι σοῖς [Euripides (Refs 5th c.BC)]; τῆι ἐμῆι τύχηι [Plato Philosophus (5th\/4th c.BC)]:—;with <i>participle<\/i>, πῶς ἂν στέρξαιμι κακὸν τόδε λεύσσων [Sophocles Tragicus (Refs 5th c.BC)]; στ. ξυμφορᾶι νικώμενοι [Euripides (Refs 5th c.BC)]:—;rarely with <i>infinitive<\/i>, οὐκ ἔστεργέ σοι ὅμοιος εἶναι [Euripides (Refs 5th c.BC)] <br\/>5. <b>to entreat <\/b> one to do, Ἀπόλλω στέργω μολεῖν [Sophocles Tragicus (Refs 5th c.BC)] (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}