{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%83%CF%84%CE%B1%CC%81%CE%B6%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-13 23:27:55",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "στάζω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "στάζω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. ἔσταζον, <i>f<\/i>. στάξω ; <i>ao<\/i>. ἔσταξα, <i>pf. inus<\/i>.) :<\/font><br\/><b>   I <i>tr.<\/i><\/b> faire tomber goutte à goutte, distiller, <i>d’où<\/i> faire couler : τι, IL. <i>19, 39, 348, 354 ;<\/i> PD. <i>N. 10, 151 ;<\/i> ESCHL. <i>Ch. 1059 ;<\/i> SOPH. <i>fr. 479 ;<\/i> EUR. <i>I.A. 1467, etc<\/i>. un liquide (du nectar, du sang, des larmes, <i>etc.) ; fig. en poésie, en parl. du désir,<\/i> στ. ἵμερον ἐξ ὀμμάτων, CALLISTR. <i>Stat. 14<\/i> (PHILSTR. <i>p. 907<\/i>) distiller de ses yeux le désir ;<br\/><b>   II <i>intr.<\/i><\/b> tomber goutte à goutte, dégoutter :<br\/><b>      1<\/b> <i>d’ord. en parl. de liquides (larmes, sang, sueur, etc<\/i>.) HDT. <i>6, 74 ;<\/i> HPC. <i>951<\/i> e ; SOPH. <i>Ph. 783, etc. ;<\/i> EUR. <i>Med. 1199 ; avec un n. de chose pour suj. (yeux, mains, etc<\/i>.) στ. τινί, EUR. <i>Ion 876 ;<\/i> τινός, SOPH. <i>El. 1413 ;<\/i> LYC. <i>391,<\/i> être tout dégouttant de qqe ch. (de sueur, de. sang, <i>etc.) avec un n. de pers. pour suj. et un double rég. :<\/i> αἵματι στ. χεῖρας, ESCHL. <i>Eum. 42,<\/i> avoir les mains dégouttantes de sang ; κάρα στ. ἱδρῶτι, SOPH. <i>Aj. 10,<\/i> avoir la tête dégouttante de sueur ; <i>cf<\/i>. EUR. <i>Andr. 234, etc. ; fig<\/i>. ESCHL. <i>Ag. 172 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>en gén<\/i>. tomber, <i>en parl. de fruits,<\/i> ESCHL. <i>Suppl. 979 ;<\/i> tomber en ruine, être délabré, EN. TACT. <i>Pol. 11, 2<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Fut. 1 pl. dor<\/i>. σταξεῦμες, THCR. <i>Idyl. 18, 46 ; 3 pl<\/i>. στάξοισι, PD. <i>P. 9, 63 ; ao. 3 sg. poét<\/i>. στάξεν, PD. <i>N. 10, 151<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>p<\/i>. *στάγϳω ; <i>cf. p.-ê. lat<\/i>. stāgnum.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Hippon. 57, etc. ; <i>fut.<\/i> στάξω LXX Je. 49 (42).18, <i>Aeol. 3 pl.<\/i> στάξοισι Pi. <i>P.<\/i> 9.63, <i>Dor. 1 pl.<\/i> σταξεῦμες Theoc. 18.46; <i>aor.<\/i> ἔσταξα E. <i>HF<\/i> 1355, Ep. στάξα <i>Il.<\/i> 19.39, Pi. <i>N.<\/i> 10.82; — Pass., (ἐν-) Dsc. 2.179; <i>aor.1<\/i> ἐστάχθην (ἐπ-) Hp. <i>Ulc.<\/i> 21; <i>aor.2<\/i> ἐστάγην (&lt; ἐπ, ἐν-) Dsc. 1.19, 2.35; c. acc. rei, <b>drop, let fall<\/b> or <b>shed drop by drop<\/b>, [Θέτις] Πατρόκλῳ… νέκταρ στάξε κατὰ ῥινῶν <i>Il.<\/i> 19.39, cf. 348, 354; σπέρμα θνατὸν ματρὶ τεᾷ στάξεν Pi. <i>N.<\/i> 10.81; ἐξ ὀμμάτων σ. αἷμα A. <i>Ch.<\/i> 1058; ἱδρῶτα σώματος ἄπο E. <i>Ba.<\/i> 620 (troch.), cf. <i>Tr.<\/i> 1199; βότρυν Id. <i>Ph.<\/i> 230 (lyr.); ὕδωρ σ. πέτρα Id. <i>Hipp.<\/i> 122 (lyr.); esp. of tears, σ. δάκρυ Id. <i>IA<\/i> 1466; ἀπ’ ὀμμάτων ἔσταξα πηγάς Id. <i>HF<\/i> 1355; and <i>metaph<\/i>, κατ’ ὀμμάτων σ. πόθον Id. <i>Hipp.<\/i> 526 (lyr.); μυριάδας χαρίτων <i>AP<\/i> 5.12 (Phld.); ἵμερον ἐξ ὀμμάτων Callistr. <i>Stat.<\/i> 14. c. dat. rei, αἵματι στάζοντα χεῖρας <b>having<\/b> one΄s hands <b>dripping<\/b> with blood, A. <i>Eu.<\/i> 42; κάρα στάζων ἱδρῶτι S. <i>Aj.<\/i> 10; ἀφρῷ γένειον E. <i>IT<\/i> 308; also without acc., the part affected being in the nom., στάζουσι κόραι δακρύοισι Id. <i>Ion<\/i> 876 (anap.); χέρ’ αἵματι στάζουσαν Id. <i>Ba.<\/i> 1163 (lyr.); rarely c. gen., χεὶρ στάζει θυηλῆς ΄ρεος S. <i>El.<\/i> 1423. abs., <b>leak<\/b>, τῶν νεωρίων ἐπεσκευάσθαι τὰ στάζοντα Aen.Tact. 11.3.<br\/><b>fall in drops, drip, trickle<\/b>, ὕδωρ σ. Hdt. 6.74; στάζει… φοίνιον τόδ’… αἷμα S. <i>Ph.<\/i> 783; <i>metaph<\/i>, σ. δ’ ἐν ὕπνῳ πρὸ καρδίας… πόνος A. <i>Ag.<\/i> 179 (lyr.); ψόφος σ. δι’ ὤτων E. <i>Rh.<\/i> 566; στάζω λισσάδος ὡς πέτρας λιβὰς ἀνήλιος Id. <i>Andr.<\/i> 533 (lyr.); c. gen., ὀπὸν στάζοντα τομῆς <b>dripping from<\/b> the cut, S. <i>Fr.<\/i> 534 (anap.); αἷμα ἐξ ἄκρου ἔσταζε κρατός E. <i>Med.<\/i> 1199, etc. ; σμικρὸν ἀπὸ ῥινῶν ἔσταξεν Hp. <i>Epid.<\/i> 1.14. of dry things, as ripe fruit, <b>drop off<\/b>, A. <i>Supp.<\/i> 1001 (<font color='darkorange'>dub.l.<\/font>)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "fut. στάξω, <b>1) trans<\/b>. <i>träufeln, einflößen<\/i> ; Πατρόκλῳ νέκταρ στάξε κατὰ ῥινῶν, <i>Il<\/i>. 19.39 ; οἷ νέκταρ στάξον ἐνὶ στήθεσσι, 348, 354 ; τόνδε σπέρμα θνατὸν ματρὶ τεᾷ στάξεν, Pind. <i>N<\/i>. 10.82 ; κἀξ ὀμμάτων στάζουσιν αἷμα, Aesch. <i>Ch<\/i>. 1054 ; Soph. <i>Phil<\/i>. 772 ; ἃ καθαμέριον στάζεις βότρυν, Eur. <i>Phoen<\/i>. 237 ; auch übertr., ἵμερον, χάριν, <font color='green'>Jacobs<\/font> Philostr. <i>imagg<\/i>. p. 278 ; μέλι ὑπὸ χείλεσιν, M.Arg. 2 (V.32); χρὼς στάζεν μυριάδας χαρίτων, Philodem. 18 (V.13); vgl. Opp. <i>Cyn<\/i>. 3.107 ; Ap.Rh. 1.1215.<br\/><b>2) intr<\/b>. <i>tröpfeln, rinnen, fließen<\/i> ; Aesch. <i>Ag<\/i>. 172 ; στάζων ἱδρῶτι, Soph. <i>Aj<\/i>. 10, vgl. <i>El<\/i>. 1413 ; στάζων ἀφρῷ γένειον, Eur. <i>I.T<\/i>. 308, u. öfter ; auch ἐν αἵματι στάζουσαν χέρα, <i>Bacch<\/i>. 1162 ; λειβόμενον ἀπὸ τῶν ὀστῶν καὶ στάζον, Plat. <i>Tim<\/i>. 82d ; auch τινός, z.B. Lycophr. 391 ; u. von trocknen Dingen, <i>abfallen<\/i>, z.B. von reifem Obste, καρπώματα στάζοντα κηρύσσει Κύπρις, Aesch. <i>Suppl<\/i>. 979 ; von Häusern, <i>baufällig sein<\/i>, Aen.Tact. 11."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. of persons, <br\/>2. with <i>accusative<\/i> rei, <b>to drop, let fall <\/b> or <b>shed drop by drop <\/b>, [Iliad by Homer (8th\/7th c.BC), Aeschulus Tragicus (6th\/5th c.BC)], etc. <br\/>3. with <i>dative<\/i> rei, αἵματι στ. <b>to drip <\/b> with blood, [Aeschulus Tragicus (6th\/5th c.BC)]; στάζων ἱδρῶτι [Sophocles Tragicus (Refs 5th c.BC)];—;rarely with <i>genitive<\/i>, [Aeschulus Tragicus (6th\/5th c.BC)] <br\/>4. <i>intransitive<\/i> of things, <b>to drop, fall in drops, drip, trickle <\/b>, [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC), Sophocles Tragicus (Refs 5th c.BC), Euripides (Refs 5th c.BC)]; <i>metaphorically<\/i>, στάζει ἐν ὕπνωι πόνος [Aeschulus Tragicus (6th\/5th c.BC)] (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}