{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%83%CF%80%CE%BB%CE%B1%CE%B3%CF%87%CE%BD%CE%B9%CC%81%CE%B6%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-16 01:48:46",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "σπλαγχνίζω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "σπλαγχνίζω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. ίσω ; <i>f. pass<\/i>. -ισθήσομαι) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> manger les entrailles de la victime après le sacrifice, SPT. <i>2Macc. 6, 8 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> remuer les entrailles, <i>d’où au pass<\/i>. être touché, ému : περί τινος, NT. <i>Matth. 9, 36 ;<\/i> ἐπί τινα, NT. <i>Marc. 6, 34 ; 8, 2, etc<\/i>. être ému de pitié pour qqn.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. σπλάγχνον.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "= σπλαγχνεύω, LXX 2 Ma. 6.8; — <i>Pass., Abh.Berl.Akad.<\/i> 1928 (6).12 (Cos, iv BC). <i>Med.<\/i> (with <i>aor. Pass.<\/i> -ίσθην), <b>feel pity, compassion<\/b>, or <b>mercy<\/b>, LXX Pr. 17.5; ἐπί τινα Ev. Marc. 6.34, 8.2, etc. ; περί τινων Ev. Matt. 9.36; οὐκ ἐσπλαγχνίσθη <b>had<\/b> no <b>mercy<\/b>, PFlor. 296.23 (vi AD)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "= σπλαγχνεύω, <i>LXX<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>σπλαγχνίζομαι<\/b><br\/> (&lt; σπλάγχνον), [in LXX (act., -ίζω): Pro.17:5 A, 2Ma.6:8 (= -εύω) * ;] <br\/>to be moved as to the σπλάγχνα (which see), <b>hence, to feel pity or compassion<\/b>: absol., Luk.10:33 15:20; ptcp., σπλαγχνισθείς, with indic., Mat.18:27 20:34, Mrk.1:41; before ἐπί, with dative of person(s), Mat.14:14, Luk.7:13; ἐπί, with accusative, Mat.15:32, Mrk.6:34 8:2 9:22; ωερί, Mat.9:36. (The word is elsewhere found only in Sm: 1Ki.23:21, Eze.24:21, Test. Zeb., 4:6-7; see Thayer, see word; MM, xxiii quote Thumb, Hellen., 123 as practically confirming Lft. on Php.1:8, in the suggestion that the verb was a coinage of the Jewish dispersion.) †<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}