{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%83%CF%80%CE%B5%CE%B9%CC%81%CF%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-14 16:41:15",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "σπείρω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "σπείρω",
            "meanings": 2,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. σπερῶ, <i>ao<\/i>. ἔσπειρα, <i>pf<\/i>. ἔσπαρκα ; <i>pass. ao.2<\/i> ἐσπάρην <font color='purple'>[ᾰ]<\/font> <i>pf<\/i>. ἔσπαρμαι) :<\/font><br\/><b>   I<\/b> semer, HÉS. <i>O. 389, etc. ;<\/i> κέγχρους, HÉS. <i>Sc. 399 ;<\/i> στάχυν, EUR. <i>Cycl. 121, etc<\/i>. du millet, du blé, <i>etc. ;<\/i> σῖτον, καρπόν, HDT. <i>3, 100 ; 4, 17,<\/i> du blé, des graines de fruit ; <i>fig. p. opp. à<\/i> θερίζειν, PLAT. <i>Phædr. 260<\/i> d ; ARSTT. <i>Rhet. 3, 3, 4 ;<\/i> NT. <i>Gal. 6, 7 ; 1Cor. 9, 11 ;<\/i> σπ. καινοτάταις διανοίαις, AR. <i>Vesp. 1044,<\/i> semer des idées nouvelles, <i>en parl. de nouvelles créations poétiques ;<\/i> σπ. (τὸ σπέρμα) μέλανι διὰ καλάμου, PLAT. <i>Phædr. 276<\/i> c, répandre (des semences, <i>càd<\/i>. des pensées) avec de l’encre par le moyen du roseau à écrire ; σπ. εἰς ἀρετῆς ἔκφυσιν, PLAT. <i>Leg. 777<\/i> c, répandre de la semence de vertu, <i>litt<\/i>. pour faire lever la vertu ; <i>p. suite :<\/i><br\/><b>      1<\/b> ensemencer : ἄρουραν, HÉS. <i>O. 461 ;<\/i> γῆν, HDT. <i>4, 42,<\/i> un champ, une terre ; <i>cf<\/i>. XÉN. <i>Ages. 1, 20 ; Cyr. 8, 3, 38 ;<\/i> σπ. πόντον, THGN. <i>106,<\/i> ensemencer la mer, <i>en parl. d’efforts infructueux ; fig. en parl. de la génération :<\/i> σπ. ἄρουραν, ESCHL. <i>Sept. 754 ;<\/i> λέχη, EUR. <i>Ion 64 ;<\/i> τέκνων ἄλοκα, EUR. <i>Ph. 18,<\/i> ensemencer le champ, la couche, le sillon, d’où naîtront les enfants ;<br\/><b>      2<\/b> engendrer, produire, SOPH. <i>Tr. 33 ;<\/i> PLAT. <i>Leg. 775<\/i> d ; <i>avec un acc<\/i>. SOPH. <i>Aj. 1293 ;<\/i> EUR. <i>Hipp. 449, etc. ; au pass<\/i>. SOPH. <i>O.R. 1498 ;<\/i> PLAT. <i>Leg. 839<\/i> a, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> répandre comme de la semence, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> saupoudrer : σπ. τινὰ ἅλας, SPT. <i>Jud. 9, 45,<\/i> répandre du sel sur qqn ;<br\/><b>      2<\/b> disséminer, éparpiller : χρυσόν, HDT. <i>7, 107,<\/i> de l’or ; φλόγα, POÈT. (ARSTT. <i>Poet. 21, 14<\/i>) faire jaillir une flamme ; δρόσον, EUR. <i>Andr. 167,<\/i> répandre de l’eau en aspergeant ; <i>au pass<\/i>. être répandu, disséminé, <i>en parl. d’armes répandues sur le sol,<\/i> EUR. <i>H.f. 1098 ; en parl. de pers<\/i>. être répandu : κατὰ τὴν Ἑλλάδα, THC. <i>2, 27,<\/i> à travers la Grèce ; εἰς ἁρπαγήν, XÉN. <i>Hell. 3, 4, 22,<\/i> pour piller ; <i>fig<\/i>. répandre des paroles, AR. <i>Ran. 1206, etc<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Ao. itér<\/i>. σπείρεσκον, HDT. <i>4, 42<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>R. indo-europ<\/i>. *sper-, répandre ; <i>cf. degré normal :<\/i> σπέρμα ; <i>degré fléchi :<\/i> σπόρος ; <i>degré zéro : ao.2 pass<\/i>. ἐσπάρην, <i>pf<\/i>. ἔσπαρκα, <i>vb<\/i>. σπαρτός.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>Aeol.<\/i> σπέρρω Sch. D.T. p. 117 H., <i>EM<\/i> 300.19; <i>Ion. impf.<\/i> σπείρεσκον Hdt. 4.42; <i>fut.<\/i> σπερῶ E. <i>El.<\/i> 79, Pl. <i>Phdr.<\/i> 276d; <i>Aeol.<\/i> σπέρσω Sch. E. <i>Hec.<\/i> 202; <i>aor.<\/i> ἔσπειρα A. <i>Th.<\/i> 754 (lyr.), Hdt. 7.107, Pl. <i>Ti.<\/i> 41c; <i>pf.<\/i> ἔσπαρκα Polyaen. 2.1.1, etc. ; — <i>Med., aor. inf.<\/i> σπείρασθαι A.R. 3.1028; <i>aor.2<\/i> σπαρέσθαι <font color='darkorange'>dub.l.<\/font> in Polyaen. 8.26; — <i>Pass., fut.<\/i> σπαρήσομαι LXX Na. 1.14, (δια-) D.S. 17.69; <i>aor.<\/i> ἐσπάρην [α] S. <i>OT<\/i> 1498, Th. 2.27; <i>pf.<\/i> ἔσπαρμαι E. <i>HF<\/i> 1098, Ar. <i>Ra.<\/i> 1206, Pl. <i>Lg.<\/i> 693a, etc. : — <b>sow, sow seed<\/b>, c. acc., [κέγχρους] Hes. <i>Sc.<\/i> 399; σῖτον Hdt. 4.17; στάχυν E. <i>Cyc.<\/i> 121; of Cadmus, σ. γηγενῆ στάχυν Id. <i>Ba.<\/i> 264 (so in <i>Med.<\/i>, σπείρασθαι ὀδόντας A.R. 3.1028); abs., <b>sow<\/b>, Hes. <i>Op.<\/i> 391; opp. θερίζω, Ar. <i>Av.<\/i> 710, etc. ; <i>metaph<\/i>, θερ. καὶ σ. ταῖς γλώσσαις, of corrupt orators, <i>ib.<\/i> 1697 (lyr.); καρπὸν ὧν ἔσπειρε θερίζειν Pl. <i>Phdr.<\/i> 260d; αἰσχρῶς μὲν ἔσπειρας κακῶς δὲ ἐθέρισας Gorg. 16; <b><i>prov.<\/i>, εἰς πέτρας τε καὶ λίθους σ<\/b>. Pl. <i>Lg.<\/i> 838e; σ. κατὰ πετρῶν, i.e. εἰς πέλαγος (cf. σπέρμα I. 1), Luc. <i>Am.<\/i> 20.<br\/><b>engender, beget<\/b> offspring (cf. II.2), S. <i>Aj.<\/i> 1293, <i>Tr.<\/i> 33, E. <i>Ion<\/i> 49, etc. ; οἱ σπείραντες the <b>parents<\/b>, IG 3.1339, cf. 14.1794 (Rome); ἄθυτα παλλακῶν σπέρματα σ. Pl. <i>Lg.<\/i> 841d; — Pass., <b>spring<\/b> or <b>be born<\/b>, ὅθενπερ αὐτὸς ἐσπάρη S. <i>OT<\/i> 1498, cf. E. <i>Ion<\/i> 554 (troch.), Pl. <i>R.<\/i> 460b; πρὸ τοῦ Ζήνωνα… σπαρῆναι before Z.<br\/><b>was begotten<\/b>, Phld. <i>Rh.<\/i> 2.110 S.<br\/><b>scatter like seed, strew<\/b>, χρυσὸν καὶ ἄργυρον Hdt. 7.107; σ. φλόγα <i>Trag.Adesp.<\/i> 85; of liquids, <b>scatter<\/b> or <b>sprinkle<\/b>, ἐκ τευχέων σ. δρόσον E. <i>Andr.<\/i> 167; <b>spread abroad, extend<\/b>, σ. ἀγλαΐαν νάς ῳ Pi. <i>N.<\/i> 1.13; <b>spread<\/b> rumour, σ. ματαίαν βάξιν S. <i>El.<\/i> 642; μὴ σπεῖρε πολλοῖς τὸν παρόντα δαίμονα <b>do<\/b> not <b>speak of<\/b> it <b>indiscriminately<\/b>, Id. <i>Fr.<\/i> 653; — Pass., <b>to be scattered<\/b> or <b>dispersed<\/b>, ἐσπαρμένος κατὰ… πόλιν, of the ashes of Solon <b>scattered<\/b> over Salamis, Cratin. 228; τόξα δ’ ἔσπαρται πέδῳ E. <i>HF<\/i> 1098; of persons, ἐσπάρησαν καθ’ Ἑλλάδα Th. 2.27; ἐσπαρμένοι εἰς ἁρπαγήν X. <i>HG<\/i> 3.4.22; κατὰ χώραν <i>ib.<\/i> 6.2.17; ἔσπαρται λόγος E. <i>Fr.<\/i> 846 ap. Ar. <i>Ra.<\/i> 1206.<br\/><b>sow<\/b> a field, νειόν Hes. <i>Op.<\/i> 463; γῆν, τέμενος, πεδιάδα, Hdt. 4.42, 9.116, 122; ἄρουραν A. <i>Fr.<\/i> 158; ἡ σπειρομένη Αἴγυπτος <b>the arable part of<\/b> Egypt, Hdt. 2.77; τυχεῖν μὲν ἤδη ΄σπαρμένα Ar. <i>Pax<\/i> 1140; ἀροῦται καὶ σπείρεται τὸ Θηβαίων ἄστυ Din. 1.24; <b><i>prov.<\/i>, πόντον σπείρειν<\/b>, of lost labour, Thgn. 106, 107; <i>metaph<\/i>, καινοτάταις σ. διανοίαις Ar. <i>V.<\/i> 1044; σ. εἰς ἀρετῆς ἔκφυσιν Pl. <i>Lg.<\/i> 777e; τοὺς ἐν γράμμασι κήπους Id. <i>Phdr.<\/i> 276d. of procreation, ματρὸς… σ. ἄρουραν A. <i>Th.<\/i> 754; σ. τέκνων ἄλοκα E. <i>Ph.<\/i> 18; σ. λέχη Id. <i>Ion<\/i> 64; ἣν ἔσπειρε, i.e. his wife, Lib. <i>Or.<\/i> 37.9; v. supr. 1.2."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "= ἑλίσσω, nur bei Gramm., um σπεῖρα abzuleiten."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "fut. σπερῶ, aor. ἔσπειρα, perf. pass. ἔσπαρμαι, aor. pass. ἐσπάρην,<br\/><i>säen, Samen ausstreuen<\/i>, Hes. <i>O<\/i>. 393, <i>Sc<\/i>. 399 ; – übertr., von Menschen ; μὴ πρὸς ἁγνὰν σπείρας ἄρουραν, Aesch. <i>Spt<\/i>. 736 ; μὴ σπεῖρε τέκνων ἄλοκα, Eur. <i>Phoen<\/i>. 18 ; – σῖτον, Her. 3.100, 4.17 ; Δήμητρος στάχυν, Eur. <i>Cycl<\/i>. 121 ; <i>Bacch<\/i>. 264 ; ὃν καρπὸν ἔσπειρε, Plat. <i>Phaedr<\/i>. 260d ; σπαρέντων ποτὲ ὀδόντων, <i>Legg<\/i>. II.663e ; – auch <i>besäen<\/i>, νειόν, Hes. <i>O<\/i>. 465 ; πεδιάδα, Her. 9.122 ; ὃς τὴν ἀρίστην Χερρονησίαν πλάκα σπείρει, Eur. <i>Hec<\/i>. 9, vgl. <i>Heracl<\/i>. 840 ; und übertr., τινὰ καινοτάταις διανοίαις, Ar. <i>Vesp<\/i>. 1044 ; dah. <font color='darkblue'>sprichwörtlich von fruchtlosen Bemühungen πόντον σπείρειν<\/font>, <i>das Meer besäen<\/i>, Theogn. 106 ; auch εἰς ὕδωρ u. ἐν ὕδατι σπείρειν. – Ueberh. <i>zeugen, erzeugen<\/i> ; παῖδας, οὓς κεῖνός ποτε σπείρων μόνον προσεῖδε, Soph. <i>Trach<\/i>. 33 ; Ἀτρέα, ὃς αὖ σ' ἔσπειρε, <i>Aj<\/i>. 1272 ; ὅθεν περ αὐτὸς ἐσπάρη, <i>O.R<\/i>. 1498 ; βρότειον σπεῖραι γένος, Eur. <i>Hipp<\/i>. 618, ἵνα ὡς πλεῖστοι τῶν παίδων ἐκ τῶν τοιούτων σπείρωνται, Plat. <i>Rep<\/i>. V.460b. – <i>Ausstreuen, verbreiten<\/i> ; μὴ σπείρῃ ματαίαν βάξιν εἰσπᾶσαν πόλιν, Soph. <i>El<\/i>. 632 ; ὡς ὁ πλεῖστος ἔσπαρται λόγος, Ar. <i>Ran<\/i>. 1204 ; τὸν χρυσὸν καὶ τὸν ἄργυρον ἐς τὸν Στρυμόνα, Her. 7.107 ; – im pass., <i>zerstreut werden, sich zerstreuen<\/i> ; ἐσπάρησαν κατὰ τὴν ἄλλην Ἑλλάδα, Thuc. 2.27 ; ἐς ἁρπαγήν, <i>sich zerstreuen<\/i>, Xen. <i>Hell<\/i>. 3.4.22 ; Folgde : auch von flüssigen Dingen, <i>sprengen, spritzen<\/i> ; φλόγα, <i>sprühen<\/i>, Arist. <i>poet<\/i>. 13."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>σπείρω<\/b><br\/> [in LXX chiefly for זָרַע ;] <br\/><b>to sow <\/b>(seed): absol., Mat.6:26 13:3-4, 18 25:24, 26, Mrk.4:3-4, Luk.8:5 12:24, Jhn.4:36, 2Co.9:10; with accusative of thing(s), Mat.13:24, 27 13:37, 39, Mrk.4:32, Luk.8:5, 1Co.15:36-37; before εἰς, Mat.13:22, Mrk.4:18; ἐν, Mat.13:24, 31; ἐπί, with genitive, Mrk.4:31; ἐπί, with accusative, Mat.13:20, 23, Mrk.4:16, 20; παρά, with accusative, Mat.13:19. Metaph.: 1Co.9:11 15:42-44, Gal.6:7-8, Jas.3:18; in proverbial sayings, Mat.25:24, 26, Luk.19:21-22, Jhn.4:37, 2Co.9:6, Gal.6:7; in interpretation of parables, Mat.13:19-23 Mrk.4:14-20 †<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}