{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%83%CE%BA%CE%B9%CE%BC%CE%B1%CE%BB%CE%B9%CC%81%CE%B6%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-14 05:43:17",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "σκιμαλίζω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "σκιμαλίζω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='purple'>[ᾱ]<\/font> donner une chiquenaude sur le nez, <i>d’où<\/i> mettre dedans, duper, AR. <i>Ach. 444, ou<\/i> maltraiter, AR. <i>Pax 549 ;<\/i> DL. <i>7, 17<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>La quantité de<\/i> σκι- <i>n’est pas déterminée par les passages d’Aristophane<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>jeer at, flout<\/b>, τινα Ar. <i>Pax<\/i> 549; ῥηματίοις Id. <i>Ach.<\/i> 444; σ. ποδί <b>kick<\/b>, D.L. 7.17; expld. as <i>Att.<\/i> for καταδακτυλίζω by Moer. p. 360 P., Phryn. <i>PS<\/i> p. 83 B., cf. Sch. Ar. <i>ll. cc.<\/i> ; also expld. by Sch. Ar. <i>Pax l.c.<\/i> as <b>to hold up the middle finger<\/b> (sens. obsc.). [The quantity of σκι- is not determined.]"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "[ᾱ], <i>Einen nasenstübern<\/i>, übh. <i>Einen schimpflich, verächtlich behandeln, mißhandeln<\/i>, gleichviel ob mit Worten oder Werken ; ὅπως ἂν αὐτοὺς ῥηματίοις σκιμαλίσω, Ar. <i>Ach<\/i>. 419, Schol. ἐξουθενίσω ἢ χλευάσω, wobei er noch hinzusetzt τῷ μικρῷ δακτυλίῳ ὡς τῶν γυναικείων πυγῶν ἅψομαι, τῶν ὀρνίθων ἀποπειρᾶσθαι εἰ ὠοτοκοῦσιν (<i>das Huhn betasten<\/i>, wie βλιμάζω); nach <i>B.A<\/i>. 48 = καταδακτυλίζειν, τὸ ἀσελγῶς τῷ δακτύλῳ τῆς τοῦ πέλας ἕδρας ἅπτεσθαι ; καὶ τὸν δορυξὸν οἷον ἐσκιμάλισεν, Ar. <i>Pax<\/i> 544, wo das Nasenstübern genauer beschrieben wird ; ποδί, <i>mit dem Fuße stoßen<\/i>, DL. 7.17.<br\/>[Ueber die Quantität der ersten Silbe entscheiden die Stellen des Ar. Nichts.]"
                }
            ]
        }
    ]
}