{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%83%CE%BA%CE%B5%CF%85%CE%B1%CC%81%CE%B6%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-15 06:02:00",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "σκευάζω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "σκευάζω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. -άσω <font color='purple'>[ᾰ]<\/font>, <i>ao<\/i>. ἐσκεύασα <font color='purple'>[ᾰσ]<\/font>, <i>pf. inus. ; pass. f<\/i>. σκευασθήσομαι, <i>ao<\/i>. ἐσκευάσθην, <i>pf<\/i>. ἐσκεύασμαι, <i>pl.q.pf<\/i>. ἐσκευάσμην) :<\/font><br\/><b>   I <i>tr.<\/i><\/b> mettre en état, accommoder, approprier, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> préparer, apprêter : χαλινόν, PLAT. <i>Parm. 127<\/i> a, disposer <i>ou<\/i> fabriquer un mors ; ἡδόνας, PLAT. <i>Rsp. 559<\/i> d, préparer des plaisirs ; <i>souv. en parl. d’aliments, de remèdes, etc<\/i>. HDT. <i>1, 207 ;<\/i> ALEX. (<i>Com. fr. 3, 442<\/i>) ; θηρία, HDT. <i>1, 73,<\/i> accommoder du gibier ; ἄλφιτα, AR. <i>Eq. 1104,<\/i> apprêter de la farine ; θοίνην, PLAT. <i>Theæt. 178<\/i> d, préparer un festin ; κρέα ὀπτά, DS. <i>2, 59,<\/i> préparer des aliments cuits ; ἑλλέϐορον, STR. <i>418,<\/i> préparer de l’ellébore ;<br\/><b>      2<\/b> appareiller, équiper : τινά, XÉN. <i>An. 6, 1, 12, etc<\/i>. habiller <i>ou<\/i> parer qqn ; τινὰ πανοπλίῃ, HDT. <i>1, 60,<\/i> revêtir qqn d’une armure complète ; τινὰ ὥσπερ γυναῖκα, AR. <i>Th. 591,<\/i> habiller qqn en femme ; ὡς ὁπλίτας, APP. <i>Civ. 4, 46,<\/i> équiper en hoplites ; ἐς στρατιώτας, APP. <i>Civ. 4, 46,<\/i> équiper en soldats ; <i>ou avec idée de moquerie :<\/i> χοίρους τινάς, AR. <i>Ach. 739,<\/i> déguiser des filles en petits cochons ; <i>au pass<\/i>. être accoutré, THC. <i>4, 32 ;<\/i> εὐνοῦχος ἐσκευασμένος, AR. <i>Ach. 121,<\/i> habillé en eunuque ; <i>rar. en parl. de choses,<\/i> être orné, décoré de, <i>dat. en parl. d’un édifice,<\/i> HDT. <i>2, 138 ;<\/i><br\/><b>   II <i>intr.<\/i><\/b> remuer les meubles de-ci de-là : κατ' οἶκον, HH. <i>Merc. 285,<\/i> mettre tout sens dessus dessous, bouleverser tout dans une maison ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy<\/i>. σκευάζομαι<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f. inus., ao<\/i>. ἐσκευασάμην, <i>pf<\/i>. ἐσκεύασμαι) :<\/font><br\/><b>   I <i>tr<\/i>.<br\/>      1<\/b> préparer pour soi : θοίνην, EUR. <i>H.f. 956,<\/i> préparer un festin ; ἄλφιτα, PLAT. <i>Rsp. 372<\/i> b, apprêter de la farine (pour son usage) ; πόλεμον, HDT. <i>5, 103,<\/i> préparer une guerre ; προδοσίην, HDT. <i>6, 100,<\/i> se préparer à trahir, machiner une trahison ;<br\/><b>      2<\/b> s’équiper, se vêtir, PLUT. <i>Sert. 3, Sol. 8 ;<\/i><br\/><b>   II <i>intr.<\/i><\/b> faire ses paquets, déménager, DIN. (POLL. <i>10, 16<\/i>) ; PLUT. <i>Mar. 35<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Pf. pass. 3 pl. ion<\/i>. ἐσκευάδαται <font color='purple'>[δᾰ]<\/font> HDT. <i>7, 62 ; pl.q.pf. 3 pl. ion<\/i>. ἐσκευάδατο, HDT. <i>7, 62. Pf. pass. au sens moy<\/i>. EUR. <i>Suppl. 1057 ;<\/i> LYS. <i>fr. 54<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. σκευή.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> -άσω Ar. <i>Eq.<\/i> 372; <i>aor.<\/i> ἐσκεύασα Id. <i>Ach.<\/i> 739, etc. ; Dor. -αξα (κατ-) Ti.Locr. 99a; <i>pf.<\/i> ἐσκεύακα Men. <i>Sam.<\/i> 254; — <i>Med., aor.<\/i> ἐσκευασάμην Din. <i>Fr.<\/i> 89.31; <i>pf.<\/i>, v. infr. ; — <i>Pass., fut.<\/i> -ασθήσομαι Gal. 6.501 as cited by Orib. 4.1.16 (σκευασθῇ codd. Gal.), (κατα-) D. 19.219; <i>pf.<\/i> ἐσκεύασμαι, <i>Ion. 3 pl.<\/i> ἐσκευάδαται Hdt. 4.58, and so of <i>plpf.<\/i> -ατο, Id. 7.62; used in med. sense, E. <i>Supp.<\/i> 1057, Lys. <i>Fr.<\/i> 54; (&lt; σκεῦος, σκευή) : — <b>prepare, make ready<\/b>, esp.<br\/><b>prepare<\/b> or <b>dress<\/b> food, [πρόβατα] Hdt. 1.207, cf. 73; ὅ τι ἄν τις… σκευάσῃ Ar. <i>Eq.<\/i> 53; ἄλφιτα <i>ib.<\/i> 1104 (Pass.); ὄψον Alex. 49, Philem. 79.2, Thphr. <i>Char.<\/i> 20.9; τὸ δεῖπνον Pl.Com. 46.2; θοίνη Pl. <i>Tht.<\/i> 178d (Pass.); σ. ἑλλέβορον μετὰ φαρμάκου Str. 9.3.3; κρέα ὀπτὰ σ. D.S. 2.59; <i>metaph<\/i>, ἐπίστασαι τὸν σαῦρον ὡς δεῖ σκευάσαι ; Alex. 133.1; περικόμματ’ ἐκ σοῦ σκευάσω <b>make<\/b> mincemeat of you, Ar. <i>Eq.<\/i> 372; ὑμᾶς… φρυκτοὺς σκευάσω Id. <i>V.<\/i> 1331; — <i>Med.<\/i>, <b>prepare for oneself<\/b>, and then much like the <i>Act.<\/i>, θοίνην E. <i>HF<\/i> 956; ἄλφιτα Pl. <i>R.<\/i> 372b. generally, <b>make ready, arrange<\/b>, Hdt. 1.80; <b>make<\/b> a barrier, IG1². 44.9; κέραμον σ. <i>ib.<\/i> 313.164; χαλινὸν… χαλκεῖ ἐκδιδόντα σκευάσαι giving it him <b>to make<\/b>, Pl. <i>Prm.<\/i> 127a; σ. ἡδονάς <b>provide, procure<\/b>, Id. <i>R.<\/i> 559d; — <i>Med.<\/i>, σ. τόξ’ ἑαυτοῦ παισί <b>made his<\/b> arrows <b>ready for<\/b> (i.e.<br\/><b>against<\/b>) them, E. <i>HF<\/i> 969; <b>contrive, bring about<\/b>, πόλεμον, προδοσίην σ., Hdt. 5.103, 6.100.<br\/><b>collect<\/b> σκεύη, of a burglar, <i>h.Merc.<\/i> 285; — <i>Med.<\/i>, c. acc., Lys. <i>Fr.<\/i> 54, Din. <i>Fr.<\/i> 89.31. of persons, <b>furnish, supply<\/b>, only in Pass., σιτίοισι εὖ ἐσκευασμένος καὶ προβάτοισι Hdt. 1.188; ποταμοῖσι οὕτω Σκύθαι ἐσκευάδαται Id. 4.58; ἐς πρᾶγμα νεοχμὸν ἐσκευάσμεθα E. <i>Supp.<\/i> 1057.<br\/><b>dress up<\/b>, τὴν γυναῖκα σ. πανοπλίῃ Hdt. 1.60; ἄνδρας τῇ τῶν γυναικῶν ἐσθῆτι Id. 5.20; τὴν ἀδελφεὴν ὡς εἶχον ἄριστα <i>ib.<\/i> 12; σ. τινὰ ὥσπερ γυναῖκα Ar. <i>Th.<\/i> 591; χοίρως ὑμὲ σκευάσας Id. <i>Ach.<\/i> 739; σ. [αὐτὴν] ὡς ἐδύνατο κάλλιστα X. <i>An.<\/i> 6.1.12; οὕτω σκευάσαντες ἑαυτούς Plu. <i>Caes.<\/i> 31; also σ. τοὺς θεράποντας ἐς ὑπηρέτας, ἐς στρατιώτας, App. <i>BC<\/i> 4.45, 46; σ. εἴδωλόν τινι <b>dress up<\/b> an effigy of him, Hdt. 6.58; — Pass., ἐσκευασμένοι <b>accoutred<\/b>, Th. 4.32; εὐνοῦχος ἐσκευασμένος <b>dressed up<\/b> as…, Ar. <i>Ach.<\/i> 121; rarely of things, τὰ προπύλαια τύποισι… ἐσκευάδαται <b>are decorated<\/b> with…, Hdt. 2.138.<br\/><b>cheat, cozen<\/b>, Men. <i>Sam.<\/i> 254. (From iii BC sts. written σκεα-, as παρασκεαστέον PTeb. 703.248.)"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>bereiten, anrichten, machen, zurecht od. fertig machen<\/i> ; insbesondere <i>Speisen zubereiten, zurichten<\/i>, Her. 1.73, 207 ; ἐπίστασαι τὸν σαῦρον ὡς δεῖ σκευάσαι, Alexis bei Ath. VII.322c ; κωλήν τις ἰδίως σκευαζόμενος, <i>ib<\/i>. I.7c ; τὰ ἑφθὰ πάντα μεθ' ὕδατος ἐσκεύασται, Xen. <i>Cyr<\/i>. 6.2.28 ; τινὰς φρυκτούς, Ar. <i>Vesp<\/i>. 1331 ; τινὰ ὡσπερ γυναῖκα, <i>Thesm<\/i>. 591 ; περικόμματ' ὲκ σοῦ σκευάσω, <i>Eq<\/i>. 372 ; ἐσκευασμένα ἄλφιτα, 1100 ; <i>einrichten<\/i>, Thuc. 2.15 ; ἡδονάς, Plat. <i>Rep<\/i>. VI 11.559d ; χαλινόν τινα χαλκεῖ ἐκδιδόντα σκευάσαι, <i>einen Zügel zu machen verdingen, Parm<\/i>. 127a, u. pass., σκευαζομένης θοίνης, <i>Theaet<\/i>. 178d ; ὀρχηστρίδα εἰσάγει, σκευάσας ὡς ἐδύνατο κάλλιστα, <i>ausputzen<\/i>, Xen. <i>An<\/i>. 5.9.12. – Bes. <i>ein Kriegsheer mit allem Nötigen versehen<\/i>, Her. 1.60, 80 ; <i>bewaffnen, bekleiden<\/i>, γυναῖκα πανοπλίᾳ, 5.12 ; τινὰ ἐσθῆτι, 5.20. – Dah. σκευάζειν εἰς ὁπλίτας, εἰς ὑπηρέτας, <i>zu Schwerbewaffneten ausrüsten, zu Dienern einkleiden<\/i>, <font color='green'>Schweigh.<\/font> App. 7.32 ; εἰς Βάκχας, εἰς Σατύρους, <i>als Bacchantinnen, als Satyrn auskleiden<\/i>, Plut.<br\/><b>Med<\/b>. <i>für sich bereiten<\/i>, σκευάζεται θοίνην, Eur. <i>Herc.Fur<\/i>. 956 ; εἴς τι πρᾶγμα νεοχμὸν ἐσκευάσμεθα, <i>Suppl<\/i>. 1057 ; ἄλφιτα σκευαζόμενοι, Plat. <i>Rep<\/i>. II.372b ; u. überh. <i>bereiten, anstiften<\/i>, πόλεμον, προδοσίαν σκευάζεσθαι, <i>Verrat anstiften<\/i>, Her. 5.103, 6.100 ; ἐσκευασμένος, u. in der 3. Pers. plur. perf. u. plusquampf. ἐσκευάδαται, ἐσκευάδατο, 4.58, 7.62, 66, 86. – Intr., σκευάζειν κατ' οἶκον, <i>herumwirtschaften im Hause, Wirtschaft und Unruhe machen, H.h. Merc<\/i>. 285."
                }
            ]
        }
    ]
}