{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%83%CE%B7%CE%BC%CE%B5%CE%B9%CD%82%CE%BF%CE%BD?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-15 05:36:52",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "σημεῖον",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "σημεῖον",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ου (τὸ) :<br\/>   I<\/b> signe, <i>càd. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> marque distinctive, ce à quoi on reconnaît qqn <i>ou<\/i> qqe ch. ; τρίαινα σ. θεοῦ, ESCHL. <i>Suppl. 218,<\/i> le trident qui annonce le dieu ; <i>d’où<\/i> trace, XÉN. <i>An. 6, 2, 2 ;<\/i> σ. θηρός, κυνῶν, SOPH. <i>Ant. 257,<\/i> trace laissée par un animal sauvage, par des chiens ; <i>p. suite,<\/i> indice, EUR. <i>Hipp. 514 ; particul<\/i>. signe précurseur, prélude, ESCHL. <i>Ag. 1355 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> preuve, THC. <i>2, 42 ;<\/i> SOPH. <i>O.R. 1059 ;<\/i> PLAT. <i>Crat. 395<\/i> a ; σημεῖα φαίνειν τινός, SOPH. <i>O.R. 710,<\/i> produire des preuves de qqe ch. ; <i>avec un part<\/i>. σ. φαίνεις ἐσθλὸς γεγώς, SOPH. <i>El. 24,<\/i> tu donnes la preuve que tu es bon (fidèle) ; σ. ἐπιδεικνύναι ὅτι, ESCHN. <i>41, 35,<\/i> mettre sous les yeux la preuve que, <i>etc. ; dans ces construct<\/i>. ὅτι <i>ou<\/i> ὡς <i>marque soit la chose à prouver :<\/i> ὅτι ἀληθῆ λέγω σημεῖον τούτου ἐπιδείξω, ESCHN. <i>41, 35,<\/i> que je dis la vérité, c’est ce dont je vais produire la preuve ; <i>cf<\/i>. XÉN. <i>Ages. 1, 15 ;<\/i> PLAT. <i>Tim. 71<\/i> e ; <i>soit la chose au moyen de laquelle on prouve :<\/i> σημεῖον δέ μοι, ὅτι, PLAT. <i>Rsp. 368<\/i> b, la preuve pour moi, c’est que, <i>etc. ;<\/i> σ. δὲ εἰ, DÉM. <i>525, 18,<\/i> en voici la preuve, c’est que si, <i>etc. ;<\/i> σημεῖον δέ … γάρ, ISOCR. <i>58<\/i> c, <i>63<\/i> a ; DÉM. <i>563, 6 ;<\/i> POL. <i>4, 44, 3, etc<\/i>. la preuve c’est que, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> signe d’en haut, prodige, présage, XÉN. <i>Cyr. 1, 6, 1 ;<\/i> SOPH. <i>O.C. 94 ;<\/i> PLAT. <i>Phædr. 244<\/i> c, <i>etc. ;<\/i> PLUT. <i>Per. 35, etc. ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> signe céleste, constellation considérée comme signe des saisons, de la température, EUR. <i>Rhes. 524, Ion 1157 ;<\/i><br\/><b>      5<\/b> signe gravé <i>ou<\/i> écrit, <i>p. ext<\/i>. signe de reconnaissance, HDT. <i>8, 92 ;<\/i> empreinte d’un cachet, sceau, XÉN. <i>Hell. 5, 1, 30 ;<\/i> PLAT. <i>Leg. 856<\/i> a, <i>Theæt. 191<\/i> d ; scellés sur une maison, DÉM. <i>1039, 11 ;<\/i> ciselure <i>ou<\/i> sorte d’armoiries sur un bouclier, HDT. <i>1, 171 ;<\/i> EUR. <i>Ph. 142, 1111, 1114 ;<\/i> diadème, XÉN. <i>Cyr. 8, 3, 13 ;<\/i> inscription <i>ou<\/i> peinture sur un navire, THC. <i>6, 31 ;<\/i> EUR. <i>I.A. 255 ;<\/i> AR. <i>Ran. 933, etc<\/i>. image, portrait, ANTICLID. (ATH. <i>473<\/i> c) ; reproduction, figuration, DP. <i>158 ;<\/i> signe d’abréviation, PLUT. <i>Cato mi. 23 ;<\/i> ligne des équinoxes <i>ou<\/i> des solstices, point, POL. <i>6, 28, 2 ; particul<\/i>. point mathématique, ARSTT. <i>An. post. 1, 10, 3, etc. ;<\/i> point dans le temps, <i>càd<\/i>. instant, moment, ARSTT. <i>Cæl. 1, 12, 19, etc. ; t. de pros. et de mus<\/i>. temps, unité de temps, note, ARISTOX. <i>p. 39 ;<\/i><br\/><b>      6<\/b> borne (d’un champ, d’une frontière, <i>etc<\/i>.) DÉM. <i>932, 14 ;<\/i> PLUT. <i>C. Gracch. 7 ;<\/i> pierre milliaire, HDN <i>2, 13, 18, etc. ; d’où<\/i> point de bifurcation, POL. <i>6, 28, 2 ;<\/i><br\/><b>      7<\/b> drapeau sur la tente d’un général, XÉN. <i>8, 5, 13 ;<\/i> pavillon sur un vaisseau amiral, HDT. <i>8, 92 ; en gén<\/i>. enseigne militaire, EUR. <i>I.A. 255 ;<\/i> ἔξω τῶν σημείων παρέπεσθαι, XÉN. <i>Cyr. 8, 3, 19,<\/i> suivre à côté, en dehors des lignes (<i>litt<\/i>. des enseignes) ;<br\/><b>   II<\/b> signal pour faire qqe ch. HDT. <i>8, 92 ; 9, 59 ;<\/i> THC. <i>4, 42, 111, etc. ;<\/i> XÉN. <i>An. 1, 10, 12 ; Cyr. 7, 1, 4 ; 8, 5, 13, etc. ;<\/i> τὸ σημεῖον αἴρειν, THC. <i>1, 49,<\/i> lever le signal ; σ. κατασπᾶν, THC. <i>1, 63,<\/i> abaisser le signal ; ἀπὸ σημείου, THC. <i>3, 91 ;<\/i> XÉN. <i>Hell. 6, 2, 28, etc. ; au plur<\/i>. ἀπὸ σημείων, XÉN. <i>Hell. 6, 2, 30,<\/i> à un signal donné, d’après des signaux ; <i>avec un inf<\/i>. σ. μηκέτι ἄνω πορεύεσθαι, XÉN. <i>Cyr. 7, 1, 23,<\/i> signal pour ne pas continuer à s’avancer en haut ; <i>cf<\/i>. HDT. <i>7, 128 ; particul<\/i>. signal pour annoncer une délibération d’un tribunal, AR. <i>Vesp. 690 ;<\/i> pour ouvrir la séance de l’assemblée, AR. <i>Eccl. 6, etc. ;<\/i> pour lever une séance, AND. <i>6, 4, etc<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Ion<\/i>. σημήϊον, HDT. <i>ll. cc<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. σῆμα.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "τό, Ion. σημήϊον, Dor. σαμήϊον IG 12(3).452 (Thera, iv BC), σαμεῖον <i>IPE<\/i> 1². 352.25 (Chersonesus, ii BC), IG 5(1).1390.16 (Andania, i BC), σαμᾶον CIG 5168 (Cyrene); — = σῆμα in all senses, and more common in Prose, but never in Hom. or Hes. ; <b>mark<\/b> by which a thing is known, Hdt. 2.38; σημεῖα τῶν δεδικασμένων…, σημεῖα πάντων ὧν ἔπραξαν Pl. <i>R.<\/i> 614c; <b>sign<\/b> of the future, τυραννίδος σ. A. <i>Ag.<\/i> 1355; σ. λαβεῖν ἔκ τινος E. <i>Hipp.<\/i> 514; <b>trace, track<\/b>, σημεῖα δ’ οὔτε θηρὸς οὔτε του κυνῶν… ἐξεφαίνετο S. <i>Ant.<\/i> 257, cf. <i>El.<\/i> 886; τῆς καταβάσεως X. <i>An.<\/i> 6.2.2; of a cork on a buoy, Paus. 8.12.1. Dor., <b>tomb<\/b>, IG 12(3).452 (iv BC), CIG <i>l.c.<\/i> <b>sign from the gods, omen<\/b>, S. <i>OC<\/i> 94; τὰ ἀπὸ τῶν θεῶν σ. γενόμενα Antipho 5.81, cf. Pl. <i>Phdr.<\/i> 244c, Ap. 40b, X. <i>Cyr.<\/i> 1.6.1; <b>wonder, portent<\/b>, LXX Ex. 4.8, al. ; σ. καὶ τέρατα Plb. 3.112.8, Ev. Matt. 24.24, Ev. Jo. 4.48, cf. <i>IPE l.c.<\/i>, D.S. 17.114; φόβηθρα καὶ σ. ἀπ’ οὐρανοῦ Ev. Luc. 21.11; esp. of <b>the constellations<\/b>, regarded as <b>signs<\/b>, δύεται σημεῖα E. <i>Rh.<\/i> 529 (lyr.), cf. <i>Ion<\/i> 1157.<br\/><b>sign<\/b> or <b>signal<\/b> to do a thing, made by flags, ἀνέδεξε σημήϊον τοῖσι ἄλλοισι ἀνάγεσθαι he made <b>signal<\/b> for the rest to put to sea, Hdt. 7.128; <b>signal for battle<\/b>, τὰ σ. ἤρθη, κατεσπάσθη, Th. 1.49, 63, etc. ; καθαιρεῖν τὸ σ. to take <b>it<\/b> down, strike the <b>flag<\/b>, as a <b>sign<\/b> of dissolving an assembly, And. 1.36; τὸ τῆς ἐκκλησίας σ. Ar. <i>Th.<\/i> 278; ὕστερος ἐλθεῖν τοῦ σ. Id. <i>V.<\/i> 690; generally, <b>signal<\/b>, σ. ὑποδηλῶσαί τινι ὅτι… Id. <i>Th.<\/i> 1011; τὰ σ. αὐτοῖς ἤρθη Th. 4.42; τὸ σ. τοῦ πυρός, ὡς εἴρητο, ἀνέσχον <i>ib.<\/i> 111; <b>signal<\/b> to commence work, [ἡ] τοῦ σημείου ἄρσις <i>Ath.Mitt.<\/i> 35.403 (Pergam.); σημείῳ ἀβαστάκτῳ, σημείοις ἀβαστάκτοις with unremoved <b>signal(s)<\/b>, of gymnasia, i.e. never closed, IGRom. 4.446 (ibid.), <i>Abh.Berl.Akad.<\/i> 1932 (5).44 (ibid., ii AD).<br\/><b>standard<\/b> or <b>flag<\/b>, on the admiral΄s ship, Hdt. 8.92; on the general΄s tent, X. <i>Cyr.<\/i> 8.5.13; ἔξω τῶν σ. out of the <b>lines<\/b>, <i>ib.<\/i> 8.3.19.<br\/><b>body of troops<\/b> under one standard or flag, PAmh. 2.39.2 (ii BC); cf. σημεία 1.2. land<b>mark, boundary, limit<\/b>, ἔξω τῶν σ. τοῦ ὑμετέρου ἐμπορίου out of the <b>limits<\/b> of your commercial port, D. 35.28; of milestones, Plu. <i>CG<\/i> 7, Hdn. 2.13.9.<br\/><b>device<\/b> upon a shield, Hdt. 1.171, E. <i>Ph.<\/i> 1114; upon ships, <b>figure-head<\/b>, Ar. <i>Ra.<\/i> 933, Th. 6.31, E. <i>IA<\/i> 255 (lyr.).<br\/><b>signet<\/b> on ring, etc., Ar. <i>Eq.<\/i> 952, <i>V.<\/i> 585, Pl. <i>Tht.<\/i> 191d, al., X. <i>HG<\/i> 5.1.30, D. 42.2, PRev. Laws 26.5 (iii BC); <b>figure, image<\/b>, Διὸς κτησίου Anticl. 13; <b>badge<\/b>, τρίαιναν σ. θεοῦ A. <i>Supp.<\/i> 218; pl., <b>written characters<\/b>, γράψαι σημήϊα… φωνῆς IG 14.1549 (Rome). pl. (Dor.) σαμεῖα, <b>stripes<\/b>, IG 5(1).1390.16 (Andania, i BC); <b>clavi<\/b>· σημεῖα, <i>Gloss.<\/i> <b>watchword, war-cry<\/b>, Plb. 5.69.8; ἀπὸ σ. ἑνὸς ἐπιστρέφειν τὰς ναῦς Th. 2.90, cf. X. <i>HG<\/i> 6.2.28.<br\/><b>birthmark<\/b> or <b>distinguishing feature<\/b>, Wilcken <i>Chr.<\/i> 76.14 (ii AD), <i>Sammelb.<\/i> 15.27 (ii AD), etc.<br\/><b>sign, token, indication<\/b> of anything that is or is to be, S. <i>OT<\/i> 1059, E. <i>Ph.<\/i> 1332; σ. φαίνεις ἐσθλὸς… γεγώς S. <i>El.<\/i> 24, cf. <i>OT<\/i> 710; τέχνης σ. τῆς ἐμῆς Id. <i>Ant.<\/i> 998; so later τὰ σ. τῶν καιρῶν Ev. Matt. 16.3, etc. in reasoning, a <b>sign<\/b> or <b>proof<\/b>, Ar. <i>Nu.<\/i> 369, Th. 1.6, 10, And. 2.25, etc. ; τούτων ὑμῖν σημεῖα δείξω Aeschin. 2.103, cf. 3.46; τάδε τὰ σ. ὡς… X. <i>Ages.<\/i> 1.5; σ. εἰ… Pl. <i>Grg.<\/i> 520e; ὅτι ἀγαθὸς ἦν…, τοῦτο μέγιστον σ. Id. <i>Min.<\/i> 321b; τὸ μὴ ἐκδυθῆναι οὐδὲν σ. ἐστι is no <b>proof<\/b> to the contrary, Antipho 2.2.5; also, <b>instance, example<\/b>, Hp. <i>VM<\/i> 20; σημεῖον δέ· to introduce an argument, D. 21.149, Isoc. 4.86, 107, etc. in the Logic of Arist., <b>a sign<\/b> used as <b>a probable argument<\/b> in proof of a conclusion, opp. τεκμήριον (a demonstrative or certain proof), <i>APr.<\/i> 70a11, <i>SE<\/i> 167b9, <i>Rh.<\/i> 1357a33. in Stoic and Epicurean philos., <b>sign<\/b> as observable basis of inference to the unobserved or unobservable, Epicur. Ep. 2 p. 43U., Phld. <i>Sign.<\/i> 27, al., S.E. <i>M.<\/i> 8.142, al. ; περὶ σημείων (<font color='darkorange'>dub.sens.<\/font>), title of work by Zeno, <i>Stoic.<\/i> 1.14.<br\/>Medic., <b>symptom<\/b>, Hp. <i>Morb.<\/i> 3.6, 15, Aret. <i>SD<\/i> 1.9, Gal. 1.313, 18(2).306. = Lat. <b>lenticula<\/b>, a kind of skin-eruption, Cels. 6.5.1.<br\/>pl., <b>shorthand symbols<\/b>, Plu. <i>Cat. Mi.<\/i> 23, Gal. <i>Libr. Propr.<\/i> 1, POxy. 724.3 (ii AD), Lib. <i>Or.<\/i> 42.25.<br\/><b>critical mark<\/b>, Heph. <i>Poëm.<\/i> p. 73C., D.L. 3.65. = στιγμή, <b>mathematical point<\/b>, Arist. <i>APo.<\/i> 76b5, <i>Ph.<\/i> 240b3, Euc. <i>Def.<\/i> 1, al. ; also σ. (with or without χρόνου) <b>point<\/b> of time, <b>instant<\/b>, Arist. <i>Cael.<\/i> 283a11, <i>Ph.<\/i> 262b2sq. in Prosody and Music, <b>unit of time<\/b>, Aristid.Quint. 1.14, Longin. <i>Proll. Heph.<\/i> 5."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "τό, ion. <b>σημήϊον<\/b>, = σῆμα in allen Bedeutungen, <i>Zeichen, woran man Etwas erkennt u. unterscheidet<\/i> ; Her. 2.38 ; θεοῦ, Aesch. <i>Suppl<\/i>. 215 ; σημεῖά σοι τάδ' ἐστὶ τῆς ἐμῆς φρενός, <i>Prom<\/i>. 844 ; σημεῖαδ' οὔτε θηρὸς οὔτε του κυνῶν ἐξεφαίνετο, Soph. <i>Ant<\/i>. 251 ; σαφῆ σημεῖ' ἰδοῦσα, <i>El<\/i>. 874 ; dessen was da kommen soll, <i>Anzeichen, O.C<\/i>. 94 ; τὸ δαιμόνιον, Plat. <i>Phaedr<\/i>. 242b ; <i>Apol<\/i>. 40b ; vgl. τὰ τοῦ μεγίστου θεοῦ σημεῖα, Xen. <i>Cyr<\/i>. 1.6.1, 2.4.19 ; δακτυλίου, Ar. <i>Eq<\/i>. 947, <i>Vesp<\/i>. 585 ; auch an Schiffen, <i>Ran<\/i>. 931, <i>Siegel<\/i>, Xen. <i>Hell<\/i>. 5.1.30, vgl. Plat. <i>Theaet<\/i>. 191d ; Dem. u. Folgde. – <i>Feldzeichen, Fahne, Abzeichen des Feldherrn<\/i>, Her. 8.92 (vgl. Xen. <i>Cyr<\/i>. 8.5.13, <i>An<\/i>. 1.10.12, ein Adler <i>Cyr<\/i>. 7.1.41, <i>Schildzeichen<\/i>, 1.17) (wie Eur. <i>Phoen<\/i>. 1121 u. öfter), <i>ein Zeichen Etwas zu tun<\/i>, 7.128 ; σημεῖον αἴρειν, Thuc. 1.49, ἀπὸ σημείου, <i>auf das gegebene Zeichen<\/i>, 3.9 ; <i>Feldgeschrei<\/i>, vgl. Pol. 5.69.8. – Σημεῖα καθαιρεῖν, Andoc. 1.36 ; ἔξω τῶν σημείων, d.i. <i>außerhalb des Lagers<\/i>, Xen. <i>Cyr<\/i>. 8.3.19 ; u. danach gesagt ὅς ἐστιν ἔξω τῶν σημείων τοῦ ἡμετέρου ἐμπορίου, Dem. 35.28. – Σημείοις χρῆσθαι περί τινος, Isocr. 4.30 ; σημεῖον, ὅτι, <i>ein Zeichen, Beweis daß<\/i>, Andoc. 2.4 ; σημεῖον δ' αὐτοῦ ἡ ἐν Τροίᾳ μονή, Plat. <i>Crat<\/i>. 395a ; ἱκανὸν δὲ σημεῖον, ὡς μαντικὴν ἀφροσύνῃ θεὸς ἀνθρωπίνῃ δέδωκεν· οὐδεὶς γὰρ –, <i>Tim<\/i>. 71e ; häufig bei den Rednern, σημεῖον δὲ τούτων· = γάρ, Isocr. 4.107 ; σημεῖον τοῦ τάχους· οἱ μὲν γάρ, <i>zum Beweise dient, daß<\/i>, 4.87 ; Folgde, wie Pol. 4.44.3, 9.33.4 ; vgl. <font color='green'>Wolf<\/font> Dem. <i>Lept<\/i>. 225 u. τεκμήριον.<br\/>Bei den Mathematikern <i>der Punkt<\/i>, u. so auch Pol. 6.28.2 ; S.Emp. oft."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>σημεῖον<\/b>, -ου, τό <br\/> [in LXX chiefly for אוֹת ;] <br\/><b>a sign, mark, token<\/b>; <br\/> __(a) <b>of that which distinguishes a person or thing from others<\/b>: Mat.26:48 Luk.2:12, 2Th.3:17 (cf. Deiss., <i>LAE<\/i>, 153.2); before genitive epexeg., Rom.4:11; with genitive obj., Mat.24:8, 30, 2Co.12:12; with genitive subj., Mat.16:3; <br\/> __(b) <b>a sign of warning or admonition<\/b>: Mat.12:39 16:4, Luk.2:34 11:29-30, 1Co.14:22; <br\/> __(with) <b>a sign portending future events <\/b>(Soph., Plat. al.): Mrk.13:4, Luk.21:7, 11 21:25, Act.2:19, Rev.12:1, 3 15:1; <br\/> __(d) of miracles and wonders (MM, xxii), regarded as signs of a divine authority: Mat.12:38-39 16:1, 4 Mrk.8:11-12 Luk.11:16, 29 23:8, Jhn.2:11, 18 2:23 4:54 6:30 10:41 12:18, Act.4:16, 22; pl., Mrk.16:17, 20, Jhn.2:11, 23 3:2 6:2, 14 6:26 7:31 9:16 11:47 12:37 20:30, Act.8:6, 1Co.1:22 (Lft., <i>Notes<\/i>, 162); the same ascribed to false teachers and demons: Mat.24:24, Mrk.13:22, 2Th.2:9, Rev.13:13-14 16:14 19:20; σ. καὶ τέρατα (τ. καὶ σ.; cf. Tr., <i>Syn.<\/i>, § xci), Mat.24:24, Mrk.13:22, Jhn.4:48, Act.2:19, 43 4:30 5:12 6:8 7:36 14:3 15:12, Rom.15:19, 2Th.2:9; id. before καὶ δυνάμεις, 2Co.12:12, Heb.2:4; σ. καὶ δυνάμεις, Act.8:13; δ. καὶ τ. καὶ σ., Act.2:22; σ. διδόναι, Mat.24:24, Mrk.13:22.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}