{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%83%CE%B7%CE%BC%CE%B1%CE%B9%CC%81%CE%BD%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-15 17:44:44",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "σημαίνω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "σημαίνω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. σημανῶ <font color='purple'>[ᾰ]<\/font> <i>ao<\/i>. ἐσήμηνα, <i>pf<\/i>. σεσήμαγκα ; <i>pass. f<\/i>. σημανθήσομαι, <i>ao<\/i>. ἐσημάνθην, <i>pf<\/i>. σεσήμασμαι) :<\/font><br\/><b>   I <i>tr<\/i>.<br\/>      1<\/b> marquer d’un signe, <i>particul<\/i>. marquer d’un sceau, sceller, AR. <i>Lys. 1198 ;<\/i> ISOCR. <i>365<\/i> c ; DÉM. <i>999, 16, etc. ;<\/i> XÉN. <i>Vect. 4, 21 ;<\/i> PLAT. <i>Leg. 954<\/i> a ; PLUT. <i>Galb. 8 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> faire un signal, <i>d’où<\/i> donner un ordre, IL. <i>16, 172 ; 21, 445 ;<\/i> OD. <i>22, 450 ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 1, 2, 8 ;<\/i> τινί, IL. <i>10, 58 ; 17, 250,<\/i> à qqn ; ἐπὶ δμῳῇσι γυναιξί, OD. <i>22, 427 ;<\/i> στρατοῦ, IL. <i>14, 85,<\/i> diriger des servantes, une armée, <i>etc. ;<\/i> τινὶ ποιεῖν τι, ESCHL. <i>Ag. 26 ;<\/i> SOPH. <i>Aj. 688, O.C. 708,<\/i> ordonner à qqn de faire qqe ch. ; <i>avec une prop. relat. :<\/i> σήμαινε τί χρὴ ποιεῖν, SOPH. <i>Tr. 598,<\/i> ordonne ce qu’il faut faire ; <i>particul. t. milit<\/i>. donner un signal, faire un commandement au moyen d’un signal, <i>en parl. du chef ou de celui qui transmet le signal, abs<\/i>. THC. <i>2, 84 ; 7, 50 ;<\/i> σ. τῇ σάλπιγγι, XÉN. <i>An. 3, 4, 4 ; 4, 2, 1 ;<\/i> POL. <i>6, 43, 2,<\/i> donner un signal avec la trompette ; τὸ πολεμικόν, XÉN. <i>An. 4, 3, 29 ;<\/i> POL. <i>3, 96, 2 ;<\/i> DS. <i>17, 33,<\/i> donner le signal du combat ; τὸ ἀνακλητικόν, PLUT. <i>M. 236<\/i> e ; <i>ou<\/i> ἀναχώρησιν, THC. <i>5, 10,<\/i> donner le signal de la retraite ; <i>avec le dat. :<\/i> σ. τινί, HDT. <i>8, 11 ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 4, 5, 36,<\/i> donner un signal <i>ou<\/i> un ordre à une troupe ; σημαίνειν, <i>avec l’inf<\/i>. XÉN. <i>Cyr. 1, 4, 18, etc<\/i>. donner l’ordre de, <i>etc. ; avec<\/i> ὡς <i>et l’inf<\/i>. XÉN. <i>An. 2, 2, 4, m. sign. ; impers<\/i>. ἐσήμαινε <i>avec l’inf<\/i>. HDT. <i>9, 42,<\/i> le signal était donné, ordre était donné de, <i>etc. ; abs<\/i>. τοῖς Ἕλλησι ὡς ἐσήμηνε, HDT. <i>8, 11,<\/i> lorsque le signal fut donné aux Grecs (pour attaquer) ;<br\/><b>      3<\/b> faire savoir, faire comprendre, expliquer, révéler : τι, IL. <i>23, 358, 757 ;<\/i> ESCHL. <i>Ch. 667 ;<\/i> SOPH. <i>Ph. 37 ;<\/i> EUR. <i>H.f. 1218, etc<\/i>. qqe ch. ; <i>avec une prop. relat<\/i>. ESCHL. <i>Pr. 565 ; avec<\/i> ὅτι <i>ou<\/i> ὡς, ESCHL. <i>Pers. 819 ;<\/i> SOPH. <i>O.C. 321 ; avec un part<\/i>. φθόγγοι σφε σημαίνουσι δεῦρ' ὁρμωμένας, SOPH. <i>O.C. 1669,<\/i> des bruits de voix annoncent qu’elles se hâtent par ici ; <i>cf<\/i>. PLAT. <i>Leg. 626<\/i> e, <i>etc. ; abs<\/i>. ESCHL. <i>Suppl. 245, etc. ;<\/i> SOPH. <i>Tr. 345, etc. ; particul<\/i>. faire savoir, annoncer : τι, HDT. <i>8, 62 ;<\/i> SOPH. <i>O.R. 226, etc<\/i>. qqe ch. ; τι πρός τινα, EUR. <i>Hec. 217,<\/i> qqe ch. à qqn ; <i>avec<\/i> ὅτι, XÉN. <i>Cyr. 1, 4, 18 ; avec un part<\/i>. Κρέοντα προσστείχοντα, SOPH. <i>O.R. 79,<\/i> annoncer que Créon approche ; <i>avec un relat<\/i>. σ. ὅστις, ESCHL. <i>Pr. 619, etc<\/i>. faire savoir qui, <i>etc. ; abs<\/i>. HDT. <i>3, 106, etc. ; particul<\/i>. prédire l’avenir, faire comprendre la volonté des dieux, <i>abs<\/i>. XÉN. <i>Mem. 1, 1, 2 ; 1, 4, 9 ; An. 6, 1, 31, etc. ; p. suite,<\/i> présager, <i>acc<\/i>. XÉN. <i>Hell. 5, 4, 17 ;<\/i> PLAT. <i>Crat. 405<\/i> e ; ARR. <i>An. 7, 22, 24, etc. ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> signifier, avoir une signification, <i>en parl. d’un mot,<\/i> PLAT. <i>Crat. 393<\/i> a ; POL. <i>2, 22, 1 ;<\/i> τὸ σημαινόμενον, ARSTT. <i>Rhet. 3, 2, 13,<\/i> la signification, le sens ;<br\/><b>   II <i>intr.<\/i><\/b> se montrer en forme de signe <i>ou<\/i> de symptôme, se manifester, ARSTT. <i>H.A. 4, 8 ;<\/i> ARÉT. <i>p. 79, 13 ; fig<\/i>. ὡς ἄρτι σημαίνειν ἐκ τῶν εἰρημένων μοι σφόδρα δοκεῖ, PLAT. <i>Epin. 989<\/i> a, comme cela justement me paraît tout à fait résulter de ce qui a été dit ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. σημανοῦμαι, <i>ao<\/i>. ἐσημηνάμην, <i>pf<\/i>. σεσήμασμαι) :<\/font><br\/><b>   I<\/b> marquer pour soi, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> marquer d’un signe, <i>acc<\/i>. HDT. <i>2, 38 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> marquer de son sceau, sceller, <i>acc<\/i>. XÉN. <i>Cyr. 8, 2, 17 ;<\/i> DÉM. <i>837, 21 ; 904, 5, etc. ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> <i>p. suite,<\/i> désigner pour soi, choisir pour soi, <i>acc<\/i>. POL. <i>3, 71, 7 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> conjecturer : τι, SOPH. <i>Aj. 32,<\/i> qqe ch. ; <i>en parl. de chiens,<\/i> flairer, <i>acc<\/i>. OPP. <i>C. 1, 454, 480 ; prov<\/i>. <font color='blue'>ἄστροις σημαίνεσθαι<\/font> (τὸ δεῖπνον) EL. <i>N.A. 2, 7,<\/i> reconnaître son souper d’après les étoiles, <i>càd<\/i>. en être loin, comme le voyageur égaré qui se guide sur les étoiles pour reconnaître son chemin ; <i>cf<\/i>. EL. <i>N.A. 7, 48 ;<\/i> LIB. <i>4, 184, etc<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Act. prés. dor<\/i>. σαμαίνω <font color='purple'>[σᾱ]<\/font> THCR. <i>Idyl. 17, 89. Impf. itér. 3 sg<\/i>. σημαίνεσκεν, Q. SM. <i>4, 193. Fut. ion<\/i>. σημανέω <font color='purple'>[ᾰ]<\/font> OD. <i>12, 26 ;<\/i> HDT. <i>1, 75. Ao<\/i>. ἐσήμανα <font color='purple'>[μᾱ]<\/font> XÉN. <i>Hell. 1, 1, 2 ; 2, 1, 15, etc. ; dans les inscr. att. part. ao. dat. sg<\/i>. σημήναντι, CIA. <i>5, 30, 4 (envir. 30 av. J.C.) ; v. Meisterh. p. 145, § 65, 6. Pf. pass. 3 sg<\/i>. σεσήμανται, HDT. <i>2, 125. Moy. 3 sg. ion<\/i>. σημανέεται, HPC. <i>7, 276<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. σῆμα.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>Il.<\/i> 10.58, etc. ; σαμαίνω, Schwyzer 686.23 (Pamphylia); <i>Ion. impf.<\/i> σημαίνεσκον Q.S. 4.193; <i>fut.<\/i> σημανῶ A. <i>Ag.<\/i> 497, Th. 6.20, Ion. -ανέω <i>Od.<\/i> 12.26, Hdt. 1.75; <i>aor.<\/i> ἐσήμηνα <i>ib.<\/i> 43, Th. 5.71, Ep. σήμηνα <i>Il.<\/i> 23.358; but in codd. of X. (HG 1.1.2, al.) and later writers (Str. 13.3.6, Act. Ap. 25.27, Polyaen. 1.41.3, Arr. <i>An.<\/i> 1.6.2) ἐσήμανα, and so in Mitteis <i>Chr.<\/i> 29.8 (ii BC); <i>pf.<\/i> σεσήμαγκα Aristobul. ap. Eus. <i>PE<\/i> 13.12, Arr. <i>Epict.<\/i> 3.26.29; — <i>Med., fut.<\/i> σημανοῦμαι, Ion. -έομαι Hp. <i>Prog.<\/i> 3, etc. ; <i>aor.<\/i> ἐσημηνάμην <i>Il.<\/i> 7.175, etc. ; — <i>Pass., fut.<\/i> σημανθήσομαι S.E. <i>M.<\/i> 8.267, (ἐπι-) E. <i>Ion<\/i> 1593; <i>fut. Med.<\/i> in pass. sense, Hp. <i>Int.<\/i> 44; <i>aor.<\/i> ἐσημάνθην D. 47.16; <i>pf.<\/i> σεσήμασμαι Hdt. 2.39, Lys. 32.7, Pl. <i>Lg.<\/i> 954a, etc. ; <i>3 sg.<\/i> σεσήμανται Hdt. 2.125, <i>inf.<\/i> σεσημάνθαι Ar. <i>Lys.<\/i> 1196; (&lt; σῆμα) : — <b>show by a sign, indicate, point out<\/b>, τέρματα <i>Il.<\/i> 23.358; δείξω ὁδὸν ἠδὲ ἕκαστα σημανέω <i>Od.<\/i> 12.26; τοῦτον σημήνας <b>after indicating<\/b> the person, Hdt. 1.5; τέκμαρ A. <i>Ch.<\/i> 667; θησαύρισμα S. <i>Ph.<\/i> 37; σ. τι περί τινος Pl. <i>Lg.<\/i> 682a; σ. ὅ τι χρὴ ποιεῖν X. <i>Ap.<\/i> 12; σ. εὔδια πάντα (sc. εἶναι) Theoc. 22.22; — <i>Med.<\/i>, πάντα σημαίνει <b>you have<\/b> all things <b>shown you<\/b> (?), <i>Epigr.Gr.<\/i> 1039.11 (Limyra). abs., <b>give signs<\/b>, φθόγγος, φῶς σ., A. <i>Supp.<\/i> 245, <i>Ag.<\/i> 293; ὁ λόγος σημαινέτω S. <i>Tr.<\/i> 345; σ. καπνῷ <b>make signal<\/b>, A. <i>Ag.<\/i> 497; freq. in E. in <i>fut.<\/i> with αὐτός, πλοῦς αὐτὸς σημανεῖ <i>Hel.<\/i> 151; τὸ δ’ ἔργον αὐτὸ σημανεῖ <i>Andr.<\/i> 265; αὐτὸ σημανεῖ (without <i>Subst.<\/i>) Ph. 623; τἄλλα δ’ αὐτὸ σημανεῖ <i>Ba.<\/i> 976. of the Delphic oracle, οὔτε λέγει οὔτε κρύπτει ἀλλὰ σημαίνει Heraclit. 93; so of omens, X. <i>Mem.<\/i> 1.1.2, etc. ; σ. ἐν τοῖς ἱεροῖς Id. <i>An.<\/i> 6.1.31; περί τινος Id. <i>Mem.<\/i> 1.1.19; ἐπὶ τοῖς μέλλουσι γενήσεσθαι Th. 2.8; πρὸ τῶν μελλόντων X. <i>HG<\/i> 5.44.17; — Pass., σημαίνεσθαι διὰ τῶν ἐμπύρων Plu. 2.222f, etc. in later Prose intr., <b>appear, be manifest<\/b>, Arist. <i>HA<\/i> 533a11 (but Pass. in same sense, <i>ib.<\/i> 588b18); σ. ἐκ τῶν εἰρημένων Pl. <i>Epin.<\/i> 989a; cf. δηλόω II. σημαίνει impers., <b>signs appear<\/b>, Arist. <i>Pr.<\/i> 941b2, 944a4.<br\/><b>give a sign<\/b> or <b>signal to do<\/b> a thing, or <b>bid<\/b> one do it, c. dat. pers. et inf., Hdt. 1.116, 6.78, A. <i>Ag.<\/i> 26, S. <i>Aj.<\/i> 688, X. <i>An.<\/i> 6.1.24; <b>give orders to, bear command over<\/b>, c. dat., πᾶσι δὲ σημαίνειν <i>Il.<\/i> 1.289, cf. 10.58, 17.250; c. gen., στρατοῦ <i>Il.<\/i> 14.85; also σ. ἐπὶ δμῳῇσι γυναιξίν <i>Od.<\/i> 22.427; abs., <b>give orders<\/b>, ὁ δὲ σημαίνων ἐπέτελλεν <i>Il.<\/i> 21.445, cf. <i>Od.<\/i> 22.450; in <i>part.<\/i>, σημαίνων, = σημάντωρ, S. <i>OC<\/i> 704 codd. in war or battle, <b>give the signal<\/b> of attack, etc., Th. 2.84, etc. ; in full, σ. τῇ σάλπιγγι And. 1.45, X. <i>An.<\/i> 4.2.1, Achae. 37.3; σ. τῷ κέρατι ὡς ἀναπαύεσθαι X. <i>An.<\/i> 2.2.4; c. acc., σ. ἀναχώρησιν <b>give a signal for<\/b> retreat, Th. 5.10; ἐπειδὰν ὁ σαλπιγκτὴς σημήνῃ τὸ πολεμικόν X. <i>An.<\/i> 4.3.29, cf. 4.3.32; τὸ ἀνακλητικόν Plu. 2.236e; c. inf., X. <i>Cyr.<\/i> 1.4.18, etc. ; impers. σημαίνει (sc. ὁ σαλπιγκτής), <b>signal is given<\/b>, as τοῖσι Ἕλλησι ὡς ἐσήμηνε when <b>signal was given<\/b> for the Greeks to attack, Hdt. 8.11; c. inf., ἐσήμαινε παραρτέεσθαι πάντα <b>signal was given<\/b> to make all ready, Id. 9.42, cf. E. <i>Heracl.<\/i> 830; also σ. ἐπὶ πλόον πῦρ <b>gives the signal<\/b> for sailing, Tryph. 145. generally, σ. [τῷ ἵππῳ] τι, προχωρεῖν σ. τῷ ἵππῳ, X. <i>Eq.<\/i> 9.4, 7.10.<br\/><b>make signals<\/b>, εἰς τὴν πόλιν Id. <i>HG<\/i> 6.2.33; σ. ὡς πολεμίων ἐπιόντων <i>ib.<\/i> 7.2.5; — Pass., ἐσημάνθησαν προσπλέουσαι <i>ib.<\/i> 6.2.34; abs., σημανθέντων τῷ Ἀστυάγει ὅτι… Id. <i>Cyr.<\/i> 1.4.18.<br\/><b>signify, indicate, declare<\/b>, φόνον E. <i>HF<\/i> 1218; τινί τι Hdt. 7.18, 9.49, S. <i>OT<\/i> 226; folld. by ὡς…, Hdt. 1.34; by ὅτι…, S. <i>OC<\/i> 320, Pl. <i>Phd.<\/i> 62c; σ. ὅστις A. <i>Pr.<\/i> 618; σ. ὅ τι χρή σοι συμπράσσειν <i>ib.<\/i> 297 (anap.); σ. ὅπῃ γῆς πεπλάνημαι <i>ib.<\/i> 564 (anap.); σ. ὅπου… S. <i>El.<\/i> 1294; σ. ὅτου τ’ εἶ χὠπόθεν Id. <i>Fr.<\/i> 104; σ. εἴτε… Id. <i>Ph.<\/i> 22; σ. ποίῳ θανάτῳ… Ev. Jo. 12.33, 21.19; c. part., <b>signify that<\/b> a thing is, φρυκτοῦ φῶς… σημαίνει μολόν A. <i>Ag.<\/i> 293; Κρέοντα προσστείχοντα σημαίνουσί μοι S. <i>OT<\/i> 79, cf. <i>OC<\/i> 1669; ταῦτα ὡς πολέμου ὄντος σημαίνει Pl. <i>Lg.<\/i> 626e, cf. 722e; — Pass., ὁ σημαινόμενος δοῦλος the <b>abovementioned<\/b> slave, POxy. 283.12 (i AD); abs., σημανθέντος <b>it having been reported<\/b>, PAmh. 2.31.8 (ii BC), cf. supr. 11.4.<br\/><b>interpret, explain<\/b>, Hdt. 1.108; <b>tell, speak<\/b>, Id. 3.106; abs., σήμαινε <b>tell<\/b>, S. <i>OC<\/i> 51, cf. <i>OT<\/i> 1050; οὐ στηλῶν μόνον σ. ἐπιγραφή Th. 2.43. of a writer, <b>signify, indicate<\/b>, ὅτι… Str. 8.6.5; of words, sentences, etc., <b>signify, mean<\/b>, ταὐτὸν σημαίνει Pl. <i>Cra.<\/i> 393a, cf. 437c, <i>Phdr.<\/i> 275d, Arist. <i>Ph.<\/i> 213b30, etc. ; σημαίνοντα <b>significant sounds<\/b>, opp. ἄσημα, Id. <i>Po.<\/i> 1457a32sq. ; — Pass., τὸ σημαινόμενον the <b>sense, meaning<\/b> of words, Id. <i>Rh.<\/i> 1405b8, D.H. <i>Th.<\/i> 31, A.D. <i>Pron.<\/i> 12.27, al. ; opp. τὸ σημαῖνον, Chrysipp. <i>Stoic.<\/i> 2.38 (pl.). <i>Med.<\/i> σημαίνομαι, <b>give oneself a token<\/b>, i.e.<br\/><b>conclude from signs, conjecture<\/b>, τὰ μὲν σημαίνομαι, τὰ δ’ ἐκπέπληγμαι S. <i>Aj.<\/i> 32; <b>ἄστροις σ. [τὰς πόλεις], <i>prov.<\/i><\/b> in Ael. <i>NA<\/i> 7.48; σ. τι ἔκ τινος <i>ib.<\/i> 2.7; of dogs hunting, μυξωτῆρσι σ. τι Opp. <i>C.<\/i> 1.454.<br\/><b>provide with a sign<\/b> or <b>mark, seal<\/b>, σημαίνεσθαι βύβλῳ (sc. βοῦν), i.e. by sealing a strip of byblus round his horn, Hdt. 2.38, cf. Pl. <i>Lg.<\/i> 954c, X. <i>Cyr.<\/i> 8.2.17, Is. 7.1, 2, Hyp. <i>Ath.<\/i> 8; — Pass., εὖ σεσημάνθαι <b>to be<\/b> well <b>sealed up<\/b>, Ar. <i>Lys.<\/i> 1196; τὰ σεσημασμένα, opp. τὰ ἀσήμαντα, Pl. <i>Lg.<\/i> 954a, cf. Lys. 32.7, D. 39.17, <i>Ath.Mitt.<\/i> 7.368.<br\/><b>mark out, choose for oneself<\/b>, τοὺς εὐρωστοτάτους Plb. 3.71.7."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "fut. σημανῶ, aor. ἐσήμηνα, auch ἐσήμᾶνα, welches auch bei Attikern vorkommt, aber seltener als jenes ist, vgl. <font color='green'>Lobeck<\/font> <i>Phryn<\/i>. 24;<br\/><i>bezeichnen, durch ein Zeichen kenntlich machen<\/i>, σήμηνε δὲ τέρματα, <i>Il<\/i>. 23.358, 757 ; <i>Od<\/i>. 12.26 ; <i>besiegeln<\/i>, σεσημάνθαι, Ar. <i>Lys<\/i>. 1199 ; τὰ σεσημασμένα καὶ τὰ ἀσήμαντα, Plat. <i>Legg<\/i>. XII.954a ; ἐσημάνθησαν οἱ ἐχῖνοι, Dem. 47.16. – Bes. <i>ein Zeichen geben, Etwas zu tun, befehlen, gebieten<\/i>, teils absolut, <i>Od<\/i>. 22.450, teils mit dem dat., σημαίνει φυλάκεσσι, <i>Il<\/i>. 10.58 ; σημαίνουσιν ἕκαστος λαοῖς, 17.250 ; seltener οὐδέ ἑ μήτηρ σημαίνειν εἴασκεν ἐπὶ δμωῇσι γυναιξίν, <i>Od<\/i>. 22.427, <i>über die Mägde gebieten<\/i> ; und wie ἄρχειν c. genit., αἴθ' ὤφελλες ἀεικελίου στρατοῦ ἄλλου σημαίνειν, <i>Il<\/i>. 14.85 ; – mit dem dat. u. hinzutretendem inf., ᾿αγαμέμνονος γυναικὶ σημαίνω τορῶς, ἐπορθιάζειν, Aesch. <i>Ag<\/i>. 26 ; vgl. Soph. <i>Aj<\/i>. 673, <i>O.C<\/i>. 708 ; und in Prosa, bes. den Soldaten, Thuc. 2.84 u. sonst ; Her. 8.11 τοῖς Ἕλλησι ὡς ἐσήμηνε ; u. c. inf., ἐσήμαινε πάντα παραρτέεσθαι, 9.42, wie bei Xen. <i>Cyr<\/i>. 1.2.8 ; τῷ κέρατι, 5.3.44 ; τῇ σάλπιγγι, <i>An<\/i>. 3.4.4 (vgl. Pol. 6.40.2) u. öfter ; vollständig σημαίνει ὁ σαλπιγκτής, 4.3.32 ; u. so öfter vom Kommando durch Signale, ἐπειδὰν ὁ σαλπιγκτὴς σημήνῃ τὸ πολεμικόν, 4.3.29 ; vgl. DS. 17.33 ; τὸ ἀνακλητικόν, <i>Signal zum Rückzuge<\/i>, Plut. <i>Lac. apophth<\/i>. a.E.; vgl. σημαίνειν ἐκέλευσεν ἀναχώρησιν, Thuc. 5.10 ; διὰ τῶν συνθημάτων, Pol. 1.50.8 u. öfter. – Uebh. <i>anzeigen, sagen, erklären<\/i>, σήμαιν' ὅτι χρή σοι συμπράττειν, Aesch. <i>Prom<\/i>. 295 ; εἰ δ' ἔχεις εἰπεῖν ὅ τι λοιπὸν πόνων, σήμαινε, 685 ; οἶσθα σημῆναι τορῶς <i>Pers<\/i>. 471 ; κἀσήμηνεν ἐμφανὲς τέκμαρ, <i>Ch<\/i>. 656 ; Κρέοντα προσστείχοντα σημαίνουσί μοι, Soph. <i>O.R<\/i>. 79 ; ταῦτα σημανοῦσ' ἐλήλυθα, <i>O.C<\/i>. 367 ; ἣ σῷ παιδὶ σημαίνει νόσον, Eur. <i>Hipp<\/i>. 1306 ; <i>Herc.Fur<\/i>. 1218 ; θέλει τι σημᾶναι νέον, <i>Hipp<\/i>. 857 ; u. in Prosa von den Göttern, <i>Vorzeichen geben und die Zukunft andeuten<\/i>, ἄνεμος ἐξαίσιος ἐπεγένετο, ὃν καὶ οἰωνίζοντό τινες σημαίνειν πρὸ τῶν μελλόντων, Xen. <i>Hell<\/i>. 5.4.17 ; vgl. Arr. <i>An<\/i>. 7.22, 24 (v.l. περί); φοβοῦνται αὐτὸ ὡς σημαῖνον φθοράν τινα, Plat. <i>Crat<\/i>. 405e ; <i>andeuten, auseinandersetzen<\/i>, τινί τι, Her. 7.18, 9.49 u. öfter ; <i>bedeuten<\/i>, ἕν τι σημαίνει μόνον ταὐτὸν ἀεί, Plat. <i>Phaedr<\/i>. 275d ; ὁ γὰρ ἄναξ καὶ ὁ ἕκτωρ σχεδόν τι ταὐτὸν σημαίνει, <i>Crat<\/i>. 293a ; ὡς ὁ λόγος σημαίνει, <i>Gorg<\/i>. 511b, u. öfter ; auch intr., ὡς ἄρτι σημαίνειν ἐκ τῶν εἰρημένων μοι σφόδρα δοκεῖ, <i>wie aus dem Gesagten einzuleuchten scheint, Epinom<\/i>. 989 a.<br\/><b>Med<\/b>. <i>versiegeln lassen<\/i>, Dem. 28.6, 33.36 ; <i>sich ein Zeichen geben lassen, aus einem gegebenen Zeichen schließen, vermuten<\/i>, Soph. <i>Aj<\/i>. 32 ; σημαίνεσθαί τι βύβλῳ, <i>sich Etwas auf Papyrus anmerken<\/i>, Her. 2.38 ; – σημηνάμενος τοὺς εὐρωστοτάτους, d.i. <i>sich auswählend<\/i>, Pol. 3.71.7.<br\/>Bei den Gramm. bedeutet τὸ σημαινόμενον <i>was unter einem Worte verstanden wird<\/i>, ohne daß es ausdrücklich darin ausgesprochen ist ; dah. πρὸς τὸ σημαινόμενον von der Konstruktion <i>nach dem Sinne<\/i>, nicht nach der grammatischen Vrbdg der Wörter."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>σημαίνω<\/b><br\/> (&lt; σῆμα, a sign), [in LXX for רוּעַ hi., תָּקַע, etc. ;] <br\/><b>to give a sign, signify, indicate<\/b>: with accusative of thing(s), Act.25:27, Rev.1:1 (cf. MM, xxii); with accusative and inf., Act.11:28; before quæst. indir., Jhn.12:33 18:32 21:19.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}