{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%83%CE%B5%CE%B1%CF%85%CF%84%CE%BF%CF%85%CD%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-16 15:47:39",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "σεαυτοῦ",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "σεαυτοῦ",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>ῆς<\/b> (<i>neutre inus., v. ci-dessous) par contract<\/i>. <b>σαυτοῦ, ῆς<\/b>, <i>us. seul. au sg., pron. réfléchi de la 2<sup>e<\/sup> pers<\/i>. de toi-même, à toi-même, toi-même, PD. <i>fr. 64 ;<\/i> HDT. <i>1, 45, 108 ;<\/i> ATT. ; οἱ σαυτοῦ, XÉN. <i>Cyr. 3, 1, 16,<\/i> les tiens, tes parents ; γνῶθι σεαυτόν (<i>v<\/i>. γιγνώσκω) connais-toi toi-même ; <i>dans Hom. touj. et souv. dans les Att. les deux pronoms sont séparés :<\/i> σοῦ αὐτοῦ, σοὶ αὐτῷ, σὲ αὐτόν, <i>poét<\/i>. σ' αὐτόν ; <i>au pl. on emploie les deux pron. distincts :<\/i> ὑμῶν αὐτῶν, de vous-mêmes, <i>etc<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Neutre inus., excepté à l’acc. sg<\/i>. σεαυτό, EUR. <i>fr. 694 Nauck ; décl. ion<\/i>. σεωϋτοῦ, σεωϋτῷ, <i>etc<\/i>. HDT. <i>ll. cc. ; gén. éol<\/i>. σαύτω, ALC. <i>84 (75), 98 (76) Bgk<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. σύ, αὐτός.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "-ῆς, also σαυτοῦ, -ῆς, Ion. σεωυτοῦ, ῆς, reflexive Pron. of 2nd pers., <b>of thyself<\/b>, etc., in masc. and fem. of gen., dat., and acc. sg., first in Alc. 87, Pi. <i>Fr.<\/i> 97, Hdt. 1.45, 108; ἐν σαυτοῦ (<font color='brown'>v.l.<\/font> -ῷ) γενοῦ contain thyself, S. <i>Ph.<\/i> 950; rarely in neut., φίλον ξύλον, ἔγειρέ μοι σεαυτὸ καὶ γίγνου θρασύ E. <i>Fr.<\/i> 693; — the Trag. use the longer form (but not so freq. as the shorter), S. <i>Ant.<\/i> 547, <i>OT<\/i> 312, etc. ; — in pl. always separated, ὑμῶν αὐτῶν, etc. ; and orig. separated in sg., as in Hom., who always has σοὶ αὐτῷ, σ’ αὐτόν ; and so τὰ σ’ αὐτοῦ, τὰ σ’ αὐτῆς for τὰ σά αὐτοῦ, etc., v. σός 1.3. — The separated forms, σοῦ αὐτοῦ, αὐτοῦ σοῦ, etc., were used in <i>Att.<\/i>, not as reflexive, but as emphat. personal pronouns, cf. Pl. <i>Grg.<\/i> 472b, A. <i>Th.<\/i> 632."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "σεαυτῆς, u. zsgzn <b>σαυτοῦ, σαυτῆς<\/b>, ion. <b>σεωυτοῦ<\/b>, ῆς, u. so im dat. u. acc. sing.; reflexives Pronomen der zweiten Person, also nur in Sätzen, deren subj. die zweite Person id, in allen Beziehungen auf das subj., mit mehr u. minderem Nachdruck ; Hom. hat nur getrennt σοὶ αὐτῷ, σ' αὐτόν, u. eben so τὰ σ' αὐτοῦ, τὰ σ' αὐτῆς, statt τὰ σά, <i>Il<\/i>. 6.490, <i>Od<\/i>. 1.356, 14.185. Die volle Form Aesch. <i>Prom<\/i>. 374, 472, <i>Ch<\/i>. 910, Soph. <i>Ant<\/i>. 440, 643, <i>Phil<\/i>. 84, 573, <i>Tr<\/i>. 1107, <i>O.R<\/i>. 707, <i>O.C<\/i>. 464, <i>El<\/i>. 1044. Die zusammengezogene Form Pind. frg. 64 ; καὶ μηδὲ σαυτῆς ἐκμαθεῖν ζήτει πόνους, Aesch. <i>Prom<\/i>. 778 ; ὅπως μὴ σαυτὸν οἰκτιεῖς ποτε, 68 ; σαυτὸν ἐκ ποδῶν ἔχων, 344, u. öfter ; οὐδὲν σύ που κάτοισθα τῶν σαυτοῦ πέρι, Soph. <i>Phil<\/i>. 553 ; εἰ διδοίης σαυτῷ λόγον, <i>O.R<\/i>. 583 ; παῦσον ἐκ κακῶν ἐμέ, παῦσον δὲ σαυτήν, <i>El<\/i>. 976, und öfter ; und eben so in Prosa überall."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>σεαυτοῦ<\/b>, -ῆς, -οῦ<br\/> (in NT not contracted, σαυτοῦ, as in Att..), <br\/> <i>reflex. prop. of 2nd of person(s) sing.<\/i>, used only in <i>genitive, dative and accusative <\/i> <br\/>(of, to) thyself: Mat.4:6, Jhn.8:13, 1Ti.4:16, al. (In Hellenistic, the pl. is ἑαυτῶν (which see), not ὑμῶν αὐτῶν as in Attic, see Bl., § 13, 1.) †<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}