{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%83%CE%B5%CC%81%CE%B2%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-08 10:13:33",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "σέβω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "σέβω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='darkgreen'>(<i>act. seul. prés. et impf<\/i>. ἔσεϐον ; <i>pass. seul. ao. au sens moy<\/i>. ἐσέφθην) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> vénérer, honorer, <i>particul. en parl. du respect pour les dieux ;<\/i> σ. θεούς, ESCHL. <i>Sept. 596 ;<\/i> XÉN. <i>Mem. 4, 4, 19,<\/i> honorer les dieux ; <i>cf<\/i>. ESCHL. <i>Eum. 22 ;<\/i> SOPH. <i>Ant. 777 ; de même, en parl. du respect pour les choses divines,<\/i> SOPH. <i>Aj. 713 ; pour les parents,<\/i> SOPH. <i>O.C. 1377 ; pour les rois,<\/i> SOPH. <i>Aj. 667, etc. ; au sens religieux, pour les suppliants,<\/i> ESCHL. <i>Eum. 151 ; rar. de la part d’une divinité,<\/i> EUR. <i>Hipp. 896 ; avec l’inf. :<\/i> ὑϐρίζειν ἐν κακοῖσιν οὐ σέϐω, ESCHL. <i>Ag. 712,<\/i> je ne respecte pas, <i>càd<\/i>. je n’approuve pas qu’on soit arrogant dans le malheur ; <i>au pass<\/i>. être honoré, SOPH. <i>O.C. 760 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>abs<\/i>. honorer les dieux, être pieux, ESCHL. <i>Eum. 725, 897 ;<\/i> SOPH. <i>Ant. 744 ;<\/i> THC. <i>2, 53 ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy<\/i>. σέϐομαι<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f. réc<\/i>. σεϐήσομαι) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> <i>dans Hom<\/i>. éprouver un sentiment de pudeur, de crainte religieuse, <i>d’où<\/i> craindre les dieux, IL. <i>4, 242, etc. ; joint à<\/i> τιμῶν, PLAT. <i>Leg. 729<\/i> c ; <i>à<\/i> φοϐεῖσθαι, PLAT. <i>Leg. 798<\/i> c ; <i>avec l’acc<\/i>. PLAT. <i>Leg. 798<\/i> b ; <i>avec l’inf<\/i>. craindre de, ESCHL. <i>Pers. 694 ;<\/i> PLAT. <i>Tim. 69<\/i> d, <i>etc. ; avec un part. m. sign<\/i>. PLAT. <i>Phædr. 250<\/i> e ;<br\/><b>      2<\/b> <i>après Hom<\/i>. vénérer, honorer, <i>acc. particul<\/i>. honorer les dieux, <i>acc<\/i>. ESCHL. <i>Suppl. 921, etc. ;<\/i> ὡς θεὸν σ. τινα, PLAT. <i>Phædr. 251<\/i> a, honorer qqn comme un dieu ; <i>cf<\/i>. PD. <i>P. 6, 25 ;<\/i> HDT. <i>1, 66, etc. ; dans les Livres saints,<\/i> honorer Dieu, NT. <i>Ap. 13, 40 ; 16, 14 ; de même<\/i> honorer un roi, ESCHL. <i>Pr. 937 ; en gén<\/i>. honorer un ami, SOPH. <i>O.C. 187 ;<\/i> un hôte, SOPH. <i>Ph. 1163 ;<\/i> les hommes, ESCHL. <i>Pr. 543 ; en parl. de choses (mystères,<\/i> AR. <i>Th. 948 ; livres,<\/i> HDT. <i>3, 128, etc<\/i>.).<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Act. prés. ind. 3 pl. dor<\/i>. σέϐοντι, PD. <i>O. 14, 12 ; ao. pass. au sens act<\/i>. ἐσέφθην, SOPH. <i>fr. 175 Dind. ;<\/i> PLAT. <i>Phædr. 254<\/i> b, <i>etc. ; fut. réc<\/i>. σεϐήσομαι, DL. <i>7, 120<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>R. indo-europ<\/i>. *tieg<sup>w<\/sup>-, abandonner ; <i>cf<\/i>. σέϐας, εὐσεϐής, δυσσεϐής, σεμνός, <i>sscr<\/i>. tyajati, <i>et, pour le sens originel<\/i> « s’enfuir », <i>le causatif<\/i> σοϐέω.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "nachhomerisch = σέβομαι, <i>verehren, ehren, scheuen<\/i> ; τιμάν, Pind. <i>Ol<\/i>. 14.12 : oft bei Tragg., häufiger als med.: δεινὸς ὃς θεοὺς σέβει, Aesch. <i>Spt<\/i>. 578 ; δύναμιν οὐ σέβουσα πλούτου παράσημον αἴνῳ, <i>Ag<\/i>. 755 ; λέγω κατ' ἄνδρα, μὴ θεόν, σέβειν ἐμέ, 899, u. oft ; auch τὸν ἱκέταν, <i>Eum<\/i>. 146, δαιμόνων ἕδη σέβων, Soph. <i>O.R<\/i>. 886 ; ᾍδην, ὃν μόνον σέβει θεῶν, <i>Ant<\/i>. 773 ; auch Eltern, τοὺς φυτεύσαντας, <i>O.C<\/i>. 1379 ; τοὺς ὁμοσπλάγχνους, <i>Ant<\/i>. 507 ; Könige, <i>Aj<\/i>. 652, <i>Ant<\/i>. 166 u. sonst ; κακὸς ὅστις μὴ σέβει τὰ δεσποτῶν, Eur. <i>Hel<\/i>. 732 ; σέβεις τὸ σωφρονεῖν, <i>I.A<\/i>. 824, u. oft ; τὰ θεῖα, Ar. <i>Plut<\/i>. 497 ; u. in Prosa : Thuc. 2.53 ; σέβων τὴν δίκην, Plat. <i>Legg<\/i>. VI.777d ; u. Sp., σέβουσι κριόν, Luc. <i>astrol<\/i>. 7. – Daher vielleicht σέβομαι auch pass., Soph. <i>O.C<\/i>. 764. – Wie im Deutschen scheuen sich zu scheuchen verhält, so hängt im Griechischen σέβω u. σεύω zusammen. Verwandt σεμνός."
                }
            ]
        }
    ]
}