{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%83%CE%B1%CE%BB%CE%B5%CF%85%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-15 22:08:00",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "σαλεύω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "σαλεύω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='purple'>[ᾰ]<\/font> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. σαλεύσω, <i>ao<\/i>. ἐσάλευσα, <i>pf. inus. ; pass. f<\/i>. σαλευθήσομαι, <i>ao<\/i>. ἐσαλεύθην, <i>pf<\/i>. σεσάλευμαι) :<\/font><br\/><b>   I <i>tr<\/i>.<br\/>      1<\/b> agiter, secouer, ébranler, <i>acc. :<\/i> πτέρυγα, EUR. <i>Cycl. 434,<\/i> agiter ses ailes ; ἀγκύρας, PYTHAG. (STOB. <i>Fl. 1, 29<\/i>) ébranler des ancres ; πέδον, LYC. <i>475,<\/i> ébranler le sol ; <i>en parl. d’un tremblement de terre,<\/i> ANTH. <i>11, 83 ; fig<\/i>. τὴν δόξαν, PLUT. <i>M. 1123<\/i> f, ébranler <i>ou<\/i> ruiner la réputation de qqn ; τινὰ ἐκ θεμελίων, SPT. <i>Sap. 4, 19,<\/i> ébranler qqn sur ses fondements et le renverser ; <i>d’où au pass<\/i>. être agité, secoué, ébranlé, <i>en parl. de la terre,<\/i> ESCHL. <i>Pr. 1080 ; cf<\/i>. PLAT. <i>Tim. 79<\/i> e ; ARSTT. <i>Mech. 27, 1 ;<\/i> NT. <i>Matth. 24, 29, etc. ; de la marche mal assurée des gens ivres,<\/i> ANTH. <i>11, 26, etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> secouer pour tasser, <i>d’où<\/i> remplir tout à fait (une mesure) NT. <i>Luc. 6, 38 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> mettre en mouvement, faire changer de place (un cheval) <i>acc<\/i>. ANTH. <i>11, 83, 1 ; 259, 1 ;<\/i><br\/><b>   II <i>intr.<\/i><\/b> être agité, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> se balancer en marchant, HPC. <i>283<\/i> c ; TH. <i>Lass. 11 ; particul<\/i>. marcher d’une allure prétentieuse, se pavaner, XÉN. <i>Cyr. 2, 4, 6 ;<\/i> ALCIPHR. <i>3, 28 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>en parl. d’un navire à l’ancre,<\/i> être agité d’un mouvement de roulis, XÉN. <i>Œc. 8, 17 ;<\/i> POLYEN <i>2, 2, 7 ;<\/i> SYN. <i>163<\/i> d, <i>164<\/i> a ; <i>d’où<\/i> être à l’ancre ; <i>fig<\/i>. σ. ἐπὶ φίλοις, DÉMOPH. <i>Sent. 40, p. 42,<\/i> se reposer sur ses amis, <i>litt<\/i>. s’ancrer à ses amis ; <i>cf<\/i>. PLUT. <i>Demetr. 38 ;<\/i> HLD. <i>1, 26 ;<\/i> σ. ἐπὶ τῶν ἐλπίδων, HLD. <i>1, 9,<\/i> se reposer sur les espérances ; <i>d’où avec un acc<\/i>. σ. ἐπί τινι τὸν βίον, τὰς ἐλπίδας, MACAR. (<i>Villois. Anecd. 2, 60<\/i>) ; HLD. <i>2, 33 ;<\/i> EUM. <i>93<\/i> a, faire reposer sur qqe ch. sa vie, ses espérances ;<br\/><b>      3<\/b> <i>fig<\/i>. être agité, <i>càd<\/i>. troublé, incertain, vacillant, <i>en parl. d’une ville dans la détresse,<\/i> SOPH. <i>O.R. 23 ;<\/i> EUR. <i>Rhes. 249 ; en parl. de pers<\/i>. SOPH. <i>El. 1074 ;<\/i> PLAT. <i>Leg. 923<\/i> b, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> <i>p. ext. en parl. d’un discours, d’un entretien,<\/i> rouler sur (<i>cf. lat<\/i>. versari) <i>avec<\/i> ἐν <i>et le dat<\/i>. SEXT. <i>P. 1, 65<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Fut. moy. au sens pass<\/i>. σαλεύσομαι, SIB. <i>3, 675 ; 714, 751<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. σάλος.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> σαλεύσω LXX Wi. 4.19; <i>aor.<\/i> ἐσάλευσα Isoc. 8.95, <i>AP<\/i> 11.83; — <i>Pass., fut.<\/i> σαλευθήσομαι LXX Si. 16.18, Ev. Luc. 21.26; <i>aor.<\/i> ἐσαλεύθην LXX 1 Ma. 9.13, Act. Ap. 4.31, 2 Ep. Thess. 2.2, <font color='brown'>v.l.<\/font> in Isoc. <i>l.c. ; pf.<\/i> σεσάλευμαι (v. infr.); (&lt; σάλος) : — <b>cause to rock, make to vibrate<\/b> or <b>oscillate<\/b>, c. acc., [τὰς ἀγκύρας] οὐδεὶς χειμὼν σαλεύει Pythag. ap. Stob. 3.1.29; σ. τρικυμίᾳ πέδον, of the sea, Lyc. 475; of an earthquake, <i>AP<\/i> 11.83 (Lucill.), cf. 259 (Id.); <i>metaph<\/i>, δόξαν σ. Plu. 2.1123f, cf. S.E. <i>M.<\/i> 8.56, 337, etc. ; σ. τινὰ ἐκ θεμελίων LXX Wi. 4.19; ἐπιστολαὶ δυνάμεναι λίθον σαλεῦσαι <b>heartrending<\/b>, POxy. 528.12 (ii AD); σ. τοὺς ὄχλους <b>stir<\/b> them <b>up<\/b>, Act. Ap. 17.13, cf. LXX Si. 28.14; — Pass., <b>to be shaken to and fro, waver, totter, reel<\/b>, χθὼν σεσάλευται A. <i>Pr.<\/i> 1081; κύκλος σαλευόμενος Pl. <i>Ti.<\/i> 79e, cf. Arist. <i>Mech.<\/i> 857a7, Thphr. <i>Lass.<\/i> 11; of teeth or nails, <b>to be loosened<\/b>, Gal. 12.871, Dsc. 5.3; of persons, ἐκ Βρομίου γυῖα σαλευόμενον <i>AP<\/i> 11.26 (Marc. Arg.), cf. 12.31 (Phan.); ὑφ’ ἡδονῆς σαλευομένη κορώνη <i>Sch. Arat.<\/i> 1009 (wrongly attributed to Archil., <i>Fr.<\/i> 102); later simply, <b>stir, move<\/b>, κατεσχέθην νόσῳ… ὡς μὴ δύνασθαι μηδὲ σαλεύεσθαι PSI 4.299.4 (iii AD).<br\/><b>shake in measuring<\/b>, so as to give good measure, μέτρον σεσαλευμένον Ev. Luc. 6.38; cf. σαλάσσω II. intr., <b>move up and down, roll, toss<\/b>, esp. of ships in a stormy sea or persons in them, σ. ἐν πλοίοις X. <i>Oec.<\/i> 8.17, cf. Hld. 10.4, etc. ; generally, <b>put out to sea<\/b>, App. <i>Mith.<\/i> 77; <i>metaph<\/i>, <b>toss like a ship at sea, to be tempest-tossed, be in sore distress<\/b>, πόλις γὰρ… ἄγαν ἤδη σαλεύει S. <i>OT<\/i> 23; πρόδοτος δὲ… σ. Ἠλέκτρα Id. <i>El.<\/i> 1074 (lyr.); ὅταν… σαλεύῃ πόλις E. <i>Rh.<\/i> 249 (lyr.), cf. OGI 515.47 (Mylasa, iii AD); ἐν νόσοις ἢ γήρᾳ σ. Pl. <i>Lg.<\/i> 923b, cf. Arist. <i>Pr.<\/i> 883a34; ἐν κινδύνῳ σ. D.H. 10.11; σ. ὑπὲρ ἑαυτοῦ Ael. <i>Fr.<\/i> 48; <b>to be unstable<\/b>, Poll. 6.121; <b>flicker<\/b>, of the eye-balls in nystagmus, Gal. 18(2).68; <b>oscillate<\/b>, of the λόγος ἐνδιάθετος, ἐν τούτοις S.E. <i>P.<\/i> 1.65. of ships also, ἐπ’ ἀγκυρῶν <b>ride<\/b> at anchor, Polyaen. 2.2.7; <i>metaph<\/i>, ὡς ἐπ’ ἀγκύρας τῆς φύσεως σ. Plu. 2.493d; σ. ἐπὶ τῶν ἐλπίδων Hld. 1.26; also ὁρῶν ἡμᾶς ἐπὶ τούτῳ μόνῳ (sc. τῷ υἱῷ) σαλεύοντας Plu. <i>Demetr.<\/i> 38; γραῦν ἐπὶ ἑνὶ γομφίῳ σ. Alciphr. 3.28, cf. POxy. 472.50 (ii AD); ἐπὶ τοιούτοις παραγγέλμασιν S.E. <i>M.<\/i> 2.12 (hence later in a causal sense, σ. ἐπί τινι τὰς ἐλπίδας <b>anchor<\/b> them upon…, Hld. 2.33). <i>metaph<\/i>, <b>roll like a ship, roll in one΄s walk<\/b>, of persons with the hip-joints far apart, Hp. <i>Art.<\/i> 56."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>1)<\/b> <i>bewegen, schwingen, schwankend machen, erschüttern<\/i> ; σαλεύει χειμὼν οὐδεὶς τὰς ἀγκύρας, Pythag. bei Stob. <i>Flor<\/i>. 1.9 ; ἵππον, Lucill. 95 (XI.259); pass. <i>sich bewegen<\/i>, χθὼν σεσάλευται Aesch. <i>Prom<\/i>. 1083, u. oft in der <i>Anth<\/i>.: πρὸς χεῖρα σαλευομένη, Strat. 3 (XII.3); πυγὴ αὐτομάτη σαλευομένη, Rufin. 2 (V.35); ἐκ Βρομίου γυῖα σαλευόμενος, M.Argent. 17 (XI.126); σκύφος, ᾧ σεσάλευμαι, Phani. 1 (XII.31). – Uebertr., τὴν ἀλήθειαν, ἀπόδειξιν, S.Emp. <i>adv.log<\/i>. 2.56, 339 u. öfter.<br\/><b>2) intr<\/b>., <i>in unruhiger Bewegung sein, schwanken<\/i> ; bes. vom Schiffe, ἡ ναῦς σαλεύει, σαλεύει ἐπ' ἀγκυρῶν, <i>das Schiff schaukelt, dem Winde ausgesetzt<\/i>, indem es auf offenem Meere vor Anker liegt ; auch κάλαμον ὑπ' ἀνέμων σαλευόμενον, Matth. 11.7. – Dah. übertr., πόλις γὰρ ἤδη ἄγαν σαλεύει, Soph. <i>O.R<\/i>. 23, wo der Schol. bemerkt ἡ μεταφορὰ ἀπὸ τῶν χειμαζομένων νεῶν, ἐν μεγάλῳ κλύδωνί ἐστιν, also <i>unruhig, unglücklich sein<\/i> ; vgl. <i>El<\/i>. 1063 ; ὅταν σαλεύῃ πόλις, Eur. <i>Rhes<\/i>. 248 ; so auch in Prosa, ἐν νόσοις ἢ γήρᾳ σαλεύοντες, Plat. <i>Legg<\/i>. XI.923b, vgl. <i>Tim<\/i>. 79e ; <i>in eitler, hoffährtiger Bewegung und Haltung einhergehen, einherstolzieren<\/i>, wie σαλακωνεύω, vgl. Xen. <i>Cyr<\/i>. 2.4.6. – <i>In unruhiger Gemütsstimmung sein, sich fürchten<\/i>, ὑπὲρ ἑαυτοῦ, Suid. v. Πυθαγόρας Ἐφέσιος."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>σαλεύω<\/b><br\/> (&lt; σάλος), [in LXX for מוֹט, זוּעַ, etc. ;] <br\/>prop., of the action of wind, storm, etc., <b>to agitate, shake<\/b>: of a reed, Mat.11:7, Luk.7:24; a house, Luk.6:48, Act.4:31 16:26; the earth, Heb.12:26; the heavenly bodies, Mat.24:29, Mrk.13:25, Luk.21:26; of a vessel shaken in filling, Luk.6:38. Metaph., <br\/> __(a) to shake, i.e. to render insecure: τὰ σαλευόμενα, τὰ μὴ., Heb.12:27; <br\/> __(b) with accusative of person(s), to cast down from a sense of security and happiness:  Act.2:25 (LXX); <br\/> __(with) <b>to unsettle or drive away<\/b>: pass., before ἀπὸ τ. νοός, 2Th.2:2; <br\/> __(d) <b>to stir up<\/b>: τ. ὄχλους, Act.17:13.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}