{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%83%CE%B1%CC%81%CE%BF%CF%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-13 18:20:54",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "σάος",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "σάος",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>σάος-σῶς, σάος-σῶς<\/b> <i>ou<\/i> <b>σάα-σᾶ, σάον-σῶν :<br\/>      1<\/b> intact, bien conservé, sain et sauf ; <i>en parl. de pers<\/i>. IL. <i>22, 332 ;<\/i> OD. <i>15, 42 ; 16, 131 ;<\/i> HDT. <i>1, 24 ;<\/i> SOPH. <i>O.C. 1210, etc. ; joint à<\/i> ὑγιής, HDT. <i>4, 76 ;<\/i> THC. <i>3, 34 ; en parl. de choses,<\/i> AR. <i>Th. 821 ;<\/i> σῶν ἱμάτιον, PLAT. <i>Phæd. 87<\/i> b, vêtement bien conservé ; σ. ποτὸν κρηναῖον, SOPH. <i>Ph. 21,<\/i> source non tarie ; σ. χιών, PLAT. <i>Phæd. 106<\/i> a, neige qui ne fond pas ; σ. πῦρ, PLAT. <i>Phæd. 106<\/i> a, feu qui continue à brûler, qui ne s’éteint pas ; σ. πέτρα, EUR. <i>Cycl. 294,<\/i> rocher intact, non profané ; <i>joint à<\/i> ἀδιάφθαρτον, PLAT. <i>Phæd. 106<\/i> e ; <i>à<\/i> ὑγιές, PLAT. <i>Tim. 82<\/i> b ; τὸ σῶν, EUR. <i>Hel. 297,<\/i> la vie ;<br\/><b>      2<\/b> sûr, <i>particul. en parl. d’argent dont on a fait un placement sûr,<\/i> EUR. <i>Hec. 994 ;<\/i> AR. <i>Lys. 498 ;<\/i> sûr, certain, sur qui on peut compter, infaillible : νῦν τοι σῶς ὄλεθρος, IL. <i>13, 773 ;<\/i> OD. <i>5, 305 ; 22, 28,<\/i> maintenant ta perte est assurée.<p style='color:darkgreen'>•<i> Cp<\/i>. σαώτερος, IL. <i>1, 32<\/i>.<\/p><p style='color:darkgreen'>➳ <i>Usité seul. pour le sg. au nom. masc<\/i>. σῶς, IL. <i>16, 131 ; 22, 332 ;<\/i> OD. <i>15, 42 ;<\/i> HDT. <i>1, 24 ; 4, 76 ;<\/i> THC. <i>3, 34, etc. ; fém<\/i>. σᾶ, AR. <i>fr. 529<\/i> b, <i>ou<\/i> σῶς, EUR. <i>Cycl. 294 ;<\/i> AR. <i>fr. 529<\/i> a ; PLAT. <i>Phæd. 106<\/i> a ; <i>neutre<\/i> σῶν, PLAT. <i>Phæd. 87<\/i> b, <i>106<\/i> e ; AR. <i>Th. 821, etc. ; gén. et dat. inus. ; acc<\/i>. σῶν, THC. <i>3, 34 ;<\/i> LUC. <i>Sacr. 2 ;<\/i> EL. <i>N.A. 14, 4, etc. ; plur. nom<\/i>. σῷ, PHOT. <i>563, 16 ;<\/i> σοῖ, ÆL. DION. (EUST. <i>Il. p. 959, 45 ;<\/i> PHOT. <i>p. 494, 15<\/i>) ; σῶς, DÉM. <i>61, 13 ; 93, 24 ; plur. neutre<\/i> σᾶ, EUR. <i>Hyps. fr. 762 Nauck ;<\/i> PLAT. <i>Criti. 111<\/i> c ; <i>gén., dat. et acc. inus<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>p<\/i>. *σάϝος, <i>p.-ê. de la R. indo-europ<\/i>. *tu̯eh₂-, être fort.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "as Posit. only in the <i>contr.<\/i> form σῶς, σᾶ, exc. in Alc. 32 and as <font color='brown'>v.l.<\/font> in <i>Il.<\/i> 1.117 ap. A.D. <i>Conj.<\/i> 223.10; but Comp. σαώτερος in <i>Il.<\/i> 1.32, X. <i>Cyr.<\/i> 6.3.4, Theoc. 25.59; <i>Comp. Adv.<\/i> σαώτερον <i>AP<\/i> 9.788; cf. σάως."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "kommt im posit. nur in der zsgzn Form <b>σῶς<\/b> vor ; dagegen findet sich der Kompar. σαώτερος ; <i>Il<\/i>. 1.32 σαώτερος ὥς κε νέηαι, <i>damit du heiler od. gesunder heimkehrest<\/i>, nämlich als wenn du nicht gingest und mich reiztest, wo es also nicht als ein alter Positiv gefaßt zu werden braucht ; Xen. <i>Cyr<\/i>. 6.3.4 ἅπαντα καὶ σαώτερα ἦν. Vgl. oben σᾶ."
                }
            ]
        }
    ]
}