{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%81%CC%94%CF%89%CC%81%CE%BD%CE%BD%CF%85%CE%BC%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 09:43:03",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ῥώννυμι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ῥώννυμι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='purple'>[ῡ]<\/font> <font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. ἐρρώννυν, <i>ao<\/i>. ἔρρωσα, <i>f. et pf. inus. ; pass<\/i>. ῥώννυμαι, <i>f<\/i>. ῥωσθήσομαι, <i>ao<\/i>. ἐρρώσθην, <i>pf<\/i>. ἔρρωμαι, <i>pl.q.pf<\/i>. ἐρρώμην) :<\/font><br\/><b>   I<\/b> fortifier, <i>acc<\/i>. HPC. <i>380, 42 ; fig<\/i>. PLUT. <i>Per. 19, etc. ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> <i>pass<\/i>. ῥώννυμαι <font color='darkgreen'>(<i>ao<\/i>. ἐρρώσθην, <i>pf<\/i>. ἔρρωμαι <i>au sens d’un prés., pl.q.pf<\/i>. ἐρρώμην <i>au sens d’un impf<\/i>.)<\/font> être fort, vigoureux, THC. <i>7, 15 ;<\/i> EUR. <i>Her. 636, etc. ;<\/i> PLUT. <i>Cor. 24 ; particul. au pf. et au pl.q.pf. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> être dans toute sa force, XÉN. <i>Hell. 3, 4, 29 ; fig<\/i>. ῥ. χρήμασιν, PLUT. <i>Popl. 23,<\/i> être puissant par ses ressources ; <i>part<\/i>. ἐρρωμένος, η, ον, fort, robuste ;<br\/><b>      2<\/b> avoir la force de, <i>avec l’inf<\/i>. PLAT. <i>Conv. 176<\/i> b ;<br\/><b>      3<\/b> faire tous ses efforts, THC. <i>2, 8 ; cf<\/i>. THC. <i>6, 17 ;<\/i> LYS. <i>132, 32 ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> <i>particul. comme formule d’adieu dans une lettre :<\/i> ἔρρωσο, XÉN. <i>Cyr. 4, 5, 33,<\/i> portez-vous bien, adieu ! ἐρρῶσθαί τινι φράζειν <i>ou<\/i> εἰπεῖν, PLAT. <i>Phæd. 61<\/i> b ; DÉM. <i>278, 6 ; etc<\/i>. dire à qqn de se bien porter, <i>càd<\/i>. faire ses adieux à qqn ; <i>souv. avec ironie, càd<\/i>. envoyer promener qqn ; πολλὰ ἐρρῶσθαι εἰπὼν τοῖς νόμοις καὶ ὑμῖν, DÉM. <i>419, 12,<\/i> ayant fait force compliments à vous et aux lois, <i>càd<\/i>. ayant envoyé promener les lois et vous.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>incert. ; v<\/i>. ῥώομαι ; <i>cf<\/i>. ἐρρωμένος.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Hp. <i>Alim.<\/i> 2; ῥωννύω, Ti.Locr. 103e, Gal. 6.581; <i>fut.<\/i> ῥώσω (ἐπιρ-) Plu. 2.9e; <i>aor.<\/i> ἔρρωσα Arat. 335, Plu. <i>Pomp.<\/i> 76, (ἐπ-) Hdt. 8.14, Th. 4.36; — Pass., ῥώννυμαι Plu. <i>Rom.<\/i> 25, Cor. 24, etc. ; <i>fut.<\/i> ῥωσθήσομαι Apollod. 1.6.3, (ἐπιρ-) Luc. <i>Somn.<\/i> 18; <i>aor.<\/i> ἐρρώσθην Th. 4.72, Pl. <i>Phdr.<\/i> 238c, (ἐπ-) S. <i>OC<\/i> 661; <i>pf.<\/i> ἔρρωμαι (v. infr.) : — <b>strengthen<\/b>, τροφὴ ῥώννυσι Hp. <i>l.c.<\/i> ; ῥ. τὰν ψυχὰν ποτ’ (= πρὸς) ἀλκάν Ti.Locr. 103b; ὁρμάν <i>ib.<\/i> e; τὰς πόλεις Plu. <i>Per.<\/i> 19; but mostly in <i>pf. Pass.<\/i> (with pres. sense) ἔρρωμαι, and <i>plpf.<\/i> ἐρρώμην (as impf.) : — <b>have strength<\/b> or <b>might<\/b>, γέροντές ἐσμεν κοὐδαμῶς ἐρρώμεθα E. <i>Heracl.<\/i> 636; ἐρρῶσθαι τὴν ψυχήν X. <i>HG<\/i> 3.4.29; so ἐρρώσθη χρήμασιν Plu. <i>Publ.<\/i> 23.<br\/><b>to be eager, enthusiastic<\/b>, glossed by προθυμεῖσθαι, Cratin. 411; ἔρρωντο ἐς τὸν πόλεμον Th. 2.8, cf. 8.78, 4.72; c. inf., <b>to be eager<\/b> to do, ἔρρωτο πᾶς ξυνεπιλαμβάνειν Id. 2.8, cf. Lys. 13.31, Pl. <i>Smp.<\/i> 176b.<br\/><b>to be in good health<\/b>, Th. 7.15; freq. in <i>imper<\/i>. ἔρρωσο, <b>farewell<\/b>, the usual way of ending a letter, as in X. <i>Cyr.<\/i> 4.5.33, and at the close of Pl. Ep. 1, 2, and 10; ἔρρωσο πολλά Men. <i>Georg.<\/i> 84; ἔρρωσθε Id. <i>Pk.<\/i> 50; also φράζειν τινὶ ἐρρῶσθαι Pl. <i>Phd.<\/i> 61b, D. 18.152, 19.248; εἰ ἔρρωσαι… καλῶς ἂν ἔχοι, ἐρρώμεθα δὲ καὶ αὐτοί PPetr. 2 p. 27 (iii BC); εἰ ἔρρωσθε εὖ ἂν ἔχοι IG 7.413 (Oropus, Senatus consultum, i BC), cf. SIG 768 (Epist. Aug.). freq. in <i>part.<\/i> ἐρρωμένος."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "[ῡ], auch <b>ῥωννύω<\/b>, <i>stärken, kräftigen, bestärken, bekräftigen<\/i> ; ῥωννύουσι τὰν ὁρμάν, Tim.Locr. 103e ; ἔρρωσε τὰς πόλεις εὐανδρίᾳ, Plut. <i>Pericl<\/i>. 19 ; ῥώσας τὸ σῶμα, <i>Camill<\/i>. 38. – Häufiger im <b>pass. ῥώννυμαι<\/b>, <i>stark, kräftig werden, sein<\/i> ; οὐδαμῶς ἐρρώμεθα, Eur. <i>Heracl<\/i>. 636 ; <i>seine Kraft brauchen, mit Kraft handeln, sich kräftig anstrengen<\/i> ; so wird bes. das perf. pass. mit Präsbdtg gebraucht ; ἔρρωντο εἰς τὸν πόλεμον, <i>sie richteten alle ihre Anstrengungen auf den Krieg<\/i>, Thuc. 2.8 ; οὕτω σφόδρα ἔρρωτο ἡ βουλή, mit dem inf., Lys. 13.31 ; vgl. Plat. <i>Symp<\/i>. 176b ; ῥωσθεῖσα, <i>Phaedr<\/i>. 238c ; ἐρρώμεθα καὶ εὐτυχοῦμεν, Xen. <i>Hell<\/i>. 6.3.17 ; ἔρρωσο, <i>lebe wohl, gehab dich wohl<\/i>, am Schluß der Briefe gewöhnlicher Ausdruck ; dah. πολλὰ ἐρρῶσθαι φράσας τῷ σοφῷ Σοφοκλεῖ ; <i>ihm Lebewohl sagen, entsagen<\/i>, Dem. 19.248, vgl. 5.22, 21.39 ; gew. mit dem Nebenbegriffe des Verachtens.<br\/>Das part. <b>ἐρρωμένος<\/b> ist oben bes. angeführt. – Vgl. noch ῥώομαι."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ῥώννυμι<\/b><br\/> [in LXX: 2Ma.9:20 2Mac 11:21 2Mac 11:28 2Mac 11:33 2Mac 11:1-38; 3Ma.6:1-41 * ;] <br\/><b>to strengthen<\/b>; most freq. in pf., ἔρρωμαι, to put forth strength, be strong, hence, often in imperat., ἔρρωσο, ἔρρωσθε, <b>farewell <\/b>(Lat. vale): Act.15:29 23:30 Rec., R, mg.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}