{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%81%CC%94%CE%B9%CC%81%CF%80%CF%84%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-14 23:45:39",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ῥίπτω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ῥίπτω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. ἔρριπτον, <i>f<\/i>. ῥίψω, <i>ao<\/i>. ἔρριψα, <i>pf<\/i>. ἔρριφα <font color='purple'>[ῑ]<\/font>; <i>pass. f.2<\/i> ῥιφήσομαι, <i>ao<\/i>. ἐρρίφθην, <i>ao.2<\/i> ἐρρίφην <font color='purple'>[ῐ]<\/font>, <i>pf<\/i>. ἔρριμμαι, <i>pl.q.pf<\/i>. ἐρρίμμην, <i>f. ant<\/i>. ἐρρίψομαι) :<\/font><br\/><b>   I <i>tr. :<\/i><br\/>      1<\/b> jeter, lancer : δίσκον, IL. <i>23, 842,<\/i> le disque ; κεραυνόν, PD. <i>P. 3, 101 ;<\/i> βέλη, PLAT. <i>Leg. 795<\/i> c ; λίθον, ARSTT. <i>Nic. 2, 1,<\/i> lancer la foudre, des traits, une pierre ; ῥ. τινὰ ἀπὸ βηλοῦ, IL. <i>15, 23 ;<\/i> ἀπὸ πύργου, IL. <i>24, 735,<\/i> lancer qqn du haut du ciel, d’une tour ; ῥ. τι ἀπὸ ἕο, OD. <i>9, 398,<\/i> lancer qqe ch. loin de soi ; ῥ. τινὰ ἐς Τάρταρον, IL. <i>8, 13 ;<\/i> ESCHL. <i>Pr. 1051 ;<\/i> PLAT. <i>Phæd. 113<\/i> e, jeter qqn dans le Tartare ; ῥ. τι πρός τι, OD. <i>11, 592 ;<\/i> ESCHL. <i>Pr. 992,<\/i> jeter une chose contre une autre ; ῥ. τι ἐπί τινι, ESCHL. <i>Pr. 1043 ;<\/i> ἐπί τινα, LUC. <i>Conv. 44,<\/i> jeter qqe ch. sur qqn ; ῥ. ὠλένας εἰς οὐρανόν, EUR. <i>Hel. 1096,<\/i> lever vivement les bras vers le ciel ; πέτρον ῥ. τινός, EUR. <i>Bacch. 1095,<\/i> lancer une pierre sur qqn ; ῥ. τινὰ πρὸς πέτραν, SOPH. <i>Tr. 780,<\/i> lancer qqn contre un rocher ; τινὰ κατὰ πέτρας, EUR. <i>I.T. 1430 ;<\/i> ἀπὸ πέτρας, PLUT. <i>Rom. 18,<\/i> lancer qqn du haut d’un rocher ; ῥ. ἑαυτὸν ἀπὸ πέτρας, ESCHL. <i>Pr. 748 ;<\/i> κατὰ κρημνῶν, THC. <i>7, 44, etc<\/i>. se jeter d’un rocher ; ῥ. ἑαυτὸν χθονί, SOPH. <i>Tr. 789 ;<\/i> ῥ. εἰς τὴν θάλασσαν, HDT. <i>1, 24 ;<\/i> DÉM. <i>883, 27,<\/i> se jeter à terre, dans la mer ; εἰς τοὺς πολεμίους, DH. <i>5, 46,<\/i> se jeter au milieu de l’ennemi ; <i>abs<\/i>. ῥ. ἑαυτόν, se précipiter en bas, se donner la mort en se jetant en bas, XÉN. <i>Cyr. 3, 1, 25 ; en parl. de malades,<\/i> ῥ. ἑαυτόν, se jeter de côté et d’autre dans l’agitation, HPC. <i>590, 9 ; fig<\/i>. ῥ. τινὰ ἐς τὸ δυστυχές, ESCHL. <i>Ch. 913,<\/i> précipiter qqn dans le malheur ; ῥ. ἑαυτὸν εἰς ἐλπίδας ἀπόρους, PLUT. <i>Them. 24,<\/i> se laisser aller à des espérances sans issue ; ῥ. λόγους τραχεῖς, ESCHL. <i>Pr. 312,<\/i> lancer, proférer des paroles rudes ; ῥ. νεανίας λόγους ἔς τινα, EUR. <i>Alc. 683,<\/i> lancer contre qqn des paroles téméraires (<i>litt<\/i>. de jeune homme) ; ῥ. ἀρὰς Ἀχαιοῖς, EUR. <i>Tr. 729,<\/i> lancer des imprécations contre les Grecs ;<br\/><b>      2<\/b> laisser tomber : ῥ. κλῆρον, PLAT. <i>Rsp. 617<\/i> c, laisser tomber, jeter le sort ; ῥ. τὸν πρὸς Ἀργείους Ἄρη, EUR. <i>Rhes. 446,<\/i> risquer la bataille contre les Argiens ; ῥ. κίνδυνον, EUR. <i>Ino fr. 406, 7,<\/i> courir un risque, s’exposer à un danger ;<br\/><b>      3<\/b> <i>p. anal<\/i>. rejeter : ῥ. τινὰ ἐκ γῆς, SOPH. <i>O.R. 1436,<\/i> rejeter qqn hors du pays, le bannir ; ῥ. ἑαυτὸν ἐκ χθονός, SOPH. <i>O.R. 1290,<\/i> s’exiler ;<br\/><b>      4<\/b> rejeter, abandonner, <i>acc<\/i>. SOPH. <i>Ph. 265 ; particul<\/i>. exposer un enfant, SOPH. <i>O.R. 719 ;<\/i> jeter, <i>en parl. de cadavres :<\/i> ῥ. δέμας κύνεσσιν, ANTH. <i>8, 213,<\/i> jeter un cadavre aux chiens ; <i>au pass<\/i>. SOPH. <i>Aj. 817 ; abs<\/i>. être abandonné, être gisant, POL. <i>5, 48, 2 ;<\/i> SPT. <i>1Macc. 9, 36 ;<\/i> PLUT. <i>Galb. 28 ;<\/i><br\/><b>      5<\/b> jeter, lancer au loin, se débarrasser de : τὰ ἱμάτια, PLAT. <i>Rsp. 474<\/i> a, rejeter ses vêtements ; τὰ ὅπλα, XÉN. <i>Cyr. 4, 2, 32 ;<\/i> PLAT. <i>Leg. 944<\/i> c, jeter ses armes ; τὴν ἀσπίδα, ESCHN. <i>117, 2,<\/i> jeter son bouclier ; <i>p. opp. à<\/i> ἀποϐεϐληκέναι, LYS. <i>117 ; avec idée de mépris ou de dédain,<\/i> SOPH. <i>Aj. 1271 ;<\/i><br\/><b>   II <i>intr.<\/i><\/b> se jeter, se précipiter, ἐς πόντον, THGN. <i>175 ;<\/i> εἰς τὴν θάλασσαν, XÉN. <i>Cyn. 9, 20,<\/i> dans la mer ; <i>fig<\/i>. ἐν πένθει EUR. <i>Hel. 1311,<\/i> s’abandonner à la douleur.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Act. impf. itér<\/i>. ῥίπτασκον, IL. <i>15, 23 ;<\/i> HÉS. <i>Sc. 256 ;<\/i> ORPH. <i>fr. 16, 3, et<\/i> ῥίπτεσκον, NIC. <i>fr. 26. Ao. poét<\/i>. ἔριψα, ARION <i>18 Bgk ;<\/i> MOSCH. <i>3, 32 ; ou<\/i> ῥῖψα, IL. <i>3, 378 ;<\/i> HÉS. <i>Th. 868 ; 3 sg<\/i>. ἔριψεν, HH. <i>Merc. 79 ; part. dor<\/i>. ῥίψαις, PD. <i>P. 1, 45. Pf. 3 sg<\/i>. ἔρριφε <font color='purple'>[ῐ]<\/font> OPP. <i>C. 4, 350. Pass. f.2<\/i> ῥιφήσομαι, PLUT. <i>C. Gracch. 3. Ao.2 poét<\/i>. ἐρίφην <font color='purple'>[ῐ]<\/font> ANTH. <i>12, 234. Pf. poét<\/i>. ῥέριμμαι, PD. <i>fr. 314 Bgk. Moy. ao. poét<\/i>. ῥιψάμην, MAN. <i>6, 10<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>inconnue ; rad<\/i>. *ϝριπ-.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "also ῥιπτέω, and (in frequentat. sense) ῥιπτάζω; — Ion. Iterat. ῥίπτασκον <i>Il.<\/i> 15.23, <i>Od.<\/i> 11.592, -εσκον Nic. <i>Fr.<\/i> 26; <i>fut.<\/i> ῥίψω <i>Il.<\/i> 8.13, etc. ; <i>aor.<\/i> ἔρριψα 23.842, etc. (ἔριψα Arion 18, Mosch. 3.32, ἀπέριψα Pi. <i>P.<\/i> 6.37), Ep. ῥῖψα <i>Il.<\/i> 3.378; also <i>3 sg. aor.2<\/i> ἔρριφε Opp. <i>C.<\/i> 4.350; <i>pf.<\/i> ἔρριφα Lys. 10.9; — <i>Med., aor.<\/i> ῥίψαντο Man. 6.10, ἀπορίψασθαι Gal. 16.146; — <i>Pass., fut.<\/i> ῥιφθήσομαι (ἀπορ-) S. <i>Aj.<\/i> 1019; ῥιφήσομαι LXX Ez. 7.19, Plu. <i>CG<\/i> 3 (<font color='brown'>v.l.<\/font> in S. <i>l.c.<\/i>); 3 <i>fut.<\/i> ἐρρίψομαι Luc. <i>Merc. Cond.<\/i> 17; <i>aor.<\/i> ἐρρίφθην A. <i>Supp.<\/i> 484 (ἀπο-), E. <i>Andr.<\/i> 10 (<font color='brown'>v.l.<\/font>), Pl. <i>Lg.<\/i> 944d; also ἐρρίφην [ι] E. <i>Hec.<\/i> 335, <i>Fr.<\/i> 489, Pl. <i>Lg.<\/i> 944a, Sosith. 3, etc. ; poet. ἐρίφην <i>AP<\/i> 12.234 (Strat.); <i>pf.<\/i> ἔρριμμαι Orac. ap. Hdt. 1.62, E. <i>Med.<\/i> 1404 (anap.), Ar. <i>Ec.<\/i> 850, etc. ; poet. redupl. ῥερίφθαι Pi. <i>Fr.<\/i> 318, cf. PMagPar. 1.194, 2039 (ἀπο-); <i>plpf.<\/i> ἔρριπτο Luc. <i>Nec.<\/i> 17. [ι by nature, Hdn. <i>Gr.<\/i> 2.10; freq. written with ει in later Inscrr. (cf. ῥιπτέω, καταρρίπτω) and Papyri, as Phld. <i>Ir.<\/i> p. 38 W., (προσ-) <i>Rh.<\/i> 2.94 S. ; the <i>Ep. aor.1<\/i> is ῥῖψα, not ῥίψα ; ι in <i>fut.<\/i> 2 and <i>aor.2 Pass.<\/i>]:<br\/><b>throw, cast, hurl<\/b>, σόλον, σφαῖραν <i>Il.<\/i> 23.842, <i>Od.<\/i> 6.115; χερσί Pi. <i>P.<\/i> 3.57; ῥ. ἀπὸ βηλοῦ <i>Il.<\/i> 1.591, etc. ; ἤ μιν ἑλὼν ῥίψω ἐς Τάρταρον 8.13, cf. A. <i>Pr.<\/i> 1051 (anap.); ἐς τὸ δυστυχές Id. <i>Ch.<\/i> 913; ἐς φλόγα S. <i>Tr.<\/i> 695; ποτὶ νέφεα <i>Od.<\/i> 11.592; χθονὶ ῥ. ἑαυτόν <b>throw<\/b> on the ground, S. <i>Tr.<\/i> 790, cf. E. <i>IA<\/i> 39 (anap.); ἐς ὕδωρ ψυχρόν Th. 2.49; abs., ἐρριμμένος <b>prostrate<\/b>, ἐρριμμένους καὶ μεθύοντας Plb. 5.48.2; ἔτι τῶν νεκρῶν… ἐρριμμένων ἐπὶ τῆς ἀγορᾶς <b>lying<\/b>, Plu. <i>Galb.<\/i> 28; κλῶνας ἔχουσα ἐπὶ γῆς ἐρριμμένους Dsc. 1.29, cf. 4.169; ἔρριπται νεκροῖς ὅμοια, of hibernating animals, Aët. 16.67; τὰ μελίσσεια ἐν ἀγρῷ ἔριπται <b>have been deposited<\/b>, PCair. Zen. 467.5 (iii BC); <b>cast<\/b> a net, ἔρριπται ὁ βόλος the cast <b>have been made<\/b>, Orac. ap. Hdt. 1.62; αὐτοῦ χερμάδας… ἔρριπτον <b>threw<\/b> stones <b>at<\/b> him, E. <i>Ba.<\/i> 1097, cf. <i>Cyc.<\/i> 51 (lyr.); ῥ. τινὰ πρὸς πέτραν <b>throw<\/b> him against a rock, S. <i>Tr.<\/i> 780; but κατὰ στύφλου πέτρας down from a rock, E. <i>IT<\/i> 1430, cf. A. <i>Pr.<\/i> 748; κατὰ κρημνῶν down a precipice, Th. 7.44, Pl. <i>Lg.<\/i> 944a (Pass.); ὠλένας πρὸς οὐρανόν E. <i>Hel.<\/i> 1096. like ῥιπτάζω, ῥ. ἑωυτήν <b>toss<\/b> oneself <b>about<\/b>, as in a fever, Hp. <i>Mul.<\/i> 1.2; ἐπὶ λαιὰ καὶ ἐπὶ δεξιὰ σαυτόν <i>AP<\/i> 5.118 (Crin.); generally, <b>throw about<\/b>, πλοκάμους E. <i>IA<\/i> 758, cf. <i>Ba.<\/i> 150 (both lyr.); <b>winnow<\/b>, Gal. 6.541.<br\/><b>cast out<\/b> of house or land, S. <i>OT<\/i> 719, <i>Ph.<\/i> 265, etc. ; μὴ ῥιφθῶ κυσὶν πρόβλητος Id. <i>Aj.<\/i> 830.<br\/><b>throw off<\/b> or <b>away<\/b>, of arms, E. <i>El.<\/i> 820; of clothes, Pl. <i>R.<\/i> 474a, Lys. 3.12; so ἔρριψε Πάγασος δεσπόταν <b>threw<\/b> him, Pi. <i>I.<\/i> 7 (6).44; esp. ῥ. ἀσπίδα (cf. ῥίψασπις), Lys. 10.9, etc. ; βιβλίον PUniv. Giss. 20.12 (ii AD). ῥ. λόγους <b>cast<\/b> them <b>forth, hurl<\/b> them, A. <i>Pr.<\/i> 314, E. <i>Alc.<\/i> 680; τὸ προειρημένον ἀναποδείκτως ἐρρίφθαι Phld. <i>Rh.<\/i> 1.57 S. ; also, <b>throw<\/b> them <b>away, waste<\/b> them, A. <i>Ag.<\/i> 1068, cf. E. <i>Med.<\/i> 1404 (anap., Pass.); λόγοι μάτην ῥιφέντες Id. <i>Hec.<\/i> 335; so οἴχεται… ταῦτ’ ἐρριμμένα <b>set at naught<\/b>, S. <i>Aj.<\/i> 1271. ῥ. ἐπὶ πάντας τοὺς κλήρους, as in a scramble, Pl. <i>R.<\/i> 617e; ῥ. πάντα κύβον κεφαλῆς ὕπερθεν ἐμῆς <i>AP<\/i> 5.24 ([Phld.]); hence ῥ. κίνδυνον <b>make a bold throw, run a risk<\/b>, E. <i>Fr.<\/i> 402.7. ῥ. ἑαυτόν <b>throw<\/b> or <b>cast<\/b> oneself <b>down<\/b>, X. <i>Cyr.<\/i> 3.1.25; abs., <b>fling oneself<\/b>, ἐς πόντον Thgn. 176; ἐς ἅλμην E. <i>Cyc.<\/i> 166; τάφρον ἐς κοίλην Id. <i>Alc.<\/i> 897 (anap.); ῥ. ἐν πένθει κατὰ δρία Id. <i>Hel.<\/i> 1325 (lyr.), cf. Men. 312, Vett.Val. 126.22; cf. βάλλω A. III. <font color='darkorange'>dub.l.<\/font> in Orph. <i>Fr.<\/i> 264."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "aor. pass. ἐρρίφην, auch ἐρρίφθην, <font color='green'>Porson<\/font> Eur. <i>Hec<\/i>. 339 ; impf. ῥίπτασκον, Hom. u. Hes.; ῥερῖφθαι hat Pind. frg. 281, wie ῥεριμμένοι steht Matth. 9.37 ; einen aor. ἔρριφον dat Opp. <i>Cyn<\/i>. 4.350 ; vgl. <font color='green'>Lobeck<\/font> <i>Phryn<\/i>. 318;<br\/><i>werfen, schleudern<\/i> ; Hom., der außer der Iterativform des impf. nur fut. u. aor. act. hat ; ῥίπτασκον τεταγὼν ἀπὸ βηλοῦ, ψω ἐς Τάρταρον, <i>Il<\/i>. 8.13 ; δίσκον, σφαῖραν, 23.842, <i>Od<\/i>. 6.115. So auch Pind. u. Tragg.: μακρὰ ῥίπτειν, Pind. <i>P<\/i>. 1.45 ; στεφάνοισί τινα, 4.240 ; ἀπὸ πέτρας, ἐς Τάρταρον, Aesch. <i>Prom<\/i>. 750, 1053 ; auch ἐς τὸ δυστυχές, <i>Ch<\/i>. 900, vgl. <i>Ag<\/i>. 1038 ; ἐς φλόγα, Soph. <i>Tr<\/i>. 692 ; εἰς ἄβατον ὄρος, <i>hinwerfen, aussetzen, O.R<\/i>. 719, wie ἔρημόν τινα <i>Phil<\/i>. 265 ; ἐκ χθονὸς ἑαυτόν, <i>sich selbst verbannen, O.R<\/i>. 1290, 1436 ; μὴ ῥιφθῶ κυσὶν πρόβλητος, <i>Aj<\/i>. 817 ; οἴχεται πάντα ἐρριμμένα, 1250, <i>verschleudert, verworfen<\/i> ; τραχεῖς καὶ τεθηγμένους λόγους ῥίψεις, Aesch. <i>Prom<\/i>. 312 ; μάτην ῥιφέντες λόγοι, Eur. <i>Hec<\/i>. 335 ; u. in Prosa  : βέλη, Plat. <i>Legg<\/i>. VII.795c ; ἐς τὸ πέλαγος, <i>Ax<\/i>. 368c ; κλήρους ἐπὶ πάντας, <i>Rep<\/i>. X.617e, <i>das Los werfen<\/i> ; κατὰ κρημνῶν ῥιφέντες, <i>Legg<\/i>. XII.944a ; <i>wegwerfen, wegschleudern<\/i>, ὅπλα, <i>ib<\/i>.c ; ἱμάτιον, <i>Rep<\/i>. V.473e, wie Lys. 3.35 ; ἀσπίδα ἐρριφέναι, 10.9, u. A.; ἐξορίσαι καὶ ῥῖψαι ἐκ τῆς πόλεως, Dem. 25.95 ; Folgde : auch ῥίψας λόγον οὐδαμῶς ἁρμόζοντα αὐτῷ, Pol. 4.20.5 ; <i>verachten<\/i>. – Intr., <i>sich hinwerfen, fallen<\/i>, wobei man ἑαυτόν ergänzt, Theogn. 176 ; ἐν πένθει, <i>sich stürzen<\/i>, Eur. <i>Hel<\/i>. 1325, vgl. <i>Alc<\/i>. 922."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ῥίπτω<\/b> and (Act.22:23) ῥιπτέω (strengthened form; see Veitch, see word ῥίπτω, fin.), <br\/> [in LXX chiefly for שָׁלַךְ hi. ;] <br\/>__1. <b>to throw, cast, hurl<\/b>: with accusative of thing(s), Mat.27:5, Act.27:19, 29; with accusative of person(s), Mat.15:30, Luk.4:35; pass., Luk.17:2; ptcp., ἐριμμένοι, <b>cast down, prostrate <\/b>(Polyb., al.): Mat.9:36; of garments, to throw off (for flight, Eur., Xen., al.; ὅπλα, 1Ma.5:43; so EV in Act.22:23, but see infr.). <br\/> __2. <b>= ῥιπτάζω, to shake, toss, throw about<\/b>: τ. ἱμάτια, Act.22:23 (EGT, Page, Rackham, in l; Field, <i>Notes<\/i>, 136; but see supr.).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}