{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%81%CC%94%CE%B5%CC%81%CF%80%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-13 20:49:30",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ῥέπω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ῥέπω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. ἔρρεπον, <i>f<\/i>. ῥέψω, <i>ao<\/i>. ἔρρεψα, <i>pf. inus<\/i>.) :<\/font><br\/><b>A <i>intr<\/i>.<br\/>   I<\/b> pencher, s’incliner, s’abaisser, <i>en parl. du plateau de la balance,<\/i> AR. <i>fr. 445 Dind. ;<\/i> HDT. AR. PLAT. ; ῥέπε δ' αἴσιμον ἦμαρ Ἀχαιῶν, IL. <i>8, 72,<\/i> ce fut le (plateau portant le) destin des Grecs qui s’inclina ; <i>cf<\/i>. IL. <i>22, 212 ;<\/i> AR. <i>Ran. 1393, etc. ; abs<\/i>. emporter la balance, HDT. <i>7, 139 ;<\/i> PLAT. <i>Rsp. 544<\/i> e, <i>etc. ;<\/i> ῥ. ἐπὶ τὸ ἀγαθὸν τῇ πόλει, XÉN. <i>Lac. 4, 11,<\/i> emporter la balance pour le bien de l’État ; <i>d’où<\/i> aboutir, se terminer : τὸ μηδὲν εἰς οὐδὲν ῥέπει, EUR. <i>fr. 536 Nauck,<\/i> ce qui n’est rien n’aboutit à rien ; φιλεῖ τοῦτο μὴ ταύτῃ ῥέπειν, SOPH. <i>Ant. 722,<\/i> cela n’a pas coutume de se terminer de cette façon, de se passer ainsi ; <i>fig. càd. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> pencher pour, se décider pour : ἐπί τι, DÉM. <i>325, 13 ;<\/i> POL. <i>1, 35, 5,<\/i> pencher <i>ou<\/i> se décider pour qqe ch. ; εἴς τινα, LUC. <i>Bis acc. 5 ;<\/i> ἐπί τινα, POL. <i>33, 15, 2,<\/i> pencher <i>ou<\/i> se décider pour qqn, en faveur de qqn ; εὖ ῥέπει θεός, ESCHL. <i>Sept. 21,<\/i> la divinité penche du bon côté, <i>càd<\/i>. est favorable ; διστάζοντί μοι ἔρρεψε δεῖν, PLAT. <i>Ep. 328<\/i> b, dans mon doute ce qui l’emporta, c’est qu’il fallait, <i>etc. ;<\/i> ὁ χρησμὸς εἰς τοῦτο ῥέπει, AR. <i>Pl. 51,<\/i> voilà en quel sens penche l’oracle, <i>càd<\/i>. voilà quel en est le sens ;<br\/><b>      2<\/b> être enclin à, avoir du penchant <i>ou<\/i> de l’inclination pour : ἔς τινα, ESCHL. <i>Ch. 240,<\/i> pour qqn ; πρός τι, PLAT. <i>Pol. 308<\/i> a ; ARSTT. <i>Nic. 10, 1 ; ou<\/i> ἐπί τι, ISOCR. <i>311<\/i> a ; POL. <i>29, 9, 9, etc<\/i>. pour qqe ch. ;<br\/><b>   II<\/b> s’incliner, s’abaisser, <i>en gén. :<\/i> κάτω βλεμμάτων ῥέπει βολή, ESCHL. <i>fr. 238 Dind<\/i>. son regard s’abaisse vers le sol ; ῥέπειν πρὸς τὴν γῆν, ARSTT. <i>P.A. 4, 10, 9,<\/i> s’incliner vers la terre ;<br\/><b>   III<\/b> <i>p. ext<\/i>. se déplacer en haut, <i>en parl. du plateau de la balance qui remonte par suite de l’abaissement de l’autre,<\/i> PLAT. <i>Just. 373<\/i> e, <i>Rsp. 550<\/i> e ;<br\/><b>B <i>tr.<\/i><\/b> faire pencher, <i>d’où au pass<\/i>. pencher : τῶν δ' ἐξ ἴσου ῥεπομένων, ESCHL. <i>Suppl. 405,<\/i> les choses étant également balancées, penchant à peu près de même.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Impf<\/i>. ἔρεπον, POL. <i>29, 9, 9 ; 33, 15, 2 (var<\/i>. ἔρρεπον) ; <i>épq<\/i>. ῥέπον, IL. <i>8, 72 ; 22, 212<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>inconnue<\/i>.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "mostly used in <i>pres. and impf.; fut.<\/i> ῥέψω Hdt. 7.139, Paus. 9.37.8; <i>aor.<\/i> ἔρρεψα Hp. <i>Art.<\/i> 38, 48, Pl. <i>Phlb.<\/i> 46e; poet. ἔρεψα Cerc. 4.32 : — <b>turn the scale, sink<\/b>, ἐτίταινε τάλαντα, ἕλκε δὲ μέσσα λαβών, ῥέπε δ’ αἴσιμον ἦμαρ Ἀχαιῶν, implying defeat and death, <i>Il.<\/i> 8.72; ῥέπε δ’ Ἕκτορος αἴσιμον ἦμαρ 22.212; τὸ τοῦδέ γ’ αὖ ῥέπει Ar. <i>Ra.<\/i> 1393; τοῦ ταλάντου τὸ ῥέπον κάτω βαδίζει τὸ δὲ κενὸν πρὸς τὸν Δία Id. <i>Fr.<\/i> 488.4, cf. Cerc. <i>l.c.<\/i> ; τὸ μὲν κάτω ῥέπον…, βαρύ· τὸ δὲ ἄνω, κοῦφον Pl. <i>Just.<\/i> 373e; ἀεὶ τοὐναντίον ῥ. Id. <i>R.<\/i> 550e, cf. Archim. <i>Aequil.<\/i> 1 Praef. more generally, of things, <b>incline one way or the other<\/b>, ὅ τι πολλᾷ ῥέποι what <b>is always shifling, never steady<\/b>, Pi. <i>O.<\/i> 8.23; βλεμμάτων ῥέπει βολή <b>inclines downward, falls<\/b>, of a young girl΄s eye, A. <i>Fr.<\/i> 242; ὕπνος ἐπὶ γλεφάροις ῥέπων sleep <b>falling<\/b> upon the eyes, Pi. <i>P.<\/i> 9.25; ἐς τὸ λορδόν, κυφόν, Hp. <i>Art.<\/i> 48; ῥ. πρὸς τὴν γῆν Arist. <i>PA<\/i> 686a32, etc. of one of two contending parties, <b>preponderate, prevail<\/b>, ἐπὶ ὁκότερα [οἱ Ἀθηναῖοι] ἐτράποντο, ταῦτα ῥέψειν ἔμελλε Hdt. 7.139; μοι σκοπουμένῳ ἔρρεψε δεῖν on consideration [the opinion] that it was necessary <b>prevailed<\/b>, Pl. Ep. 328b; ἠθῶν…, ἃ ἂν ὥσπερ ῥέψαντα τἄλλα ἐφελκύσηται Id. <i>R.<\/i> 544e. of persons, εὖ ῥέπει θεός <b>is<\/b> favourably <b>inclined<\/b>, A. <i>Th.<\/i> 21; ἐπὶ τὸ πρηνές the doctor should <b>incline towards<\/b> (<b>prefer<\/b>) pronation, Hp. <i>Fract.<\/i> 1 (unless in signf. 2, the subject being τὴν χεῖρα)· ῥ. ἐπὶ τὸ πείθεσθαι Isoc. 15.4; ἐπὶ τὸ λῆμμα D. 18.298; πρὸς τὴν ἀνδρείαν Pl. <i>Plt.<\/i> 308a, cf. <i>Lg.<\/i> 802e; also ῥ. ταῖς γνώμαις ἐπὶ τοὺς Ῥοδίους Plb. 33.16.2; εἴς τινα Luc. <i>Bis Acc.<\/i> 6; but νομίζων τούτους πλεῖστον ῥέπειν ἐπὶ τὸ ἀγαθὸν τῇ πόλει <b>avail<\/b> most, <b>have<\/b> the greatest <b>influence<\/b>, X. <i>Lac.<\/i> 4.1, cf. Isyll. 24; so also εἰς ἕν τι αἱ ἐπιθυμίαι σφόδρα ῥέπουσιν Pl. <i>R.<\/i> 485d, cf. <i>Phlb.<\/i> 46e; ῥ. πρὸς [τὴν ἡδονήν] Arist. <i>EN<\/i> 1172a31; ῥ. πρὸς τὴν ὀλιγαρχίαν Id. <i>Pol.<\/i> 1293b20. ῥ. εἴς τινα <b>fall to, be directed towards<\/b>, τὸ μητρὸς ἔς δέ μοι ῥέπει στέργηθρον A. <i>Ch.<\/i> 240; τοὔργον εἰς ἐμὲ ῥέπον that this deed <b>points<\/b> to me, S. <i>OT<\/i> 847. of events, <b>fall, happen<\/b>, in a certain way, φιλεῖ τοῦτο μὴ ταύτῃ ῥέπειν Id. <i>Ant.<\/i> 722; τῇδε or ἐκείνῃ ῥ. Pl. <i>Lg.<\/i> 862c, <i>Ti.<\/i> 79e; ῥ. εἴς τι <b>turn<\/b> or <b>come<\/b> to something, συμφορὰν… κακῶν ῥέπουσαν ἐς τὰ μάσσονα A. <i>Pers.<\/i> 440; τὸ μηδὲν εἰς οὐδὲν ῥ. naught <b>comes<\/b> to naught, E. <i>Fr.<\/i> 532; ὁ χρησμὸς ἐς τοῦτο ῥ. Ar. <i>Pl.<\/i> 51; ὁ γρῖφος ἐνταῦθα ῥ. Antiph. 124.11. trans., <b>cause<\/b> the scale <b>to incline<\/b> one way or the other, only in compds. ἐπιρρέπω, καταρρέπω, exc. that A. uses the Pass., τῶνδ’ ἐξ ἴσου ῥεπομένων <b>being<\/b> equally <b>balanced<\/b>, <i>Supp.<\/i> 405 (lyr.); — in B. 16.25, ὅ τι μὲν ἐκ θεῶν μοῖρα παγκρατὴς ἄμμι κατένευσε καὶ Δίκας ῥέπει τάλαντον, ῥ. is prob. intrans. (sc. ἐπ’ αὐτό). (Perh. cogn. with Lith. <i>virpti<\/i> ΄quiver΄.)"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>sich langsam od. allmälig neigen, sich herabsenken<\/i>, wie die Wagschale, ἐτίταινε τάλαντα, ἕλκε δὲ μέσσα λαβών, ῥέπε δ' αἴσιμον ἦμαρ Ἀχαιῶν, <i>Il<\/i>. 8.72, wie 22.212 ; vgl. Ar. <i>Ran<\/i>. 1389 ; Plat. <i>Rep<\/i>. VIII.550e ; dah. τῶνδ' ἐξ ἴσου ῥεπομένων, Aesch. <i>Suppl<\/i>. 400, vom Gleichschweben der Wagschalen ; ὕπνον ῥέποντα πρὸς ἀῶ, Pind. <i>P<\/i>. 9.25, vgl. <i>Ol<\/i>. 8.23 ; τὸ μητρὸς ἐς σέ μοι ῥέπει στέργηθρον, Aesch. <i>Ch<\/i>. 238, <i>die Liebe neigt sich zu dir<\/i> ; συμφορὰν κακῶν ῥέπουσαν ἐς τὰ μάσσονα, <i>Pers<\/i>. 432 ; auch εὖ ῥέπει θεός, <i>Spt<\/i>. 21, <i>er neigt sich zu uns<\/i>, od. <i>gibt einen guten Ausschlag<\/i> ; σαφῶς τοῦτ' ἔστι τοὔργον εἰς ἐμὲ ῥέπον, Soph. <i>O.R<\/i>. 847, vgl. <i>Ant<\/i>. 718, φιλεῖ τοῦτο μὴ ταύτῃ ῥέπειν, <i>es pflegt nicht auf diese Weise zu gehen<\/i> ; ὁ χρησμὸς ἐς τοῦτο ῥέπει, Ar. <i>Plut<\/i>. 51 ; u. so in Prosa  : οἱ Ἀθηναῖοι ἐπὶ ὁκότερα τῶν πρηγμάτων ἐτράποντο, ταῦτα ῥέψειν ἔμελλε, Her. 7.139 ; ἐπὶ τὴν γῆν, Plat. <i>Phaedr<\/i>. 247b ; u. oft übertr., <i>sich wohin neigen<\/i>, τὸ πρὸς τὴν ἀνδρείαν ῥέπον, <i>Legg<\/i>. VII.802c ; auch ὅθεν μοι σκοπουμένῳ ἔρρεψε δεῖν, Ep. VII.328b, <i>mir dem Betrachtenden neigte sich dahin, ich neigte mich dahin, man müsse<\/i> ; ῥέπειν ἐπὶ τὸ πείθεσθαι, Isocr. 15.4 ; οἱ πολλοὶ ῥέπουσι πρὸς τὴν ἡδονήν, Arist. <i>Nic<\/i>. 10.1.2 ; ἔρεπον οἱ πολλοὶ πρὸς τὸ πέμπειν τὴν συμμαχίαν, <i>sie hatten Lust dazu<\/i>, Pol. 29.9.9, u. oft ; auch ῥέπειν ταῖς γνώμαις ἐπὶ τοὺς Ῥοδίους, 33.15.2 ; ἐπὶ τὸ ποιεῖν τι, <i>geneigt sein, Etwas zu tun<\/i>, 1.31.5 ; a.Sp., ἢν αἱ ψῆφοι ἐς τὸ χεῖρον ῥέπωσι, Luc. <i>Harmon<\/i>. 3. An die ursprüngliche Bdtg erinnert Dem. ὥσπερ ἐν τρυτάνῃ ῥέπων ἐπὶ τὸ λῆμμα, 18.298. – Dah. übh. <i>sich wohin wenden, hinwenden<\/i>, εἰς τὴν γαστέρα, <i>es gleitet in den Magen<\/i> ; u. übertr., ἦν θ' ὁ γρῖφος ἐνταῦθα ῥέπων, Antiphan. com. bei Ath. X.449a, <i>der Sinn ging dahin<\/i>."
                }
            ]
        }
    ]
}