{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%81%CC%94%CE%B5%CC%81%CE%BC%CE%B2%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-15 13:09:55",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ῥέμβω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ῥέμβω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "(<i>seul. prés<\/i>.) ;<br\/><b>   I <i>intr.<\/i><\/b> tourner, errer çà et là, GAL. <i>2, 100<\/i> f ;<br\/><b>   II <i>tr.<\/i><\/b> faire tourner, faire tournoyer, HSCH. ; <i>d’où au pass. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> tournoyer, s’agiter tout autour, errer çà et là, MÉN. <i>4, 212 Meineke ;<\/i> SPT. <i>Prov. 7, 12, etc. ; avec ἐν et le dat<\/i>. PLUT. <i>Dem. 6 ;<\/i> ANTH. <i>9, 415, etc. ; fig<\/i>. s’égarer dans des rêveries <i>avec ἐν et le dat<\/i>. PLUT. <i>M. 80<\/i> f ;<br\/><b>      2<\/b> <i>p. suite,<\/i> avoir l’esprit inquiet <i>ou<\/i> indécis, être irrésolu, PLUT. <i>Pomp. 20 ; d’où en parl. du style,<\/i> être vague, SEXT. <i>M. 2, 52<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>turn round and round<\/b>, <i>Act.<\/i> ῥέμβει· πλανᾶται, Gal. 19.134; — <i>Pass., aor. inf.<\/i> ῥεμφθῆναι Hsch. <i>Med.<\/i> ῥέμβομαι, <b>roam, rove, roll about<\/b>, Men. 481.15, PCair. Zen. 447.10 (iii BC), Ptol.Euerg. 3J., POxy. 1581.6 (ii AD), D.Chr. 62.7; ἔξω ῥ. LXX Pr. 7.12; ἀπὸ τοῦ στρατοπέδου Plu. <i>Fab.<\/i> 20; ἐν Πειραιεῖ Id. <i>Dem.<\/i> 6; εἰν ἁλί <i>AP<\/i> 9.415 (Antiphil.); ὄμμασι <i>ib.<\/i> 5.288 (Agath.); <i>metaph<\/i>, <b>to be unsteady, act at random<\/b>, ἐν τοῖς πράγμασι Plu. <i>Pomp.<\/i> 20; ἐν εἰδώλοις καὶ σκιαῖς Id. 2.80f; of food eaten without an appetite, <i>ib.<\/i> 664a; ῥέμβεται ἡ λέξις <b>is vague<\/b>, S.E. <i>M.<\/i> 2.52. (Cf. Lith. <i>reñgtis<\/i> ΄bend, curve (intr.)΄.)"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>im Kreise herumbewegen, drehen, wälzen, treiben<\/i>, im act. nur bei Hesych.<br\/><b>Pass<\/b>. <i>sich herumdrehen, herumschweifen<\/i>, πλανᾶσθαι, <i>VLL<\/i>, ἀπὸ γῆς εἰν ἁλί, vom Schiffe, Antiphil. 1 (IX.415); κρυφίοις ὄμμασι ῥεμβομένη, Agath. 7 (V.289). 23 (V.299); ῥέμβεται ἡ λέξις, <i>schwankt<\/i>, S.Emp. <i>adv.rhett<\/i>. 52 ; ῥεμβόμενος ἀπὸ τοῦ στρατοπέδου καὶ τὴν τάξιν ἐκλείπων, Plut. <i>Fab<\/i>. 20, der <i>curios<\/i>. 12 sagt δεῖ μὴ καθάπερ θεράπαιναν ἀνάγωγον ἔξω ῥέμβεσθαι τὴν αἴσθησιν ; vgl. <i>Pomp<\/i>. 20, wo es schon in der übertragenen Bdtg »planlos handeln« steht, ῥεμβόμενον ἐν τοῖς πράγμασι καταμαθὼν αὐτόν ; u. so a.Sp.; bei Plut. <i>Symp<\/i>. 4.1.3 g.E. mit ἀνόρεκτον vrbdn, von Speisen."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "to stray (MT)"
                }
            ]
        }
    ]
}