{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CF%85%CE%BD%CE%B8%CE%B1%CC%81%CE%BD%CE%BF%CE%BC%CE%B1%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-19 15:47:15",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "πυνθάνομαι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "πυνθάνομαι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. πεύσομαι, <i>ao.2<\/i> ἐπυθόμην, <i>pf<\/i>. πέπυσμαι) :<\/font><br\/><b>   I<\/b> chercher à savoir, s’enquérir, s’informer, <i>joint à<\/i> ἐρωτῶ, PLAT. <i>Hipp. mi. 372<\/i> c ; <i>à<\/i> ἀνερέσθαι, SOPH. <i>O.R. 1305 ; p. opp. à<\/i> οἶδα, XÉN. <i>Cyr. 4, 1, 3 ;<\/i> πᾶσαν π. ἀλήθειαν περί τινος, SOPH. <i>Tr. 91,<\/i> s’enquérir de toute la vérité sur qqe ch. ; τι παρά τινος π. PLAT. <i>Gorg. 455<\/i> c, s’enquérir de qqe ch. auprès de qqn ; π. τινος, XÉN. <i>An. 5, 5, 25, etc<\/i>. s’informer au sujet de qqn <i>ou<\/i> de qqe ch. ; <i>avec l’acc. de la chose dont on s’enquiert :<\/i> π. τι, ATT. s’enquérir de qqe ch. ; <i>avec le gén. de la pers. auprès de laquelle on s’enquiert,<\/i> τὸν ἄνδρα πυνθάνου τῶν ὁδοιπόρων ἁπάντων, AR. <i>Ach. 204,<\/i> enquiers-toi de l’homme auprès de tous les voyageurs ; τῶν ἑπομένων ἐπυνθάνετο ὁποίοις οὐ χρὴ θηρίοις πελάζειν, XÉN. <i>Cyr. 1, 4, 7,<\/i> il s’informait auprès de ceux de sa suite de quelles bêtes sauvages il fallait ne pas s’approcher ; <i>de même<\/i> παρά τινος π. HDT. <i>3, 68 ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 1, 6, 23, etc<\/i>. s’informer auprès de qqn ; <i>avec une prop. d’interrog. indir. avec<\/i> εἰ, SOPH. <i>O.C. 993 ;<\/i> XÉN. <i>Hell. 4, 1, 11 ; avec<\/i> τί, PLAT. <i>Soph. 216<\/i> d ; PLUT. <i>Demetr. 27, etc. ; avec<\/i> ποῦ, SOPH. <i>Tr. 66 ; avec<\/i> ὅπως, XÉN. <i>An. 3, 1, 6, etc. ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> <i>p. suite :<\/i><br\/><b>      1<\/b> apprendre en s’informant, être informé de <i>ou<\/i> que, savoir, <i>joint à<\/i> ἴδον, OD. <i>23, 40 ; à<\/i> ᾔδη, IL. <i>13, 674 ;<\/i> ὡς ἐγὼ πυνθάνομαι, comme j’apprends, comme j’entends dire, <i>p. suite :<\/i> comme je sais, HDT. <i>1, 22 ;<\/i> THC. <i>7, 12 ;<\/i> DÉM. <i>160, 15 ;<\/i> πυνθανόμενος, sachant, HDT. <i>1, 69, 153 ;<\/i> ἐπυνθανόμην, je savais, XÉN. <i>An. 2, 1, 4, etc. ; avec l’acc<\/i>. π. τι, IL. <i>15, 179 ; 18, 530 ;<\/i> HDT. <i>1, 153 ;<\/i> ESCHL. <i>Ch. 526 ;<\/i> PLAT. <i>Charm. 153<\/i> c, apprendre qqe ch. ; <i>avec un acc. suivi d’une prop. relat. :<\/i> τινὰ π. ὅτι, <i>etc<\/i>. HDT. <i>7, 157, etc<\/i>. apprendre que qqn, <i>etc. ; avec un acc. accompagné d’un part<\/i>. εἰ πυθόμην ταύτην ὁδὸν ὁρμαίνοντα, OD. <i>4, 732,<\/i> si j’avais appris qu’il entreprenait ce voyage ; ἐὰν θνῄσκοντας ἢ τετρωμένους πύθησθε, ESCHL. <i>Sept. 243,<\/i> si vous apprenez qu’ils soient morts ou blessés ; π. τὸν Κῦρον προσελαύνοντα, XÉN. <i>An. 1, 5, 16,<\/i> apprendre que Cyrus s’avance ; <i>avec une prop. inf<\/i>. XÉN. <i>An. 7, 6, 11 ;<\/i> ISOCR. <i>388<\/i> d ; <i>avec le gén. de la pers. ou de la chose, sur laquelle on apprend qqe ch. ;<\/i> ὄφρα πύθηαι πατρός, OD. <i>3, 15,<\/i> afin que tu aies des nouvelles de ton père ; <i>cf<\/i>. IL. <i>15, 224, etc. ;<\/i> OD. <i>8, 12, etc. ; avec le gén. accompagné d’un part. :<\/i> π. Πατρόκλοιο θανόντος, IL. <i>17, 377,<\/i> apprendre la mort de Patrocle ; π. τῆς Πύλου κατειλημμένης, THC. <i>4, 6,<\/i> apprendre la prise de Pylos ; π. περί τινος, HDT. <i>2, 75 ;<\/i> THC. <i>1, 95 ;<\/i> PLAT. <i>Leg. 952<\/i> a, apprendre qqe ch. au sujet de qqn <i>ou<\/i> de qqe ch. ; <i>avec le gén. de la pers., de laquelle on apprend qqe ch. ;<\/i> π. τινος, ESCHL. <i>Suppl. 185 ;<\/i> SOPH. <i>O.R. 333, etc<\/i>. apprendre de qqn ; π. τινός τι, HDT. <i>1, 122 ;<\/i> AR. <i>Ran. 1417, etc<\/i>. apprendre qqe ch. de qqn ; τινὸς π. ὅτι, XÉN. <i>An. 6, 1, 23, etc<\/i>. apprendre de qqn que, <i>etc. ;<\/i> π. τι παρά τινος, apprendre qqe ch. de qqn, HDT. <i>2, 91 ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 4, 1, 2 ;<\/i> PLAT. <i>Conv. 179<\/i> e, <i>etc. ;<\/i> π. ἔκ τινος, SOPH. <i>O.C. 1266 ;<\/i> ἀπό τινος, ESCHL. <i>Ch. 737, m. sign. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>p. suite,<\/i> s’apercevoir de, remarquer : ἐπύθοντο μετὰ Τρώεσσιν Ἄρηα, IL. <i>5, 702,<\/i> ils s’aperçurent qu’Arès était parmi les Troyens.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Prés. dans Hom. seul<\/i>. OD. <i>2, 315. Impf. épq<\/i>. πυνθανόμην, OD. <i>13, 256. Fut. 2 sg. épq<\/i>. πεύσεαι, IL. <i>18, 19 ; fut. dor<\/i>. πευσοῦμαι, THCR. <i>Idyl. 3, 51. Ao.2 impér<\/i>. πυθοῦ, MÉN. <i>4, 321 Meineke ; ion<\/i>. πύθευ, HDT. <i>3, 68 (var<\/i>. πυθεῦ) ; <i>sbj. 2 sg. épq<\/i>. πύθηαι, IL. <i>5, 351 ; opt. 3 sg. épq<\/i>. πεπύθοιτο, IL. <i>6, 50, etc. ; 3 pl. ion<\/i>. πυθοίατο, IL. <i>1, 257 ;<\/i> SOPH. <i>O.C. 921. Pf. 2 sg<\/i>. πέπυσαι, PLAT. <i>Prot. 310<\/i> b ; <i>épq<\/i>. πέπυσσαι, OD. <i>11, 494. Pl.q.pf. 3 sg. épq<\/i>. πέπυστο, IL. <i>13, 521 ; 3 duel<\/i> πεπύσθην, IL. <i>17, 377<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>R. indo-europ<\/i>. *b<sup>h<\/sup>eud<sup>h<\/sup>-, devenir éveillé <i>ou<\/i> attentif ; <i>cf. sscr<\/i>. buddhá- « illuminé ».<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>Od.<\/i> 2.315, etc. ; poet. also πεύθομαι; <i>Ep. impf.<\/i> πυνθανόμην 13.256; <i>fut.<\/i> πεύσομαι <i>Il.<\/i> 18.19, etc., Dor. πευσοῦμαι Theoc. 3.51 (so cod. <i>Med.<\/i> in A. <i>Pr.<\/i> 988); <i>aor.<\/i> ἐπυθόμην <i>Il.<\/i> 5.702, etc., <i>Ep. and Lyr.<\/i> πυθόμην <i>Od.<\/i> 4.732, B. 15.26; <i>imper.<\/i> πυθοῦ, Ion. πυθεῦ Hdt. 3.68; <i>Ep. opt.<\/i> πεπύθοιτο <i>Il.<\/i> 6.50, al. (<i>subj.<\/i> πεπύθωνται is <font color='red'>f.l.<\/font> for γε πύθωνται, 7.195); <i>3 pl.<\/i> πυθοίατο S. <i>OC<\/i> 921; <i>pf.<\/i> πέπυσμαι <i>Od.<\/i> 11.505, etc. ; <i>2 sg.<\/i> πέπυσαι Pl. <i>Prt.<\/i> 310b, Ep. πέπυσσαι <i>Od.<\/i> 11.494; <i>inf.<\/i> πεπύσθαι Th. 7.67, etc. ; <i>part.<\/i> πεπυσμένος Pl. <i>Smp.<\/i> 179e; <i>plpf.<\/i> ἐπεπύσμην Ar. <i>Pax<\/i> 615, <i>Av.<\/i> 470; <i>3 sg.<\/i> ἐπέπυστο <i>Il.<\/i> 13.674, Ep. πέπυστο <i>ib.<\/i> 521; <i>3 dual<\/i> πεπύσθην 17.377 : — <b>learn<\/b>, whether <b>by hearsay<\/b> or <b>by inquiry<\/b> (ἐξιστορήσαντες τὰ ἐβούλοντο πυθέσθαι Hdt. 7.195); constr. π. τί τινος <b>learn<\/b> something <b>from<\/b> a person, <i>Il.<\/i> 17.408, <i>Od.<\/i> 10.537, A. <i>Ag.<\/i> 599, Ar. <i>Ra.<\/i> 1417, etc. ; also π. τι ἀπό τινος A. <i>Ch.<\/i> 737; ἐξ ἄλλων S. <i>OC<\/i> 1266; ἐκ τοῦ παρατυχόντος Th. 1.22; freq. παρά τινος, Hdt. 2.91, etc. ; παρ’ ἄλλων (<font color='brown'>v.l.<\/font> ἄλλων) X. <i>Cyr.<\/i> 4.1.3. c. acc. rei only, <b>hear<\/b> or <b>learn<\/b> a thing, <i>Od.<\/i> 2.411, A. <i>Ch.<\/i> 765, Antipho 5.25, etc. ; abs., αἰσχρὸν τόδε γ’ ἐστὶ καὶ ἐσσομένοισι πυθέσθαι <i>Il.<\/i> 2.119, cf. Pi. <i>P.<\/i> 7.7, etc. ; ὡς ἐγὼ πυνθάνομαι Hdt. 1.22, etc. c. gen. objecti, <b>hear<\/b> or <b>inquire concerning<\/b>, πυθέσθαι πατρός, ἀγγελιάων, μάχης, <i>Od.<\/i> 1.281, 2.256, <i>Il.<\/i> 15.224, cf. S. <i>El.<\/i> 35, Pl. <i>Lg.<\/i> 635b. π. τινά τινος <b>inquire about<\/b> one person <b>of<\/b> or <b>from<\/b> another, τὸν ἄνδρα τῶν ὁδοιπόρων Ar. <i>Ach.<\/i> 204; so π. περί τινος Hdt. 2.75; πᾶσαν πυθέσθαι τῶνδ’ ἀλήθειαν πέρι S. <i>Tr.<\/i> 91; c. acc. pers. only, <b>inquire about<\/b> a person, Ar. <i>Th.<\/i> 619. c. part., πυθόμην ὁδὸν ὁρμαίνοντα that he was starting, <i>Od.<\/i> 4.732, cf. Hdt. 9.58, S. <i>Aj.<\/i> 692; π. τὸ Πλημμύριον ἑαλωκός Th. 7.31, cf. X. <i>An.<\/i> 1.7.16, etc. ; οὔ πω… πεπύσθην Πατρόκλοιο θανόντος they <b>had<\/b> not yet <b>heard of<\/b> his being dead, <i>Il.<\/i> 17.377, cf. 427, 19.322, A. <i>Ch.<\/i> 763; ὡς ἐπύθοντο τῆς Πύλου κατειλημμένης Th. 4.6; with acc. rei added, εἰ σφῶϊν τάδε πάντα πυθοίατο μαρναμένοιϊν <i>Il.<\/i> 1.257. c. acc. et inf., <b>hear<\/b> or <b>learn that…<\/b>, Hdt. 1.62, 5.15, S. <i>Tr.<\/i> 103 (lyr.), Th. 7.25, etc. folld. by an interrog. clause, ὡς πυθώμεθα ὅπου ποτ’ ἐσμέν S. <i>OC<\/i> 11; αὐτοῦ π. τί ποτε νοεῖ <b>inquire<\/b> or <b>learn<\/b> from him what…, Pl. <i>La.<\/i> 196c, cf. X. <i>An.<\/i> 6.3.25, Plb. 3.107.6; π., ὅτεῳ… συνοικέει Hdt. 3.68; π. εἰ… <b>inquire<\/b> whether…, S. <i>OC<\/i> 993, IG4²(1).121.18 (Epid., iv BC); τοῦ ξένου ἡδέως ἂν π., τί ταῦθ’ ἡγοῦντο Pl. <i>Sph.<\/i> 216d; π. τινῶν, ὅτι… X. <i>An.<\/i> 4.6.17; π., ὅπως ἂν κάλλιστα πορευθείη <i>ib.<\/i> 3.1.7, cf. <i>Cyr.<\/i> 1.4.7. <i>Act., aor.1 part.<\/i> fem. πεύσασα <b>having learned<\/b>, PMasp. 5.7 (vi AD). v. πεύθω."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(ΠΥΘ), altpoet. auch πεύθομαι ; fut. πεύσομαι, selten πευσοῦμαι, Aesch. <i>Prom<\/i>. 987, Theocr. 3.51, vgl. Eur. <i>Hipp<\/i>. 1104 ; aor. ἐπυθόμην, πυθέσθαι (πύθευ Her. 3.68), ep. auch mit der Reduplication πεπυθοίατο ; perf. πέπυσμαι, πέπυσαι, Plat. <i>Prot<\/i>. 310b, u. ep. πέπυσσαι, <i>Od<\/i>. 11.494 ; das praes. πυνθάνομαι hat Hom. <i>Od<\/i>. 2.315, u. das impf. ἐπυνθανόμην 13.256, sonst immer πεύθομαι u. impf. πευθόμην (vielleicht mit πύνδαξ zusammenhangend, eigtl. ergründen);<br\/><i>fragen, erfragen, erforschen, erkunden, vernehmen<\/i> ; καὶ ἄλλων μῦθον ἀκούων πυνθάνομαι, <i>Od<\/i>. 2.315 ; – c. accus., ὅσσα δ' ἐνὶ μεγάροισι καθήμενος ἡμετέροισιν πεύθομαι, <i>Od<\/i>. 3.187 ; πεύθετο γὰρ Κύπρονδε μέγα κλέος, <i>er vernahm nach Kypros hin den Ruhm, Il<\/i>. 11.21 ; κῆρυξ ἐπεύθετο βουλάς, <i>Od<\/i>. 4.677 ; πεύθετο γὰρ οὗ παιδὸς ὄλεθρον u. ä. oft Hom.; κέλαδον, <i>Il<\/i>. 18.530 ; ἐπὴν εὖ πάντα πύθηαι, <i>Od<\/i>. 4.494 ; τάδε πευθόμενος κακὰ ἔργα, <i>Od<\/i>. 17.158 ; u. c. partic., εἰ γὰρ ἐγὼ πυθόμην ταύτην ὁδὸν ὁρμαίνοντα, 4.732, <i>hätte ich erfahren, daß er diese Reise vorhabe<\/i> ; vgl. ὡς ἐπύθετο τοὺς Ἕλληνας ἀποιχομένους, Her. 9.58 ; ὅταν τὰ λοιπὰ πυνθάνηται κακά, Aesch. <i>Prom<\/i>. 965 ; πεύσῃ δὲ χάρμα μεῖζον, <i>Ag<\/i>. 257 ; ἐὰν θνήσκοντας ἢ τετρωμένους πύθησθε, <i>Spt<\/i>. 225 ; πᾶσαν πυθέσθαι τῶνδ' ἀλήθειαν πέρι, Soph. <i>Tr<\/i>. 91 ; πεπυσμένη πάρει πάθημα τοὐμόν, 140 ; τάχ' ἄν με πύθοισθε σισωσμένον. <i>Aj<\/i>. 677 ; πέπυσται τὸν ἐμὸν ἐκθετον γοιον, Eur. <i>Andr<\/i>. 70 ; u. in Prosa, οὐ γάρ τί πω πάντα σαφῶς πεπύσμεθα, Plat. <i>Charm<\/i>. 153c ; u. Sp., πεπυσμένοι τὰ γεγονότα, Pol. 4.73.1 ; περί τινος, Her. 2.75 ; Xen. <i>An<\/i>. 5.5.25 ; ὑπέρ τινος, Soph. <i>O.R<\/i>. 1444 ; – τινός τι, <i>von Einem, durch ihn Etwas hören, erfahren, Etwas aus Jemandes Munde hören<\/i>, πολλάκι γὰρ τόγε μητρὸς ἐπεύθετο, <i>Il<\/i>. 17.408 ; <i>Od<\/i>. 10.537 ; ἄνακτος αὐτοῦ πάντα πεύσομαι λόγον, Aesch. <i>Ag<\/i>. 585 ; οὐδεὶς ὅτου πευσόμεθα τἀκεῖ πράγματα, Ar. <i>Av<\/i>. 1120, vgl. <i>Ach<\/i>. 204 ; u. in Prosa, τὸ γὰρ αἴτιον αὐτῶν πεύσεσθε, Plat. <i>Critia<\/i>. 113a ; auch ἐκείνων πευσόμεθα πῶς λέγουσιν, <i>Rep<\/i>. VII.530e, vgl. <i>Euthyphr<\/i>. 4c ; – τινός, ἦ μάλα λυγρῆς πεύσεαι ἀγγελίης, <i>du wirst eine sehr traurige Nachricht zu hören bekommen, Il<\/i>. 18.19 ; ἀγγελιάων πεύσεται, <i>Od<\/i>. 2.256 ; ἔρχεο πευσόμενος πατρός, <i>von dem Vater, über den Vater Etwas zu erfahren<\/i>, 1.281, 15.270 ; ἄλοχος δ' οὔπω τι πέπυστο Ἕκτορος, <i>Il<\/i>. 22.437 ; auch hier tritt ein partic. hinzu, πυθέσθην ἡνιόχοιο πεσόντος, <i>sie merkten, daß der Rosselenker fiel<\/i>, von den Rossen gesagt, <i>Il<\/i>. 17.227, vgl. 377 ; εἴ κεν τοῦ πατρὸς ἀποφθιμένοιο πυθοίμην, 19.322 ; θέλων δὲ τῶνδε πεύσεται λόγων, Aesch. <i>Ch<\/i>. 754 ; ἀγγέλων πεπυσμένοι, <i>Suppl<\/i>. 182 ; – παρά τινος, <i>von Einem erfahren<\/i>, Aesch. <i>Prom<\/i>. 990 ; auch ἀπό τινος, <i>Ch<\/i>. 726 ; πρός τινος, Her. 9.58 ; ἔκ τινος, 7.182 ; ταῦτα παρ' αὐτῶν πυνθάνου, Plat. <i>Lach<\/i>. 187b, u. öfter ; vgl. εὖ ἔχει τὰ τῆς σῆς τέχνης παρὰ σοῦ πυνθάνεσθαι, <i>Gorg<\/i>. 455c ; παρὰ τῶν λεγόντων <b>πευστέον<\/b>, τί λέγουσιν, <i>Soph<\/i>. 244b ; er verbindet auch πυνθάνομαι καὶ ἐρωτῶ, <i>Hipp. min<\/i>. 372c ; vgl. noch <i>Euthyd<\/i>. 295c, οὐ τοίνυν ἀποκρινοῦμαι πρότερον πρὶν ἂν πύθωμαι, u. so oft = <i>fragen<\/i> ; auch ὁ αἰσθόμενος καὶ πυθόμενος vrbdn, <i>Legg<\/i>. VI.762d."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>πυνθώ᾽ομαι <\/b><br\/> [in LXX for דָּרַשׁ ;] <br\/>__1. <b>to inquire<\/b>: with accusative of thing(s), Jhn.4:42, Act.23:20; before quæst. indir., Mat.2:4, Luk.15:25 18:36, Act.10:18 21:33; quæst. dir., Act.4:7 10:20 23:10; before παρά, with genitive of person(s), Mat.2:4, Jhn.4:52. <br\/> __2. <b>to learn by inquiry<\/b>: before ὅτι, Act.23:34.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}