{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CF%84%CF%85%CC%81%CF%83%CF%83%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-14 16:56:54",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "πτύσσω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "πτύσσω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. πτύξω, <i>ao<\/i>. ἔπτυξα, <i>pf. inus. ; pass. ao<\/i>. ἐπτύχθην, <i>pf<\/i>. πέπτυγμαι <i>et<\/i> ἔπτυγμαι) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> plier (un vêtement, <i>etc.) acc<\/i>. OD. <i>1, 439 ; 6, 111, 252, etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>en gén<\/i>. replier, recourber : χεῖρας ἐπί τινι, SOPH. <i>O.C. 1611,<\/i> enlacer qqn de ses bras ; βιϐλίον, NT. <i>Luc. 4, 20,<\/i> fermer un livre ; <i>p. anal<\/i>. balancer (un javelot avant de le lancer) ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> :<br\/><b>      1 <i>tr.<\/i><\/b> plier sur soi, s’envelopper de, <i>acc<\/i>. AR. <i>Nub. 267 ;<\/i><br\/><b>      2 <i>intr.<\/i><\/b> se plier, former des plis, SOPH. <i>fr. 791 Dind<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Pf<\/i>. πέπτυγμαι, ARSTT. <i>H.A. 4, 9, 10 ;<\/i> ἔπτυγμαι, APP. <i>Civ. 4, 72 ;<\/i> HDN <i>1, 17<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>p<\/i>. *πτύχ-ϳω ; <i>p.-ê. pré-grec, cf<\/i>. *πτύξ.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "(never πτύττω), (ἀνα-) S. <i>Fr.<\/i> 301; <i>fut.<\/i> πτύξω (ἀνα-) E. <i>HF<\/i> 1256; <i>aor.<\/i> ἔπτυξα (v. infr.); — <i>Med., Od.<\/i> 2.77 (ποτι-), etc. ; <i>fut.<\/i> πτύξομαι (προσ-) 3.22; <i>aor.<\/i> ἐπτυξάμην Ar. <i>Nu.<\/i> 267; — <i>Pass., Il.<\/i> 13.134, etc. ; <i>aor.<\/i> ἐπτύχθην (ἀν, δι-) X. <i>Cyr.<\/i> 7.5.5, S. <i>Ant.<\/i> 709; <i>aor.2<\/i> ἐπτύγην [υ], (ἀν-) Hp. <i>Int.<\/i> 48; <i>pf.<\/i> ἔπτυγμαι App. <i>BC<\/i> 4.72, etc., (ἀν-) E. <i>El.<\/i> 357; πέπτυκται Arist. <i>HA<\/i> 536a11; <i>plpf.<\/i> ἔπτυκτο (προσ-) Pi. <i>I.<\/i> 2.39 : — <b>fold, double up<\/b>, χιτῶνα, εἵματα πτύξαι, <b>fold up<\/b> garments and put them by, <i>Od.<\/i> 1.439, 6.111, 252; σπλῆνα Hp. <i>Fract.<\/i> 8; χεῖρας πτύξαι ἐπί τινι <b>fold<\/b> one΄s arms over or round another, S. <i>OC<\/i> 1611; βιβλίον <b>fold, close<\/b> a book, Ev. Luc. 4.20. Pass., of the foetus, Hp. <i>Mul.<\/i> 1.69; of bandages, Gal. 18(1).826; γραμματεῖα ἐπτυγμένα Hdn. 1.17.1; πύργοι ἐπτ. App. <i>l.c.<\/i> ; ἔγχεα δὲ πτύσσοντο perh.<br\/><b>were interlaced<\/b>, <i>Il. l.c.<\/i> <b>fold<\/b> or <b>cling round<\/b>, χιτὼν… ἀμφὶ μηρὸν πτύσσεται S. <i>Fr.<\/i> 872.3 (lyr.). <i>Med.<\/i>, <b>fold round oneself, wrap round one<\/b>, τι Ar. <i>Nu.<\/i> 267."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(ἐπτύγην Hippocr.), <i>falten, zusammenfalten, doppelt u. mehrfach zusammenlegen<\/i> ; πτύξασα καὶ ἀσκήσασα χιτῶνα, <i>Od<\/i>. 1.439 ; εἵματα, 6.111, 252 u. A.; vgl. ἄστολος χιτὼν θυραῖον ἀμφὶ μηρὸν πτύσσεται, Soph. bei Plut. <i>Comp. Num<\/i>. 4 ; bes. <i>Kleider beim Anzichen in passende Falten legen<\/i>, worauf bei den Römern viel gegeben wurde, τὴν ἁλουργίδα πτύξαι καὶ περιβαλέσθαι, Plut. <i>Rom<\/i>. 13 ; dah. übh. <i>sich umlegen<\/i>, πρὶν ἂν τουτὶ πτύξωμαι, <i>bis ich mir diesen Mantel umgelegt habe<\/i>, Ar. <i>Nub<\/i>. 267. Vom Falten der Schreibtafel, Hdn. 1.17.1 u. a.Sp. – Auch im med., ἔγχεα δ' ἐπτύσσοντο, <i>die Speere bogen sich, Il<\/i>. 13.134.<br\/>Uebertr., πτύξας ἐπ' αὐταῖς χεῖρας, <i>umschlingen<\/i>, Soph. <i>O.C<\/i>. 1607 ; θαλερῷ ἐπτύξατο πήχει οἰνάς, Ion. bei Ath. X.447."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>πτύσσω <\/b><br\/> <b>to fold; of a scroll, to roll up<\/b>: βιβλίον, Luk.4:20 (cf. ἀνα-πτύσσω).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}