{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CF%84%CE%B7%CC%81%CF%83%CF%83%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-24 16:47:11",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "πτήσσω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "πτήσσω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. ἔπτησσον, <i>f<\/i>. πτήξω, <i>ao<\/i>. ἔπτηξα, <i>pf<\/i>. ἔπτηχα ; <i>pass. seul. prés<\/i>. πτήσσομαι) :<\/font><br\/><b>   I <i>tr<\/i>.<br\/>      1<\/b> effrayer, frapper d’épouvante, <i>acc<\/i>. IL. <i>14, 40 ;<\/i> THGN. <i>1015 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> rendre redoutable, <i>acc<\/i>. P. SIL. <i>Ecphr. ag. Soph. 160 ;<\/i><br\/><b>   II <i>intr<\/i>.<br\/>      1<\/b> se blottir pour une embuscade, OD. <i>14, 474 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>d’ord<\/i>. se blottir de crainte, <i>en parl. d’animaux,<\/i> ESCHL. <i>Pers. 209 ;<\/i> SOPH. <i>Aj. 171, etc. ; en parl. de pers<\/i>. PD. <i>P. 4, 100 ;<\/i> SOPH. <i>O.C. 1466 ;<\/i> EUR. <i>Bacch. 1036, etc. ; avec<\/i> ἐν <i>et le dat<\/i>. EUR. <i>Cycl. 408 ; avec mouv. : avec<\/i> εἰς <i>et l’acc<\/i>. AR. <i>Lys. 770, etc<\/i>. aller se blottir de crainte dans un lieu ; <i>avec<\/i> πρός <i>et l’acc<\/i>. EUR. <i>Suppl. 269,<\/i> auprès de qqn <i>ou<\/i> de qqe ch. ; βωμὸν ὕπο, EUR. <i>H.f. 974 ; ou simpl<\/i>. βωμόν, EUR. <i>Ion 1280,<\/i> sous l’autel ; <i>avec l’acc. de cause :<\/i> πτήσσειν τι, ESCHL. <i>Pr. 175 ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 3, 3, 18,<\/i> s’effrayer de qqe ch.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Impf. éol<\/i>. ἔπταζον, ALC. <i>27. Ao. poét. 3 sg<\/i>. πτῆξε, IL. <i>l. c. ; dor<\/i>. ἔπταξα, PD. <i>l. c. Pf. réc<\/i>. ἔπτηκα, THÉM. <i>24, 309 ; part. pf. poét<\/i>. πεπτηώς, OD. <i>14, 354, 474, fém<\/i>. πεπτηυῖα, A.RH. <i>2, 535<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>p.-ê. R. indo-europ<\/i>. *pieh₂-k-, se blottir de peur ; <i>cf<\/i>. πτώσσω, πτῆξις, πτωχός ; <i>autrement p.-ê. pré-grec<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "(never πτήττω), Ar. <i>V.<\/i> 1490, X. <i>Cyr.<\/i> 3.3.18; <i>fut.<\/i> πτήξω <i>AP<\/i> 12.141 codd. (Mel.); <i>aor.<\/i> ἔπτηξα E. <i>HF<\/i> 974, etc., Dor. ἔπταξα Pi. <i>P.<\/i> 4.57, Ep. πτῆξα <i>Il.<\/i> 14.40; <i>aor.2<\/i> ἔπτακον in compd. καταπτακών A. <i>Eu.<\/i> 252; <i>Ep. 3 dual<\/i> καταπτήτην <i>Il.<\/i> 8.136; <i>pf.<\/i> ἔπτηχα Isoc. 5.58, (κατ-) Lycurg. 40, D. 4.8; later ἔπτηκα (κατ-) Them. <i>Or.<\/i> 24.309b; <i>Ep. part.<\/i> πεπτηώς, ῶτος (v. infr. II. 2). Causal, <b>scare, alarm<\/b>, πτῆξε θυμὸν ἐνὶ στήθεσσιν Ἀχαιῶν <i>Il.<\/i> 14.40; ἐχθροὺς πτῆξαι Thgn. 1015. intr., <b>crouch<\/b> or <b>cower for fear<\/b>, of animals, ἅπερ πτηνῶν ἀγέλαι τάχ’ ἂν σιγῇ πτήξειαν ἄφωνοι S. <i>Aj.<\/i> 171 (anap.); πτήξας δέμας παρεῖχε A. <i>Pers.<\/i> 209; [πῶλος] π. αἰσχύνῃσιν S. <i>Fr.<\/i> 659.9, cf. Ar. <i>Av.<\/i> 777; of human beings, ἔπταξαν ἀκίνητοι σιωπᾷ Pi. <i>P.<\/i> 4.57; ὑπὸ φόβῳ π. E. <i>Ba.<\/i> 1035 (lyr.); πτῆξαι ταπεινήν Id. <i>Andr.<\/i> 165; π. θυμόν S. <i>OC<\/i> 1466 (lyr.); κακῶς πάσχων π. Pl. <i>Smp.<\/i> 184b; δοκεῖ μοι τοῦ αὐτοῦ ἀνδρὸς εἶναι καὶ εὐτυχοῦντα ἐξυβρίσαι καὶ πταίσαντα… πτῆξαι X. <i>Cyr.<\/i> 3.1.26; ἐκποδὼν π. Ar. <i>Th.<\/i> 36; with Preps., π. ἐν μυχοῖς πέτρας E. <i>Cyc.<\/i> 408; εἰς ἕνα χῶρον Ar. <i>Lys.<\/i> 770; πόλις πρὸς πόλιν π. E. <i>Supp.<\/i> 269; βωμὸν ὄρνις ὣς ἔπτηξ’ ὕπο Id. <i>HF<\/i> 974; c. acc. loci, βωμὸν π. Id. <i>Ion<\/i> 1280.<br\/><b>crouch<\/b>, of men in ambush, νῷν εἰς ἐρημίαν ὁδοῦ Id. <i>Andr.<\/i> 753; ὑπὸ τεύχεσι πεπτηῶτες <i>Od.<\/i> 14.474. c. acc. rei, <b>crouch for fear of…<\/b>, ἀπειλάς A. <i>Pr.<\/i> 175 (anap.); φοβούμενοι πτήσσομεν αὐτούς X. <i>Cyr.<\/i> 3.3.18; ταῖς διανοίαις μὴ πτήξαντες τὸν τῶν ἐπιόντων φόβον Lycurg. 49; δόρυ Lyc. 280, IG 14.1296; abs., ὁ λέων… ὁρώμενος… οὐδέποτε φεύγει οὐδὲ πτήσσει Arist. <i>HA<\/i> 629b13."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "aor. I. ἔπτηξα, u. II. ἔπτακον (s. καταπτήσσω) perf. ἔπτηχα, selten ἔπτηκα, u. im partic. ep. πεπτηώς in intr. Bdtg (vgl. ὑποπτήσσω): <i>in Furcht u. Schrecken setzen<\/i>, πτῆξε θυμὸν Ἀχαιῶν, <i>Il<\/i>. 14.40 ; Paul.Sil. <i>ecphras<\/i>. 1.26 sagt ζυγὸν πτήσσειν, <i>ein Joch furchtbar machen, machen, daß man es fürchtet<\/i> ; κείμην πεπτηώς, <i>mich furchtsam zusammenduckend, hinkauernd, Od<\/i>. 14.354 ; πεπτηῶτες, 474 ; πεπτηὼς γὰρ ἔκειτο ὑπὸ θρόνον, 22.362 ; δείματι πεπτηυῖα, Ap.Rh. 2.535 ; ἐπτηχώς, Isocr. 5.58 ; so intr. brauchen Andere auch die übrigen tempp., ἔπταξαν δ' ἀκίνητοι σιωπᾷ ἥρωες, <i>sich fürchten<\/i>, Pind. <i>P<\/i>. 4.57 ; πτήξας δέμας παρεῖχε, Aesch. <i>Pers<\/i>. 205 ; ἀπειλὰς πτήξας, <i>sich vor den Drohungen fürchtend, Prom<\/i>. 174, wie sp.D., Archi. 27 (<i>Plan<\/i>. 94); πόλις πρὸς πόλιν ἔπτηξε, Eur. <i>Suppl<\/i>. 281 ; so auch ἔπτηξα θυμόν, in der Seele, Soph. <i>O.C<\/i>. 1465 ; σιγῇ πτήξειαν ἄφωνοι, <i>Aj<\/i>. 171 ; οὐκέτι φόβῳ πτήσσω, Eur. <i>Bacch<\/i>. 1034 ; βωμὸν ἔπτηξ' ὕπο, <i>Herc.Fur<\/i>. 974, wie ἐν μυχοῖς πέτρας πτήξαντες, <i>Cycl<\/i>. 407, εἰς ἕνα χῶρον, Ar. <i>Lys<\/i>. 770, u. öfter ; ἐάν τε κακῶς πάσχων πτήξῃ, Plat. <i>Symp<\/i>. 184b ; so auch bei Xen., <font color='brown'>im Ggstz von ἐξυβρίζω<\/font> <i>Cyr<\/i>. 3.1.26, auch ὅτι οὐχ ὡς φοβούμενοι πτήσσομεν αὐτοὺς οἴκοι καθήμενοι, 3.3, 18 ; Plut. <i>Thes<\/i>. 6 ; <i>Lycurg<\/i>. 49 vrbdt τοὺς ταῖσδ' ἀνοίαις μὴ πτήξαντας τὸν τῶν ἐπιόντων φόβον."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>to frighten, scare, alarm <\/b>, Lat. <i>terrere<\/i>, [Iliad by Homer (8th\/7th c.BC), Theognis Elegiacus (Refs 6th c.BC)] <br\/>2. <i>intransitive<\/i> <b>to crouch <\/b> or <b>cower down for fear <\/b> (compare πτώσσω), properly of animals, [Sophocles Tragicus (Refs 5th c.BC)]; of men, [Pindar (Refs 5th c.BC)], attic; πτ. βωμὸν ὕπο [Euripides (Refs 5th c.BC)]; also with <i>accusative<\/i> loci, πτ. βωμόν <b>to flee cowering to <\/b> the altar, [Euripides (Refs 5th c.BC)] <br\/>3. <b>to crouch <\/b> like a wild beast ready to spring, [Euripides (Refs 5th c.BC)];—;so of men in ambush, ὑπὸ τεύχεσι πεπτηῶτες [Odyssey by Homer (8th\/7th c.BC)] <br\/>4. with <i>accusative<\/i> rei, <b>to crouch for fear of <\/b>, ἀπειλάς [Aeschulus Tragicus (6th\/5th c.BC)] (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}