{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CF%81%CE%BF%CF%87%CE%B5%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 01:41:36",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "προχέω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "προχέω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>προ·χέω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>fut<\/i>. προχεῶ, <i>ao. inf<\/i>. προχέαι ; <i>pass. ao. part<\/i>. προχυθείς, <i>pf. part<\/i>. προκεχυμένος) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> répandre, verser, épancher en avant : ῥόον εἰς ἅλα, IL. <i>21, 219,<\/i> faire avancer ses eaux pour aller les verser dans la mer ; <i>avec le gén. partitif :<\/i> ὕδατος, HÉS. <i>O. 594,<\/i> répandre de l’eau ; <i>fig<\/i>. répandre, épancher (un chant, <i>etc<\/i>.) PD. <i>P. 10, 87 ;<\/i> ANACR. <i>44, 11, etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> répandre devant : τι τῶν βωμῶν, HDN <i>5, 5, 16,<\/i> répandre qqe ch. devant les autels ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> :<br\/><b>      1<\/b> se répandre en avant, au dehors, IL. <i>15, 360 ; 21, 6 ;<\/i> ἐς πεδίον, IL. <i>2, 465,<\/i> dans une plaine ;<br\/><b>      2<\/b> se projeter en avant, <i>en parl. de promontoires,<\/i> PHIL. <i>1, 14<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Prés. ind. 3 pl. dor<\/i>. προχέοντι, PD. <i>P. 1, 43 ; moy. impf. 3 pl. poét<\/i>. προχέοντο, IL. <i>2, 465<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>pour forth<\/b> or <b>forward<\/b>, π. ῥόον εἰς ἅλα δῖαν, of a river, <i>Il.<\/i> 21.219, cf. <i>h.Ap.<\/i> 241; ποταμοὶ δ’ ἁμέραισι μὲν προχέοντι ῥόον καπνοῦ Pi. <i>P.<\/i> 1.22; πρὶς ὕδατος προχέειν <b>pour in<\/b> three parts of water <b>first<\/b>, Hes. <i>Op.<\/i> 596; σπονδὰς προχέαντες Hdt. 7.192; πλημοχόας Critias 17D. ; <i>metaph<\/i>, π. ὄπα γλυκεῖαν Pi. <i>P.<\/i> 10.56, cf. IG 3.713.4; λίγειαν ὀμφήν Anacreont. 41.10; — Pass., <b>pour on<\/b> or <b>forth<\/b>, <i>metaph<\/i> of large bodies of men <b>pouring over<\/b> a plain, ἐς πεδίον προχέοντο <i>Il.<\/i> 2.465, cf. 15.360, 21.6, A.R. 1.635, etc. ; θυσία… προχυθεῖσα cj. in E. <i>Fr.<\/i> 912.5 (anap.); προχεῖται τὰ λεγόμενα Longin. 19; τὰς προκεχυμένας ἄκρας <b>far-projecting<\/b>, Ph. 1.14; later in literal sense, ἵδρωτες προχυθήσονται Antyll. ap. Aët. 9.40; αἷμα προχυθέν D.C. 42.26, cf. Opp. <i>C.<\/i> 2.39."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(χέω), <i>hervor- oder herausgießen, herausfließen lassen, ergießen<\/i> ; οὐδέ τί πη δύναμαι προχέειν ῥόον εἰς ἅλα, <i>Il<\/i>. 21.219, sagt der Flußgott ; <i>h.Apoll<\/i>. 241 ; τρὶς ὕδατος προχέειν, <i>vorher dreimal vom Wasser ausgießen<\/i>, Hes. <i>O<\/i>. 958, wie Pind. <i>P<\/i>. 1.22, der auch vrbdt ὄπα προχεόντων ἐμάν, 10.56, wie ἀοιδήν, <i>Gesang ergießen<\/i>, <font color='darkorange'>v.l.<\/font>, Hes. <i>Th<\/i>. 83, wie λίγειαν ὀμφάν Anacr. 41.11 ; σπονδὰς προχέας, <i>Trankopfer ausgießen<\/i>, Her. 7.192 ; Sp., πολλοὺς ἀμφορέας τῶν βωμῶν προχέων, <i>vor den Altären ausgießen<\/i>, Hdn. 5.5.16. – Uebtr. von großen Menschenscharen, die <i>sich über ein Gefilde hin verbreiten<\/i>, im med., τῶν ἔθνεα πολλὰ ἐς πεδίον προχέοντο <i>Il<\/i>. 2.465, φαλαγγηδόν 15.360, πεφυζότες 21.6 ; – προχεύμενος steht Opp. <i>Cyn<\/i>. 2.39."
                }
            ]
        }
    ]
}