{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CF%81%CE%BF%CF%86%CF%85%CE%BB%CE%B1%CC%81%CF%83%CF%83%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-06-11 00:35:25",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "προφυλάσσω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "προφυλάσσω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>προ·φυλάσσω<\/b>, <i>att<\/i>. <b>-άττω<\/b> <font color='purple'>[ῠ]<\/font><br\/><b>      1<\/b> veiller à la défense de, veiller sur, <i>acc<\/i>. HH. <i>Ap. 538 ;<\/i> XÉN. <i>Mem. 2, 7, 14 ; avec<\/i> ἐπί <i>et le dat<\/i>. HDT. <i>8, 92 ; avec le gén<\/i>. XÉN. <i>Hier. 6, 10 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> prendre des précautions contre, veiller à, <i>acc<\/i>. PLUT. <i>M. 129<\/i> a, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> être de garde en avant, être en vedette ; <i>particul<\/i>. croiser en observation devant un port, HDT. <i>7, 179 ; 8, 92 ;<\/i> THC. <i>2, 93, etc. ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> se prémunir contre, <i>acc<\/i>. HDT. <i>7, 176 ;<\/i> XÉN. <i>Hell. 5, 3, 5, etc. ; abs<\/i>. HDT. <i>1, 185 ; 9, 99<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Impér. prés. épq. 2 pl<\/i>. προφύλαχθε, HH. <i>Ap. 538<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>Att.<\/i> προφυλάττω, <b>keep guard before<\/b> a place or house, c. acc., νηόν <i>h.Ap.<\/i> 538 (in <i>Ep. imper.<\/i> form προφύλαχθε, for προφυλάσσετε), cf. X. <i>Mem.<\/i> 2.7.14; c. gen., Id. <i>Hier.<\/i> 6.10; abs., <b>to be on guard, keep a look-out<\/b>, τὴν προφυλάσσουσαν (sc. νέα) ἐπὶ Σκιάθῳ Hdt. 8.92, cf. 7.179, Ar. <i>Ach.<\/i> 1146 (anap.), Th. 2.93; — <i>Med.<\/i>, <b>to be on one΄s guard, take precautions<\/b>, προεφυλάξατο ὅσα ἐδύνατο μάλιστα Hdt. 1.185, cf. Th. 6.38; c. acc., <b>to be on one΄s guard<\/b> or <b>take precautions against<\/b>, Hdt. 7.176, cf. 9.99, X. <i>HG<\/i> 5.3.5, <i>Mem.<\/i> 1.4.13. later <i>Act.<\/i> is used like <i>Med.<\/i>, <b>take precautions against<\/b>, τὰ τοῦ σώματος κινήματα Plu. 2.129a."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "att. <b>-ττω<\/b>, <i>wovor Wache halten, bewachen<\/i> ; νηὸν προφύλαχθε statt προφυλάσσετε, <i>H.h. Apoll<\/i>. 538 ; Ar. <i>Ach<\/i>. 1111 ; absolut, ἔνθα ἔσαν προφυλάσσουσαι νέες τρεῖς, Her. 7.179, vgl. τὴν προφυλάσσουσαν ἐπὶ Σκιάθῳ, <i>das Vorpostenschiff bei Skiathos<\/i>, 8.92 ; οὔτε γὰρ ναυτικὸν ἦν προφυλάσσον ἐν τῷ Πειραιεῖ οὐδέν, Thuc. 2.93 ; c. accus., Xen. <i>Mem<\/i>. 2.7.14 u. Folgde ; auch c. gen., αὐτῶν τῶν φυλάκων προφυλάττουσιν οἱ νόμοι, Xen. <i>Hier<\/i>. 6.10.<br\/><b>Med<\/b>. <i>sich vorher wovor hüten<\/i> ; τὰ βέλη, Xen. <i>Hell<\/i>. 5.3.5 ; λιμόν, <i>Mem<\/i>. 1.4.13 ; absol., Her. 1.185 ; Thuc. 6.38 ; Folgde."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "<b>to keep guard before, to guard <\/b> a place or house, with <i>accusative<\/i>, [Homeric Hymns (7th\/6th c.BC)] (in the epic 2nd <i>plural<\/i> <i>imperative<\/i> προφύλαχθε, for προφυλάσσετε); [Xenophon Historicus (5th\/4th c.BC)]; προφυλάσσειν ἐπί τινι <b>to keep guard over <\/b> a person or place, [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC)]:—;<i>absolute<\/i> <b>to be on guard, keep watch <\/b>, ἡ προφυλάσσουσα (i.e. ναῦς); = προφυλακίς, [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC)]: —;Mid. <b>to guard oneself, to be on one's guard, take precautions <\/b>, [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC), Thucydides (Refs 5th c.BC)]:—;with <i>accusative<\/i> <b>to be on one's guard <\/b> or <b>take precautions against <\/b>, Lat. <i>cavere<\/i>, [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC), Xenophon Historicus (5th\/4th c.BC)] (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}