{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CF%81%CE%BF%CF%83%CF%84%CF%81%CE%BF%CC%81%CF%80%CE%B1%CE%B9%CE%BF%CF%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-16 01:38:33",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "προστρόπαιος",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "προστρόπαιος",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ος, ον :<br\/>   I<\/b> qui se tourne vers qqn en suppliant, <i>d’où<\/i> suppliant, <i>en parl. de pers<\/i>. ESCHL. <i>Suppl. 362 ;<\/i> SOPH. <i>Ph. 930 ;<\/i> EUR. <i>Her. 1015, etc. ; en parl. de choses :<\/i> λιταὶ προστρόπαιοι, SOPH. <i>O.C. 1309,<\/i> supplications ; <i>particul<\/i>. qui réclame vengeance, <i>en parl. des mânes d’une personne tuée,<\/i> ESCHL. <i>Ch. 287 ;<\/i> ANT. <i>119, 6 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> qui concerne les supplications, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> coupable d’un crime qui demande expiation, ESCHL. <i>Eum. 41, 176, 234 ; 237, 445 ;<\/i> EUR. <i>H.f. 1259 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>en parl. du crime lui-même <i>ou<\/i> d’une ch. en gén<\/i>. impur, criminel, EUR. <i>Ion 1260, H.f. 1161 ;<\/i> τὸ προστρόπαιον, ANT. <i>125, 2 ;<\/i> DC. <i>42, 3,<\/i> crime, attentat ;<br\/><b>      3<\/b> <i>en parl. des dieux,<\/i> vengeur du crime <i>ou<\/i> protecteur des suppliants, ANT. <i>125, 32 ; 126, 39 ;<\/i> ESCHN. <i>49, 22 ;<\/i> POL. <i>24, 8, 2, etc<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Dor<\/i>. ποτιτρόπαιος, ESCHL. <i>Eum. 176<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. προστροπή.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Dor. ποτιτρόπαιος (A. <i>Supp.<\/i> 362, <i>Eu.<\/i> 176, both lyr.), ον, (&lt; προστροπή) prop.<br\/><b>turning oneself towards<\/b>; hence, of one who has incurred pollution by committing a crime and <b>turns to a god<\/b> or <b>man to obtain purification, suppliant for purification<\/b>, τὸν προστρόπαιον, τὸν ἱκέτην S. <i>Ph.<\/i> 930, cf. A. <i>Supp.<\/i> 362, <i>Eu.<\/i> 234, 445, S. <i>Aj.<\/i> 1173, E. <i>Heracl.<\/i> 1015, etc. ; as <i>Adj.<\/i>, ἕδραν ἔχοντα π. A. <i>Eu.<\/i> 41; προστρόπαιοι λιταί S. <i>OC<\/i> 1309.<br\/><b>suppliant for vengeance<\/b>, A. <i>Ch.<\/i> 286, <i>Ag.<\/i> 1587, Antipho 2.3.10. of one who has not yet been purified after committing crime, <b>polluted person<\/b>, E. <i>HF<\/i> 1259; π. τῆς πόλεως <b>bringing pollution<\/b> on the city, prob. in Eup. 120; αὑτοῦ π., μὴ γὰρ δὴ τῆς πόλεως Aeschin. 2.158. of pollution incurred, π. αἷμα blood <b>that cries for vengeance<\/b>, E. <i>Ion<\/i> 1260, <i>HF<\/i> 1161; οὐδενὶ οὐδὲν π. καταλείψει Antipho 3.4.9; neut. as <i>Subst.<\/i>, <b>guilt<\/b>, προστρόπαιον ἑαυτοῖς προσέθεντο D.C. 42.3. Pass. (= ᾧ ἄν τις προστρέποιτο δεόμενος, Eust. 1807.11), the god <b>to whom the murdered person turns<\/b> for vengeance, <b>avenger<\/b>, οἱ τῶν θανόντων π. Antipho 4.1.4, cf. 4.2.8, Plb. 23.10.2 (pl.), Paus. 2.18.2."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>sich nach einem Orte hin und an Jemand wendend<\/i>, bes.<br\/>   <b>a)<\/b> von dem, der sich nach einem begangenen Verbrechen, wie einem Morde, als Flehender, ἱκέτης, an einen Gott oder einen Menschen wendet, um Schutz oder Sühnung zu erlangen, προστρόπαιος ἑστίας μολών, <i>als Schutzflehender zum Herde gekommen<\/i>, Aesch. <i>Ag<\/i>. 1569, vgl. <i>Eum<\/i>. 41 ; δέχου δὲ πρευμενῶς ἀλάστορα οὐ προστρόπαιον, 228 ; οὐδ' ἐπαισχύνει μ' ὁρῶντὸν προστρόπαιον, τὸν ἱκέτην, Soph. <i>Phil<\/i>. 918 ; <i>Aj<\/i>. 1152 ; auch σοὶ προστροπαίους λιτὰς ἔχων, <i>O.C<\/i>. 1311 ; Eur. <i>Heracl<\/i>. 1015, der auch προστρόπαιον αἷμα vrbdt, <i>Ion<\/i> 1260, <i>Herc.F<\/i>. 1161, <i>die Blutschuld<\/i> ; – u. so auch in sp. Prosa <i>der Schutzflehende<\/i>, z.B. Plut. <i>Oth<\/i>. 15.<br\/>   <b>b)<\/b> von dem, auf welchem ein Verbrechen haftet. der Missethäter, der sich durch Blutschuld befleckt hat und dieselbe Befleckung auf Alle, denen er sich nähert, überträgt, wie ἐναγής ; ἐάσετε τὸν τοιοῦτον αὑτοῦ προστρόπαιον (μὴ γὰρ δὴ τῆς πόλεως) ἐν ὑμῖν ἀναστρέφεσθαι, Aesch. 2.158, wo es Harp. als Neutrum faßt u. ἄγος, μίασμα erklärt ; eben so von Sachen, an denen eine Befleckung od. ein Fluch haftet, verunreinigt, schuldbeladen, ἐσθής, Lycophr. 974, u. a.Sp.; τὸ προστρόπαιον = <i>die Schuld<\/i> selbst, Antiph. 3 δ 9 ; DC. – Aber auch    <b>c)<\/b> <i>der Rächer<\/i>, προστροπαίους παρέστησεν αὐτῷ ἡ τύχη, Pol. 24.8.2. – <i>Derjenige, an den man sich mit Bitten wendet<\/i>, bes. θεός, δαίμων, <i>der Gott, an den sich der Ermordete wendet, um Rache zu erflehen<\/i> ; auch Ζεὺς προστρόπαιος, wie ἱκέσιος, <i>an den sich der Schutz oder Reinigung erflehende Verbrecher wendet<\/i>."
                }
            ]
        }
    ]
}