{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CF%81%CE%BF%CF%83%CF%84%CF%81%CE%B9%CC%81%CE%B2%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 00:28:24",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "προστρίβω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "προστρίβω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>προσ·τρίϐω<\/b> <font color='purple'>[ῑ]<\/font><br\/><b>      1<\/b> frotter contre, ARSTT. <i>H.A. 4, 9, 6 ; fig<\/i>. faire participer à, communiquer, <i>d’où<\/i> attribuer : τί τινι, DL. <i>Proœm. 5,<\/i> qqe ch. à qqn ; <i>au pass<\/i>. ESCHL. <i>Pr. 329 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>p. suite,<\/i> user, ESCHL. <i>Eum. 238 ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> frotter contre : πληγάς τινι, AR. <i>Eq. 5,<\/i> faire rouer de coups qqn ; <i>fig<\/i>. τινὶ ὑποψίαν προδοσίας, PLUT. <i>M. 89<\/i> f, infliger à qqn le soupçon de trahison ; τινι πλούτου δόξαν, DÉM. <i>617, 4 ; 757, 16,<\/i> faire croire d’une personne qu’elle est riche."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>rub on<\/b> or <b>against<\/b>; abs., προστρίβοντα <b>by friction<\/b>, Arist. <i>HA<\/i> 535b23; — <i>Med.<\/i>, <b>rub oneself against<\/b>, τῷ τοίχῳ IG4²(1).126.10 (Epid., ii AD); — Pass., <b>to be rubbed on<\/b>, Dsc. 4.153; προστετριμμένος <b>worn away, dulled<\/b>, πρὸς ἄλλοισιν οἴκοις A. <i>Eu.<\/i> 238.<br\/><b>attribute<\/b>, πᾶν τὸ ἀνθρώπειον πάθος τοῖς θεοῖς D.L. <i>Prooem.<\/i> 5. more freq. in <i>Med.<\/i>, mostly in bad sense, <b>inflict<\/b> or <b>cause to be inflicted<\/b>, πληγάς τισι Ar. <i>Eq.<\/i> 5; ὑμῖν τὸ μήνιμα τῶν ἀλιτηρίων προστρίψομαι Antipho 4.2.8; τινὶ συμφορὰν ἢ βλασφημίαν ἢ κακόν D. 25.52; τὴν ὑποψίαν τῆς προδοσίας Plu. 2.89f; — Pass., γλώσσῃ ματαίᾳ ζημία προστρίβεται A. <i>Pr.<\/i> 331, cf. <i>Sammelb.<\/i> 5273.12 (v AD), PMonac. 6.66 (vi AD). in good sense, πλούτου δόξαν προστρίψασθαι τοῖς κεκτημένοις <b>attach to<\/b> them the reputation of wealth, D. 22.75, 24.183.<br\/><b>impart<\/b>, [χροιᾶς] φάντασμα τοῖς ὁρατοῖς Gal. 7.96."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>daran reiben, abreiben<\/i>, ἀμβλὺν ἤδη προστετριμμένον τε πρὸς ἄλλοισιν οἴκοις, Aesch. <i>Eum<\/i>. 229 ; – <i>durch Anreiben mitteilen, anhängen, zufügen<\/i>, γλώσσῃ ματαίᾳ ζημία προστρίβεται, Aesch. <i>Prom<\/i>. 329 ; Ar. im med., πληγὰς ἀεὶ προστρίβεται τοὺς οἰκέτας, <i>Eq<\/i>. 5, <i>gewissermaßen Schläge einreiben, prügeln<\/i> ; u. so im med. in sp. Prosa öfter, bes. <i>mit Schmach, Vorwurf beflecken<\/i>, ἔοικεν ὥσπερ συγγενικὸν νόσημα αὐτῷ προστρίψασθαι τὴν φιλαργυρίαν ἡ φύσις, Plut., der <i>cap. ex host. util<\/i>. p. 278 sagt Θεμιστοκλεῖ δὲ Παυσανίας μηδὲν ἀδικοῦντι προσετρίψατο τὴν ὑποψίαν τῆς προδοσίας, <i>er machte, daß auch auf ihn der Verdacht des Verrates fiel<\/i>, welcher Ausdruck wahrscheinlich vom Besudeln mit Schmutz oder angespritzten Farben hergenommen ist ; vgl. noch μήνιμά τινι προστρίψομαι, Antiph. IV β 8 ; seltner auch von guten Dingen, πλούτου δόξαν τινὶ προστρίβεσθαι, <i>Einem die Meinung des Reichtums zuwenden<\/i>, d.i. <i>Andere glauben machen, daß er reich ist<\/i>, Dem. 22.75, 24.183."
                }
            ]
        }
    ]
}