{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CF%81%CE%BF%CF%83%CE%BF%CF%86%CE%BB%CE%B9%CF%83%CE%BA%CE%B1%CC%81%CE%BD%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-17 22:02:58",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "προσοφλισκάνω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "προσοφλισκάνω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>προσ·οφλισκάνω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. -οφλήσω, <i>ao.2<\/i> -ῶφλον, <i>etc<\/i>.) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> devoir en outre une amende (outre la perte d’un procès) <i>acc<\/i>. DÉM. <i>1327, 21 ; ou en gén<\/i>. contracter en outre une dette, <i>abs<\/i>. ARSTT. <i>Nic. 4, 3, 24 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>p. suite,<\/i> être en outre condamné, ANTIPH. (ATH. <i>103<\/i> f) ; τι, DÉM. <i>939, 27 ; 1103, 15 ;<\/i> ESCHN. <i>23, 25,<\/i> à qqe peine ; <i>fig<\/i>. αἰσχύνην, DÉM. <i>58, 10 ; 93, 3,<\/i> encourir en outre la honte ; γέλωτα, DC. <i>10, 11,<\/i> encourir en outre la risée publique ; πρ. τὸν ἰχθύων βίον, POL. <i>15, 20, 3,<\/i> mériter en outre qu’on dise de soi qu’on vit comme un poisson, <i>càd<\/i>. d’une vie stupide."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> -οφλήσω Arist. <i>EN<\/i> 1124b11; 2 <i>aor.<\/i> -ῶφλον D. 35.46, etc. ; 1 <i>aor.<\/i> προσοφλῆσαι Alciphr. 3.26 : — <b>owe besides<\/b>, πεντακοσίας δραχμάς, ἃς προσῶφλεν D. 58.19; abs., <b>incur a debt<\/b>, Arist. <i>l.c.<\/i> as law-term, <b>lose one΄s suit and incur a penalty besides<\/b>, π. τὰ ἐπιτίμια D. 35.46; τὴν ἐπωβελίαν Id. 45.6, Aeschin. 1.163; χιλίας (sc. δραχμάς) D. 23.80; abs., στρατηγήσας προσῶφλε <b>was fined<\/b> in his office of στρατηγός, Antiph. 204.5. generally, <b>incur besides<\/b>, π. αἰσχύνην D. 5.5, 8.12; ἀνελευθερίαν τῇ κακοηθείᾳ π.<br\/><b>get a character for<\/b> meanness <b>in addition to…<\/b>, Plu. 2.856c, cf. 43c; γέλωτα Alciphr. <i>l.c.<\/i> ; π. τὸν λεγόμενον ἰχθύων βίον <b>deserve to be said<\/b> to live like fish, Plb. 15.20.3."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(ὀφλισκάνω), <i>noch dazu schuldig sein, verschulden, verwirken<\/i> ; αἰσχύνην, Dem. 8.12 ; ἀλαζονείαν, Plut. <i>Non Posse<\/i> 5. Dazu gehört der aor. προσῶφλον, inf. προσοφλεῖν, auch προσόφλειν betont ; absol., στρατηγήσας προσῶφλεν, Antiphan. bei Ath. III.103f ; gew. c. accus., αἰσχύνην προσοφλεῖν, Dem. 5.5, u. öfter ; ἐπωβελίαν προσοφλών, Aesch. 1.163 ; ἀχαριστίας δόξαν, <i>sich noch dazu den Verdacht der Undankbarkeit zuziehen<\/i>, Plut. <i>Pyrrh<\/i>. 23 ; κακοήθειαν καὶ δυσμένειαν, <i>sich der Bosheit u. Feindseligkeit schuldig machen<\/i>, id.; προσόφλειν (<font color='green'>Bekk.<\/font> προσοφείλειν) τὸν λεγόμενον ἰχθύων βίον, <i>machen, daß das Sprichwort in Anwendung kommt<\/i>, Pol. 15.20.3."
                }
            ]
        }
    ]
}