{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CF%81%CE%BF%CF%83%CE%BA%CE%B1%CE%B9%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-14 19:23:32",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "προσκαίω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "προσκαίω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>προσ·καίω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. προσκαύσω, <i>ao<\/i>. προσέκηα, <i>pf<\/i>. προσκέκαυκα ; <i>pf. pass<\/i>. προσκέκαυμαι, <i>etc<\/i>.) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> faire brûler en outre, ARSTT. <i>Meteor. 4, 3 ; G.A. 4, 2, 6 ;<\/i> TH. <i>H.P. 9, 3, 4, etc. ; en parl. d’aliments,<\/i> faire cuire, faire chauffer, AR. <i>Vesp. 828, 939 ;<\/i> PLUT. <i>M. 460<\/i> a, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> faire brûler en même temps ; <i>au pass<\/i>. brûler en même temps (d’amour pour) <i>dat<\/i>. XÉN. <i>Conv. 4, 23<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Ao.1 sbj. 2 sg<\/i>. προσκαύσῃς, EPHIPP. (<i>Com. fr. 2, 253 Kock<\/i>) ; <i>pass. prés. 3 sg. att<\/i>. προσκάεται, ANTIPH. (<i>Com. fr. 2, 217, 5 Kock<\/i>).<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>Att.<\/i> προσκάω ; <i>aor.<\/i> προσέκαυσα Ar. <i>V.<\/i> 828 : — <b>set on fire<\/b> or <b>burn besides<\/b>, <i>l.c.<\/i> ; [τὰ ἑψόμενα] Arist. <i>GA<\/i> 767a20; τὴν δᾷδα Thphr. <i>HP<\/i> 9.3.4; ὄψον προσκέκαυκε Alex. 124.3; — Pass., σκεύη προσκεκαυμένα pots <b>burnt at the fire<\/b>, Ar. <i>V.<\/i> 939 (nisi leg. -κεκλημένα), cf. Arist. <i>Mete.<\/i> 381a27; <i>metaph<\/i>, <b>to be in love with…<\/b>, ἰσχυρῶς προσεκαύθη X. <i>Smp.<\/i> 4.23."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(καίω), <i>noch dazu anbrennen, anzünden<\/i> ; προσκαύσασα τὴν χύτραν, Ar. <i>Vesp<\/i>. 828 ; προσκεκαυμένα σκεύη, 939 ; übertr., παιδὶ ἰσχυρῶς προσεκαύθη, <i>in Liebe zu einem Knaben entbrennen<\/i>, Xen. <i>Symp<\/i>. 4.23 ; Sp."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "<b>to set on fire <\/b> or <b>burn besides <\/b>:—;Pass., σκεύη προσκεκαυμένα pots <b>burnt at the fire <\/b>, [Aristophanes Comicus (5th\/4th c.BC)]: <i>metaphorically<\/i>, προσκαίεσθαί τινι <b>to be in love with . . <\/b>, [Xenophon Historicus (5th\/4th c.BC)] (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}