{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CF%81%CE%BF%CF%83%CE%BA%CE%B1%CE%B8%CE%B5%CC%81%CE%B6%CE%BF%CE%BC%CE%B1%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-23 14:28:54",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "προσκαθέζομαι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "προσκαθέζομαι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>προσ·καθέζομαι<\/b>, <i>litt<\/i>. être assis près de, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> camper près de, assiéger, <i>dat<\/i>. POL. <i>3, 98, 7 ; 8, 9, 6 ; acc<\/i>. THC. <i>1, 26 ; abs<\/i>. THC. <i>1, 11, etc. et 61 ;<\/i> XÉN. <i>Hell. 1, 5, 21, etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> être assidu à, persévérer dans, <i>dat<\/i>. DÉM. <i>14, 15<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> -εδοῦμαι D. 1.18, -εσθήσομαι <font color='red'>f.l.<\/font> in Aeschin. 3.167; <i>aor.<\/i> προσκαθεζόμην : — <b>sit down before<\/b> a town, <b>besiege<\/b> it, πόλιν Th. 1.26; πόλει Plb. 8.7.6, cf. 3.98.7; abs., Th. 1.134; πολιορκία π. <i>ib.<\/i> 11, cf. 61, X. <i>HG<\/i> 1.5.21, etc.<br\/><b>watch carefully<\/b>, τοῖς πράγμασιν D. <i>l.c.<\/i>"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "bei sp. Schriftstellern des gemeinen Dialekts mit dem aor. pass. προσκαθεσθῆναι, att. nur aor. προσεκαθεζόμην (s. καθέζομαι), u. fut. προσκαθεδοῦμαι, – <i>dabei sitzen, sich dabei niederlassen<\/i> ; bes. <i>vor einer Stadt lagern<\/i>, προσκαθεζόμενοι καὶ αὐτοὶ τὴν Πύδναν ἐπολιόρκησαν Thuc. 1.61, u. öfter ; auch πολιορκίᾳ, 1.11 ; τὴν πόλιν, 1.26 ; Xen. <i>Hell<\/i>. 1.8.21 ; übertr., <i>sich mit Etwas angelegentlich beschäftigen<\/i>, τοῖς πράγμασι προσκαθεδεῖται καὶ προσεδρεύσει, Dem. 1.18 ; Folgde : τῇ πόλει, <i>die Stadt belagern<\/i>, Pol. 3.98.7, u. öfter, u. a.Sp."
                }
            ]
        }
    ]
}