{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CF%81%CE%BF%CF%83%CE%B9%CC%81%CE%B7%CE%BC%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-21 05:47:09",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "προσίημι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "προσίημι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>προσ·ίημι<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. προσήσω, <i>ao<\/i>. προσῆκα, <i>etc<\/i>.)<\/font> envoyer vers, <i>d’où<\/i> faire approcher de : τινὰ πρός τι, XÉN. <i>An. 4, 5, 5,<\/i> qqn de qqe ch. ; τὰ παιδάρια τῷ μαστῷ, PLUT. <i>Cato ma. 20,<\/i> approcher les petits enfants du sein ; <i>p. suite au pass<\/i>. s’approcher de, entrer dans, s’adapter à, agréer à : οὐδὲν προσίετό μιν, HDT. <i>1, 48,<\/i> rien ne lui agréait, ne lui plaisait ; ἓν δ' οὐ προσίεταί με, AR. <i>Eq. 359,<\/i> une seule chose ne m’entre pas dans l’esprit, ne me revient pas, ne me plaît pas ; <i>cf<\/i>. AR. <i>Vesp. 742, etc. ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> :<br\/><b>   I<\/b> faire approcher de soi : σῖτον, XÉN. <i>Cyr. 8, 7, 4,<\/i> porter de la nourriture à sa bouche ; φάρμακον, XÉN. <i>Mem. 4, 2, 17,<\/i> prendre un remède ;<br\/><b>   II<\/b> laisser approcher de soi : τινά, XÉN. <i>An. 3, 1, 30,<\/i> qqn ; τοὺς βαρϐάρους, XÉN. <i>An. 4, 2, 12,<\/i> les barbares ; τινὰ εἰς ὁμιλίαν, PLAT. <i>Phædr. 255<\/i> a, admettre qqn dans sa société ; <i>p. suite :<\/i><br\/><b>      1<\/b> admettre, accepter, <i>acc<\/i>. HDT. <i>1, 75, etc. ;<\/i> THC. <i>4, 38 ;<\/i> PLAT. <i>Phæd. 97<\/i> b, se soumettre à ; ἧτταν, XÉN. <i>Cyr. 3, 3, 45,<\/i> à une défaite ; <i>avec un inf<\/i>. prendre sur soi de, se risquer à, XÉN. <i>Mem. 2, 7, 11 ; 2, 8, 5 ;<\/i> PLAT. <i>Leg. 908<\/i> b, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> permettre, tolérer, consentir à, <i>acc<\/i>. (à une trahison, HDT. <i>6, 10 ;<\/i> à une action honteuse, XÉN. <i>Cyr. 7, 1, 13 ;<\/i> à une guerre, XÉN. <i>An. 5, 5, 3, etc<\/i>.).'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> προσήσω, <i>Med.<\/i> -ήσομαι X. <i>Cyr.<\/i> 7.1.13; <i>aor.1<\/i> προσῆκα, <i>Med.<\/i> -ηκάμην E. <i>El.<\/i> 622 : — <b>let come to<\/b>, πρὸς τὸ πῦρ τοὺς ὀψίζοντας X. <i>An.<\/i> 4.5.5, cf. <i>Cyr.<\/i> 7.5.39; <b>admit<\/b>, POxy. 1070.55 (iii AD); <b>apply<\/b>, ἀπειρηκότι τὰ προβόλια X. <i>Cyn.<\/i> 10.21. more freq. in <i>Med.<\/i>, <b>let come to<\/b> or <b>near<\/b> one, <b>admit<\/b>, προσίεσθαί τινα ἐς ταὐτὸ ἡμῖν αὐτοῖς <b>admit<\/b> one <b>into<\/b> our society, Id. <i>An.<\/i> 3.1.30; π. τινὰ εἰς ὁμιλίαν Pl. <i>Phdr.<\/i> 255a; ἐγγὺς π. [τοὺς Ἕλληνας] <b>let<\/b> them <b>approach<\/b>, X. <i>An.<\/i> 4.2.12; π. τὸν πόλεμον εἰς τὴν χώραν D. 9.51; of animals, ἵπποι χαλεπῶς π. ἃ πρόδηλα αὐτοῖς ἐστιν X. <i>Eq.<\/i> 3.3; τιθασεύεται καὶ π. τὰς χεῖρας Arist. <i>HA<\/i> 608a26; π. τὰ παιδάρια τῷ μαστῷ Plu. <i>Cat. Ma.<\/i> 20.<br\/><b>admit, allow, believe<\/b>, τοῦτο μὲν οὐδὲ προσίεμαι Hdt. 1.75; οὐ π. τὴν διαβολήν Id. 6.123; προσηκάμην τὸ ῥηθέν E. <i>El.<\/i> 622; π. τὰ κεκηρυγμένα <b>agree to<\/b> the proposed terms, Th. 4.38, cf. 108; τοῦτον [τρόπον] οὐδαμῇ προσίεμαι Pl. <i>Phd.<\/i> 97b.<br\/><b>admit, accept, submit to<\/b>, ξεινικὰ νόμαια Hdt. 1.135; ὀχείαν Arist. <i>HA<\/i> 574a33; ἧτταν X. <i>Cyr.<\/i> 3.3.45; τὸ ὑπαίτιον εἶναί τινι οὐ πάνυ π. Id. <i>Mem.<\/i> 2.8.5; π. φάρμακον <b>take<\/b> it, <i>ib.<\/i> 4.2.17; ἡ ψυχὴ σῖτον οὐ προσίετο Id. <i>Cyr.<\/i> 8.7.4; οἶνον Alex. 255.3; προσήκατο ὁ δαίμων ἀντὶ ἀνθρώπου τὸν βοῦν Porph. <i>Abst.<\/i> 2.55.<br\/><b>accept, allow, approve<\/b>, τὴν προδοσίην Hdt. 6.10; τὸ δ’ ἄκαιρον… μὴ προσείμαν E. <i>Fr.<\/i> 893 (lyr.); τὰ αἰσχρὰ ἥκιστα προσίεσθαι X. <i>Mem.<\/i> 2.6.18; οὐδαμῇ π. οἱ θεοὶ τὸν πόλεμον Id. <i>An.<\/i> 5.55.3; πονηρίαν D. 25.1; κακὸν οὐδὲν οὐδ’ αἰσχρὸν π. X. <i>Cyr.<\/i> 7.1.13.<br\/><b>accept<\/b> a currency, νόμισμα POxy. 1411.6, 11 (iii AD), cf. PFay. 21.23 (ii AD). c. inf., <b>undertake, venture<\/b> to do, Pl. <i>Lg.<\/i> 908b, X. <i>Mem.<\/i> 2.7.11; προσεῖτ’ ἂν ἀποθανεῖν <b>would submit<\/b> to death, Alex. 193; π. κακίονες ἢ πρόσθεν γενέσθαι X. <i>Cyr.<\/i> 7.5.83. c. acc. pers., <b>attach to oneself, attract<\/b>, οὐδὲν προσίετό μιν nothing <b>moved<\/b> or <b>pleased<\/b> him, Hdt. 1.48; ἓν δ’ οὐ προσίεταί με one thing <b>pleases<\/b> me not, Ar. <i>Eq.<\/i> 359; τοῦτ’ οὐ δύναταί με προσέσθαι Id. <i>V.<\/i> 742; προσίεται (sc. Laïs)… καὶ γέροντα καὶ νέον Epicr. 3.23."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(ἵημι), <i>zuschicken, hinschicken, -senden, -werfen, -lassen<\/i> ; οὐ προσίεσαν πρὸς τὸ πῦρ τοὺς ὀψίζοντας, Xen. <i>An<\/i>. 4.5.5. – Gew. im <b>med<\/b>., <i>zu sich lassen, zulassen<\/i>, προσίεμαί τινα ἐς ταὐτὸ ἐμαυτῷ, Xen. <i>An<\/i>. 3.1.30, <i>zum Umgange mit mir<\/i> ; vgl. προσέσθαι εἰς ὁμιλίαν, Plat. <i>Phaedr<\/i>. 255a, u. Poll. 1.46 ; τὸν πόλεμον εἰς τὴν χώραν, Dem. 9.51 ; dah. <i>Eingang finden lassen, annehmlich finden, zugeben<\/i>, προσηκάμην τὸ ῥηθέν, Eur. <i>El<\/i>. 622 ; τὰ κεκηρυγμένα, Thuc. 4.38, 108 ; τοῦτον τὸν τρόπον τῆς μεθόδου οὐδαμῇ προσίεμαι, Plat. <i>Phaed<\/i>. 97b ; φάρμακον, <i>einnehmen wollen<\/i>, Xen. <i>Mem<\/i>. 4.2.17 ; λόγους, Pol. 4.19.3 ; <i>gestatten, erlauben<\/i>, Her. 1.75, 135, 6.10, 123 ; u. umgekehrt, οὐδὲν προσίετό μιν, <i>Nichts gefiel ihm<\/i>, 1.48 ; ἓν δ' οὐ προσίεταί με, <i>Eins gefällt mir nicht<\/i>, Ar. <i>Eq<\/i>. 359, vgl. <i>Vesp<\/i>. 742 ; οὐδὲν αἰσχρόν, <i>sich nichts Schimpfliches zu Schulden kommen lassen<\/i>, Xen. <i>Cyr<\/i>. 7.1.13, vgl. <i>Mem<\/i>. 2.6.18 ; οὐ προσιέμην δανείσασθαι, 2.7.11."
                }
            ]
        }
    ]
}