{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CF%81%CE%BF%CF%83%CE%B5%CF%87%CE%B7%CC%81%CF%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 10:14:06",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "προσεχής",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "προσεχής",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ής, ές :<br\/>   I<\/b> qui tient à, continu :<br\/><b>      1<\/b> <i>litt<\/i>. contigu, tout proche, HDT. <i>3, 93 ; 9, 102, etc. ;<\/i> τινι, HDT. <i>3, 91, etc. ;<\/i> STR. <i>681 ;<\/i> ARR. <i>Ind. 33 ;<\/i> τινος, ARSTT. <i>Meteor. 1, 3, 21 ;<\/i> DH. de qqn <i>ou<\/i> de qqe ch. ;<br\/><b>      2<\/b> <i>avec idée de temps,<\/i> persistant, durable, SEXT. ;<br\/><b>      3<\/b> <i>fig<\/i>. attaché à, appliqué à, attentif à, <i>dat<\/i>. PHILSTR. <i>779 ;<\/i> τὸ προσεχές, PLUT. <i>M. 898<\/i> e, attention, application soutenue ;<br\/><b>   II<\/b> qui se dirige vers, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> situé vers, exposé à (à un vent) <i>dat<\/i>. STR. <i>232, etc. ; abs<\/i>. DH. <i>3, 44, etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> qui répond à, qui convient à, qui s’accorde avec ; <i>particul<\/i>. qui convient particulièrement à : ὀνόματα πρ. DH. <i>Comp. 3,<\/i> noms propres ;<br\/><b>      3<\/b> <i>en parl. de preuves,<\/i> direct, RHÉT. <i>9, 517 W<\/i>.<p style='color:darkgreen'>•<i> Cp<\/i>. προσεχέστερος, RHÉT. <i>l. c. ; • Sup<\/i>. προσεχέστατος, PHILSTR. <i>779 ;<\/i> STR. <i>681<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. προσέχω.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ές, of Place, <b>next to<\/b>, π. σφίσι ἑστάναι, in battle, Hdt. 9.28, cf. 102; νῆσος προσεχεστάτη τῇ ἠπείρῳ Str. 14.6.1; ἔπλωον προσεχέες τῇ γῇ <b>keeping close to…<\/b>, Arr. <i>Ind.<\/i> 33; c. gen., π. τῶν κρημνῶν (fort. τῷ κρημνῷ) νάπη D.H. 1.32; οὐδέν ἐστιν ἑτέρου λίθου π. σιδήρῳ καὶ κόλλῃ <b>attached<\/b> with…, Paus. 8.37.3. in geogr. sense, <b>bordering upon, adjoining<\/b>, c. dat., Λίβυες οἱ π. Αἰγύπτῳ Hdt. 3.91; c. gen., τὸ π. τοῦ κάτω κόσμου Arist. <i>Mete.<\/i> 340b12, cf. Paus. 8.4.3; abs., οἱ προσεχέες their <b>next neighbours<\/b>, Hdt. 3.89, 93.<br\/><b>exposed to the wind<\/b>, π. ἀκταὶ τοῖς ἐτησίαις Anon. ap. Suid. ; π. αἰγιαλὸς Λιβί Str. 5.3.6; abs., π. καὶ ἀλίμενος Id. 4.6.2, cf. 5.44.4, D.H. 3.44.<br\/><b>closely connected<\/b>, τὰ προσεχέστατα τῶν εἰδῶν ἐνυπάρχει τῷ γένει Ph. 1.17; Comp., προσεχέστερον νῷ Plot. 5.44.2; hence, <b>appropriate, suitable, proper<\/b>, ὑποθῆκαι π. τῇ πολιτικῇ διοικήσει Phld. <i>Rh.<\/i> 2.272 S. ; κυριώτατα καὶ προσεχέστατα ὀνόματα D.H. Comp. 3; ἄγαλμα προσεχέστατον τῇ λύρᾳ Philostr. <i>Im.<\/i> 1.10; παραδείγματα Aps. p. 280 H. (Comp.).<br\/><b>proximate, immediate, particular<\/b>, κατὰ τὸ π. καὶ ἀκριβές, opp. κατὰ τὸν ἀνωτάτω λόγον, Placit. 4.44.1; κατὰ τὸ π., opp. κατὰ κοινόν, Sor. 2.44, cf. 1.4; τὰ π. καλούμενα μόρια (of the lower limb, viz. thigh, foot, etc.) Gal. 7.735, cf. 1.465; τὸ π. τῆς φύσεως αὐτῆς (sc. τῆς ψυχῆς) its <b>particular<\/b> nature, Plot. 4.2.1; ἡ π. αἰτία Procl. <i>Inst.<\/i> 31; ὁ π. τοῦ κόσμου δημιουργός Jul. <i>Gal.<\/i> 99d. Adv. -χῶς <b>immediately<\/b>, Id. <i>Or.<\/i> 5.175a, Plot. 2.1.5; τὰ π. γεννητικά τινος <b>proximate<\/b> sources or origins, Gal. 5.677; π. συνηρτημένος Iamb. <i>Myst.<\/i> 5.9, cf. Porph. Intr. 4.32, Dam. <i>Pr.<\/i> 102, al.<br\/><b>connected by relationship<\/b>, <i>Sch. Pi. N.<\/i> 3.45 (Comp.). of Time, <b>recently<\/b>, Paul.Aeg. 6.118. in Dor. form ποτεχεῖ.<br\/><b>attentive<\/b>, Procl. <i>in Euc.<\/i> p. 208 F. (Comp.). Adv. -χῶς Phld. <i>Rh.<\/i> 2.259 S. ; glossed σπουδαίως, Hsch. ; Comp. -έστερον, τὸ γάλα κρίνειν Sor. 1.90."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ές, vom Raume, <i>zusammen, daran hangend, womit verbunden, benachbart, nah angrenzend<\/i> ; sowohl absol., als τινί, Her. 3.13, 89, 91, 9.28, 102 ; ἄκρα προσεχὴς τῇ Λιβύῃ, <i>nach Libyen hin<\/i>, Strab. 6.2.1 ; προσεχεστέρα τῇ ἠπείρῳ, 5.2.6 ; ἔπλωον προσεχεῖς τῇ γῇ, Arr. <i>Ind<\/i>. 33, <i>sich ans Land haltend<\/i> ; Parthen. 21 ; αἰγιαλός, Dion.Hal. 3.44, wo <font color='darkorange'>v.l.<\/font> προεχής ist ; aber bei Suid. steht διὰ τὸ προσεχεῖς εἶναι ἀκτὰς τοῖς ἐτησίαις, <i>weil das Ufer dem Winde ausgesetzt ist<\/i> ; daher ἀλίμενος καὶ προσεχὴς αἰγιαλός, wie Strab. noch hinzusetzt, καὶ ῥαχιώδης, wo προεχής, = προβλής, <i>vorragende, schroffe Ufer<\/i>, vorzuziehen scheint. – Von der Zeit, <i>anhaltend<\/i>, S.Emp. <i>pyrrh<\/i>. 2.240. – <i>Seinen Geist auf Etwas richtend, verständig<\/i>, Hesych.; κατὰ τὸ προσεχὲς καὶ ἀκριβές, Plut. <i>plac.phil<\/i>. 4.4, <i>bei genauer Betrachtung<\/i>."
                }
            ]
        }
    ]
}