{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CF%81%CE%BF%CF%83%CE%B5%CC%81%CF%87%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-14 21:06:25",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "προσέχω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "προσέχω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>προσ·έχω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. προσέξω, <i>ao.2<\/i> προσέσχον, <i>etc<\/i>.) :<\/font><br\/><b>A <i>tr<\/i>.<br\/>   I<\/b> tenir <i>ou<\/i> diriger vers, approcher : μαζόν, ESCHL. <i>Ch. 524,<\/i> approcher le sein ; ὄμμα, EUR. <i>H.f. 941,<\/i> diriger ses yeux vers qqe ch. ;<br\/><b>   II<\/b> <i>particul. t. de mar. :<\/i> τὰς νῆας, HDT. <i>9, 99,<\/i> diriger les navires vers (la terre) ; τινά, SOPH. <i>Ph. 236,<\/i> faire aborder qqn ; <i>d’où en s.-e<\/i>. ναῦν, aborder : πρὸς γῆν, POL. <i>2, 11, 8,<\/i> atterrir, aborder ; γῆν, SOPH. <i>Ph. 244, ou<\/i> ἐς γῆν, HDT. <i>1, 2 ; 3, 48, etc. ;<\/i> DÉM. <i>56, 9, ou<\/i> κατὰ γῆν, PLUT. <i>Sert. 7, ou<\/i> γῇ, HDT. <i>4, 157 ;<\/i> POL. <i>1, 24, 2, m. sign. ;<\/i><br\/><b>   III<\/b> <i>fig<\/i>. πρ. τὸν νοῦν τινι, XÉN. <i>An. 7, 8, 16 ; Mem. 4, 7, 2 ;<\/i> PLAT. <i>Crit. 47<\/i> b, <i>etc. ou<\/i> πρός τινι, AR. <i>Nub. 1010 ; ou<\/i> πρός τι, POL. <i>15, 36, 9,<\/i> appliquer son esprit à qqe ch. ; <i>avec<\/i> μή, PLAT. <i>Rsp. 432<\/i> b, <i>etc<\/i>. veiller à ce que… ne ; <i>abs<\/i>. ἑαυτῷ πρ. τὸν νοῦν, PLAT. <i>Conv. 174<\/i> d, méditer en soi-même ; <i>abs<\/i>. XÉN. <i>An. 1, 5, 9 ;<\/i> PLAT. <i>Pol. 259<\/i> d, <i>etc. ; ou<\/i> προσέχειν τὴν γνώμην, THC. <i>1, 95 ; 2, 11 ; 5, 26 ;<\/i> AR. <i>Eccl. 600 ; ou simpl<\/i>. προσέχειν (<i>s.-e<\/i>. νοῦν <i>ou<\/i> γνώμην) :<br\/><b>      1<\/b> appliquer son esprit à, s’appliquer à, être attentif à, se préoccuper de, <i>dat<\/i>. XÉN. <i>An. 7, 6, 5 ;<\/i> PLAT. <i>Demod. 384<\/i> e, <i>etc. ;<\/i> ἑαυτῷ, XÉN. <i>Mem. 3, 7, 9 ;<\/i> AR. <i>Eccl. 294 ;<\/i> PLUT. <i>M. 150<\/i> b, prendre garde à soi-même ; ἑαυτῷ ἀπό τινος, NT. <i>Luc. 12, 1,<\/i> se tenir en garde contre qqe ch. ;<br\/><b>      2<\/b> s’attacher à, s’adonner à, <i>dat<\/i>. HDT. <i>9, 33 ;<\/i> THC. <i>1, 15, etc. ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> obéir à, être dévoué à, <i>dat<\/i>. POL. <i>6, 37, 7 ;<\/i> PLUT. <i>Pomp. 48, Cic. 5, etc. ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> s’attacher à, faire fondement sur, se fier à, <i>dat<\/i>. XÉN. <i>An. 2, 4, 2 ; joint à<\/i> πιστεύειν, PLUT. <i>Galb. 13, etc. ;<\/i><br\/><b>   IV<\/b> avoir en outre, posséder de plus : δεῖ καὶ τοῦτο προσέχειν τὸ μάθημα, PLAT. <i>Rsp. 521<\/i> d, il faut que cette science ait encore cet avantage ; <i>cf<\/i>. DÉM. <i>877, 26, etc. ;<\/i><br\/><b>B <i>intr.<\/i><\/b> s’attacher à, se fixer dans, <i>en parl. de maladies, d’infirmités, dat<\/i>. HPC. <i>194, 29, etc. ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> s’attacher à, adhérer fortement à, <i>dat<\/i>. HDT. <i>2, 136 ;<\/i> EUR. <i>Med. 1213 ;<\/i> AR. <i>Vesp. 105 ;<\/i> XÉN. <i>Cyn. 8, 8 ;<\/i> ARSTT. <i>H.A. 5, 23, etc. ; fig<\/i>. se consacrer au service d’un dieu, PD. <i>P. 6, 51<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "(<i>Cypr.<\/i> ποέχω) and προσίσχω ; <i>aor.<\/i> προσέσχον : — <b>hold to, offer<\/b>, προσέσχε μαζὸν [δράκοντι] A. <i>Ch.<\/i> 531; <b>hold against<\/b>, [τὴν ἀσπίδα] προσῖσχε πρὸς τὸ δάπεδον Hdt. 4.200; <b>apply<\/b>, χλιάσματα Hp. <i>Mul.<\/i> 2.129. π. ναῦν <b>bring<\/b> a ship <b>to port<\/b>, προσσχόντες τὰς νέας Hdt. 9.99; Μαλέᾳ προσίσχων πρῷραν E. <i>Or.<\/i> 362; τίς σε προσέσχε… χρεία ; <b>brought<\/b> thee <b>to land<\/b> here? S. <i>Ph.<\/i> 236; &lt;ναῦν&gt; πρὸς τὴν γῆν προσσχεῖν D.C. 42.4; more freq. without ναῦν, <b>put in, touch at<\/b> a place, προσσχεῖν ἐς Τύρον, ἐς τὴν Σάμον, etc., Hdt. 1.2, 3.48, al. ; πρὸς τὴν Σίφνον προσῖσχον <i>ib.<\/i> 58; c. dat. loci, π. τῇ γῇ Id. 4.156; τῆς νήσου τοῖς ἐσχάτοις Th. 4.30; Λιβύῃ κατὰ τὴν Μαυρουσίαν Plu. <i>Sert.<\/i> 7; c. acc. loci, τίνι στόλῳ προσέσχες τήνδε γῆν ; S. <i>Ph.<\/i> 244, cf. Plb. 2.9.2; abs., <b>land<\/b>, Hdt. 2.182, etc. ; with words added, πλέων δι’ Ἑλλησπόντου π. ἐς Κύζικον Id. 4.76, cf. 6.119; ναυσὶ προσσχεῖν Th. 4.11; τῇ νηῒ π. εἰς Ῥόδον D. 56.9; ὡς γῇ προσέξων τὸ σῶμα, of a shipwrecked sailor, Plu. 2.1103e.<br\/><b>turn to<\/b> or <b>towards<\/b> a thing, π. ὄμμα E. <i>HF<\/i> 931; mostly, π. τὸν νοῦν <b>turn one΄s mind, attention to<\/b> a thing, <b>be intent on<\/b> it, τοῖς ἀναπαίστοις Ar. <i>Eq.<\/i> 503; ἐμοί <i>ib.<\/i> 1014, cf. 1064, X. <i>An.<\/i> 2.4.2, etc. ; π. τὸν νοῦν τινι <b>give heed<\/b> to him, <b>pay court<\/b> to him, Id. <i>Cyr.<\/i> 5.55.40; ἑαυτῷ π. τὸν νοῦν to be thinking with himself, in a fit of abstraction, Pl. <i>Smp.<\/i> 174d; also πρὸς τὴν ἑαυτοῦ κατηγορίαν π. τὸν νοῦν Antipho 3.4.1; πρὸς τούτοις Ar. <i>Nu.<\/i> 1010; π. τὸν νοῦν μὴ… <b>take heed<\/b> lest…, Pl. <i>R.<\/i> 432b, etc. ; abs., πρόσεχε τὸν νοῦν Cratin. 284, Pherecr. 154, Ar. <i>Pl.<\/i> 113, etc. ; δεῦρο τὸν νοῦν προσέχετε Id. <i>Nu.<\/i> 575, cf. Pl. <i>Smp.<\/i> 217b; προσεχέτω τὸν νοῦν <b>let him take heed<\/b>, as a warning, Ar. <i>Nu.<\/i> 1122; also τὴν γνώμην π. Id. <i>Ec.<\/i> 600, Th. 1.95, 2.11, 5.26, 7.15; π. τὴν διάνοιαν ὡς πράξει μεγίστῃ Plu. <i>Num.<\/i> 14; but περὶ τούτου τῇ διανοίᾳ π. IG 7.2225.44 (ii BC); π. τῇ διανοίᾳ εἰς τὸ ῥῆμα Κυρίου LXX Ex. 9.21. without τὸν νοῦν, μὴ πρόσισχε… βουκόλοις Cratin. 286; σαυτῷ π. Ar. <i>Ec.<\/i> 294 (lyr.), X. <i>Mem.<\/i> 3.7.9; π. ἑαυτοῖς ἀπό τινος <b>to be on one΄s guard<\/b> against, Ev. Luc. 12.1; πρόσεχ’ οἷς φράζω <b>attend<\/b> to what I shall tell you, Mnesim. 4.21 (anap.), cf. D. 10.3, etc. ; π. τῶν ἐμπείρων… ταῖς ἀναποδείκτοις φάσεσι Arist. <i>EN<\/i> 1143b11; τῷ πολλῷ χρόνῳ Id. <i>Pol.<\/i> 1264a2; π. τοῖς νόμοις Id. <i>Fr.<\/i> 539; τοῖς χιλιάρχοις <b>take orders from<\/b> them, Plb. 6.37.7; also π. ἐπί τινι LXX Ge. 4.5; abs., πρόσεχε, κἀγώ σοι φράσω Athenio 1.8; προσέχων ἀκουσάτω <b>attentively<\/b>, D. 21.8; πρόσσχες <i>An.Ox.<\/i> 1.121; also c. acc., προσέχων τε ταῦτα Critias 25.19 D. ; οὐ προσέχει τὰ πράγματα Philem. 73.4; π. νόμον θεοῦ LXX Is. 1.11, cf. Ex. 34.11; also π. ἀπὸ τῶν ἁγίων, τῶν γραμματέων, <i>ib.<\/i> Le. 22.2, Ev. Luc. 20.46; π. τοῦ μὴ φαγεῖν αἷμα LXX De. 12.23; π. ἵνα μὴ μαστιγωθῇς <i>ib.<\/i> 2 Ch. 25.16.<br\/><b>devote oneself to<\/b> a thing, c. dat., γυμνασίοισι Hdt. 9.33; τοῖς ἔργοις Ar. <i>Pl.<\/i> 553; τοῖς ναυτικοῖς Th. 1.15; τῷ πολέμῳ Id. 7.4; πλούτῳ Pl. <i>Alc.<\/i> 1.122d; τούτῳ τῷ ἀγῶνι Lycurg. 10; τοῖς κοινοῖς, γεωργίᾳ καὶ εἰρήνῃ, Plu. <i>Cat. Mi.<\/i> 19, Hdn. 2.11.3, etc. ; — abs., ἐντεταμένως, προθύμως π., Hdt. 1.18, 8.128.<br\/><b>continue<\/b>, ἡ νοῦσος, ἡ ὀδύνη π., Hp. <i>Int.<\/i> 11, 7. <i>Med.<\/i>, <b>attach oneself to<\/b> a thing, <b>cling, cleave to<\/b> it, ὅ τι πρόσσχοιτο τοῦ πηλοῦ τῷ κοντῷ Hdt. 2.136; ὥσπερ λεπὰς προσεχόμενος τῷ κίονι Ar. <i>V.<\/i> 105, cf. Pl. 1096; τῷ τοίχῳ Arist. <i>HA<\/i> 555a1; abs., οἱ πολύποδες οὕτω π. ὥστε μὴ ἀποσπᾶσθαι <i>ib.<\/i> 534b27. <i>metaph<\/i>, <b>devote oneself to the service of<\/b> any one, esp. a god, Pi. <i>P.<\/i> 6.51 (<font color='darkorange'>dub.<\/font>). Pass., <b>to be held fast<\/b> by a thing, ὑπό τινος E. <i>Ba.<\/i> 756; <b>to be attached<\/b> to it, πρὸς τῷ στήθει Hp. <i>Art.<\/i> 14; πρὸς τῷ δένδρῳ προσέχεσθαι, of gum, <b>stick to<\/b>, Thphr. <i>HP<\/i> 9.4.4; <i>metaph<\/i>, <b>to be implicated in<\/b>, τῷ ἄγει Th. 1.127.<br\/><b>have besides<\/b> or <b>in addition<\/b>, δεῖ καὶ τοῦτο προσέχειν τὸ μάθημα Pl. <i>R.<\/i> 521d, cf. D. 31.7, etc."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(ἔχω), <i>dazu, außerdem haben<\/i> ; Soph. <i>Ant<\/i>. 208 ; δεῖ καὶ τοῦτο προσέχειν τὸ μάθημα, Plat. <i>Rep<\/i>. VII.5214 ; τὴν οἰκίαν ἐν δισχιλίαις προσέξεις, Dem. 31.7 ; – <i>daran-, hinanhalten, -bringen, darreichen<\/i>, μαζόν, Aesch. <i>Ch<\/i>. 524 ; <i>annähern<\/i>, τίς σε προσέσχε, τίς προσήγαγεν χρεία ; Soph. <i>Phil<\/i>. 236, <i>welche Not trieb dich (mit dem Schiffe) hierher<\/i> ; bes. ναῦν, <i>das Schiff einer Gegend nähern<\/i>, προσσχόντες τὰς νῆας, Her. 9.99, u. oft ohne diesen accus., also scheinbar intr., <i>mit einem Schiffe anlanden<\/i>, τίνι στόλῳ προσέσχες τήνδε γῆν, Soph. <i>Phil<\/i>. 244 ; προσσχεῖν ἐς τὴν Ἀσίην, ἐς Τύρον, ἐς τὴν Σάμον, Her. 1.2, 3.48, 4.145, 5.63 u. sonst ; auch πρός τι, 3.58, u. τῇ γῇ, τῇ νήσῳ, 4.157, u. absolut ohne Angabe des Ortes, 2.182, 4.42, 6.33 ; auch steht πλέοντες dabei, 6.119 ; τῇ νηῒ εἰς Ῥόδον, Dem. 56.9 ; Sp.; προσέχειν Λιλυβαίῳ, τῇ Σικελίᾳ, Pol. 1.24.2, 25.9 ; πρὸς τὴν Ἀπολλωνίαν, 2.11.8. – Wie Eur. sagt παῖδες προσέσχον ὄμμα, <i>sie richteten ihr Auge darauf, Herc.Fur<\/i>. 341, so wird bes. νοῦν προσέχειν gesagt : <i>seinen Geist, seine Aufmerksamkeit auf Etwas richten<\/i>, u. ohne νοῦν, προσέχειν ἑαυτῷ, τοῖς ἔργοις, Ar. <i>Eccl<\/i>. 294, <i>Plut<\/i>. 553 ; πρόσεχε τὸν νοῦν, Plat. <i>Polit<\/i>. 259d ; <i>Symp<\/i>. 217b u. öfter ; auch ἑαυτῷ, <i>bei sich überlegen<\/i>, 174d ; vgl. Plut. <i>Them<\/i>. 7 ; u. ohne νοῦν, εἴ τι καὶ πλούτῳ προσέχεις, Plat. <i>Alc.I<\/i>, 122d ; <i>Phaedr<\/i>. 272e ; ἆρ' οὖν προσέσχηκάς τι τοῖς τούτων γάμοις, <i>Rep<\/i>. V.459a ; Xen. öfter, auch = <i>daran denken<\/i>, προσέχειν τῇ μονῇ, <i>An<\/i>. 5.6.22 ; οἱ περὶ τὸν Ἀριαῖον ἧττον τοῖς Ἕλλησι προσέχοντες τὸν νοῦν, <i>sich weniger um sie kümmernd<\/i>, 2.4.2, vgl. <i>Cyr<\/i>. 5.5.40 ; πρὸς αὐτὰ ταῦτα προσέχουσι τὸν νοῦν, Pol. 15.36.9, u. öfter. So auch τὴν γνώμην προσέχειν, <i>Av. Eccl<\/i>. 600, Thuc. 5.26, τῇ ναυμα χίᾳ, 7.23. u. Sp.<br\/><b>Med<\/b>. <i>sich woran festhalten, anhaften<\/i>, τὶν προσέχεται, Pind. <i>P<\/i>. 6.51 ; προσσχέσθαι τινί, Her. 2.136."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>προσ-έχω <\/b><br\/> [in LXX for קָשַׁב hi., שָׁמַר ni., etc. ;] <br\/>__1. to turn to, bring to (freq. ναῦν, expressed or understood, to bring to port, land; Hdt., al.). <br\/> __2. τ. νοῦν, before dative, to turn one's mind to, attend to; in Xen. and later writers with νοῦν omitted (El., § 53, 1; 81, 1): Act.8:6 16:14, Heb.2:1, 2Pe.1:19; in sense of caring or providing for, Act.20:28; π. ἑαυτῷ, to give heed to oneself (M, <i>Pr.<\/i>, 157; cf. Gen.24:6, Exo.10:28, al.): Luk.17:3 21:34, Act.5:35; id. before ἀπό (M, <i>Pr.<\/i>, 102; B1., § 34, 11; 40, 3; see: βλέπω), Luk.12:1; (without dative) Mat.7:15 10:17 16:6, 11-12, Luk.20:46 (cf. Sir.6:13, al.); before μή, with inf. (M, <i>Pr.<\/i>, 193; Bl., § 69, 4), Mat.6:1. <br\/> __3. <b>to attach or devote oneself to<\/b>: with dative of person(s), Act.8:10-11, 1Ti.4:1; with dative of thing(s), 1Ti.1:4 3:8 4:13 6:3 T (-ερχ-, WH, R), Tit.1:14, Heb.7:13.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}