{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CF%81%CE%BF%CF%83%CE%B4%CE%B5%CC%81%CF%87%CE%BF%CE%BC%CE%B1%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-18 07:16:02",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "προσδέχομαι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "προσδέχομαι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>προσ·δέχομαι :<br\/>   I<\/b> recevoir, accueillir (un hôte, <i>etc.) acc<\/i>. ESCHL. <i>Eum. 656 ;<\/i> SOPH. <i>O.R. 1428, etc. ;<\/i> EUR. <i>Ph. 1706, etc. ;<\/i> THC. <i>2, 12 ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 7, 5, 37, etc. ; particul<\/i>. admettre comme citoyen, accorder le droit de cité à, <i>acc<\/i>. PLAT. <i>Leg. 708<\/i> a ; DÉM. <i>1317, 6 ; particul. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> faire bon accueil à, agréer volontiers (l’alliance, l’amitié de qqn, <i>etc<\/i>.) XÉN. <i>Hell. 7, 4, 2 ;<\/i> POL. <i>1, 16, 8, etc<\/i>. admettre un argument, une raison, PLAT. <i>Rsp. 485<\/i> c, <i>561<\/i> b ;<br\/><b>      2<\/b> supporter, accepter, <i>acc<\/i>. ARSTT. <i>H.A. 6, 23, 7, etc. ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> se charger de, prendre sur soi, <i>acc<\/i>. POL. ;<br\/><b>      4<\/b> être capable de, <i>acc<\/i>. PLAT. <i>Phil. 15<\/i> b, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> attendre : σὴν ποτιδέγμενος (<i>ion<\/i>.) ὁρμήν, OD. <i>2, 403,<\/i> attendant ton élan, <i>càd<\/i>. ton impulsion ; <i>cf<\/i>. IL. <i>19, 234, 336 ;<\/i> OD. <i>2, 186 ;<\/i> espérer <i>ou<\/i> craindre, <i>acc<\/i>. THC. <i>4, 19 ;<\/i> SOPH. <i>Tr. 15, etc. ; avec une prop. inf<\/i>. HDT. <i>5, 34, etc. ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 4, 5, 22 ; avec<\/i> ὁπότ' ἄν <i>et l’opt<\/i>. IL. <i>7, 415 ; ou<\/i> εἰ <i>et l’opt<\/i>. OD. <i>23, 91 ; ou<\/i> εἰ <i>et l’indic<\/i>. CALL. <i>Dian. 147,<\/i> attendre que, attendre si ; <i>particul<\/i>. attendre de pied ferme, <i>acc<\/i>. POL. <i>2, 69, 6, etc<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Ao<\/i>. προσεδέχθην <i>au sens pass<\/i>. DS. <i>15, 70. Ion<\/i>. προσδέκομαι, HDT. <i>1, 48, etc. ; épq. part<\/i>. ποτιδέγμενος, HOM. <i>ll. cc<\/i>.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Ion. προσδέκομαι ; used by Hom. only in <i>Ep. pres. part.<\/i> ποτιδέγμενος (v. infr. III); <i>aor.1<\/i> προσεδέχθην in pass. sense, Arist. <i>Pr.<\/i> 956b25, Plb. 4.33.9, D.S. 15.70 : — <b>receive favourably, accept<\/b>, τὸ ἐκ Δελφῶν [χρηστήριον] Hdt. 1.48, cf. SIG 557.11 (Magn. Mae., iii BC), etc. ; π. συμμαχίαν X. <i>HG<\/i> 7.4.2; τὴν φιλίαν, τὰς διαλύσεις, Plb. 1.16.8, 1.17.1; also π. ἑκάστους ἐπὶ… ὁμολογίαις Id. 3.18.7; <b>receive hospitably<\/b>, S. <i>OT<\/i> 1428, E. <i>Ph.<\/i> 1706; ζῶνθ’ Ἡρακλῆ S. <i>Tr.<\/i> 233.<br\/><b>admit<\/b>, ἐς τὴν πόλιν Th. 2.12; <b>admit into one΄s presence<\/b>, of a king, X. <i>Cyr.<\/i> 7.5.37, <i>HG<\/i> 1.5.9; of a demos <b>receiving<\/b> foreign emissaries, SIG 561.7 (Chalcis, found at Magn. Mae., iii BC).<br\/><b>admit to citizenship<\/b>, Pl. <i>Lg.<\/i> 708a, D. 57.59; so ποία δὲ χέρνιψ φρατέρων προσδέξεται ; A. <i>Eu.<\/i> 656; τοὺς οἰκέτας π. εἰς τὸ πολίτευμα IG 9(2).517.32 (Epist. Philippi, Larissa, iii BC); π. τινὰ εἰς τοὺς ἐφήβους <i>Sammelb.<\/i> 7333.40 (Alexandria, ii AD); ὁ προσδεχθησόμενος εἰς τὴν στιβάδα IG2². 1368.52; ὅταν τις… προσδεχθῇ εἴς τι τῶν κατὰ τὸ σῶμα ἀθλημάτων Arist. <i>l.c.<\/i> of the female, ἡ ἵππος π. τὸν ὄνον Id. <i>HA<\/i> 577b15, cf. 575b17, Hdt. 2.121. εʹ.<br\/><b>admit<\/b> an argument, π. τὸ ψεῦδος, λόγον ἀληθῆ, Pl. <i>R.<\/i> 485c, 561b, cf. SIG 685.130 (Magn. Mae., ii BC); π. πρόφασιν <b>accept<\/b> an excuse, PTeb. 27.82 (ii BC).<br\/><b>admit, be capable of<\/b>, μήτε γένεσιν μήτε ὄλεθρον Pl. <i>Phlb.<\/i> 15b; φθοράν Id. <i>Ti.<\/i> 52a.<br\/><b>undertake<\/b>, προσδέχεσθαι μάλα χρὴ τὰ τοιαῦτα ἰήματα Hp. <i>Art.<\/i> 69; <b>take<\/b> a liability <b>upon oneself, guarantee<\/b>, τὸ ἀνάλωμα IG 5(1).501, 555b, al. (Sparta); <b>credit<\/b> a sum to a person or an account, PHib. 1.58 (iii BC), PSI 4.372.9 (iii BC), PCair. Zen. 306.11, 355.69, al. (iii BC), Ostr. 1089 (ii BC), Ostr. Bodl. i 256 (ii BC), etc.<br\/><b>await, expect<\/b>, the only sense in Hom., in <i>Ep. part.<\/i> ποτιδέγμενος <b>waiting for<\/b> or <b>expecting<\/b>, δῶρον <i>Od.<\/i> 2.186; σὴν ὁρμήν <i>ib.<\/i> 403; σὸν μῦθον 7.161; ἡμέας 9.545; λαῶν ὀτρυντύν <i>Il.<\/i> 19.234; ἀγγελίην <i>ib.<\/i> 336; so later, προσδεκομένους τοιοῦτον οὐδέν Hdt. 3.146, cf. S. <i>Tr.<\/i> 15, E. <i>Alc.<\/i> 131 (lyr.), etc. ; παρὰ ἃ προσεδέχετο Th. 4.19; τῷ Νικίᾳ προσδεχομένῳ ἦν τὰ παρὰ τῶν Ἐγεσταίων was according to his <b>expectation<\/b>, Id. 6.46; π. τινός τι <b>expect<\/b> anything from anybody, Antipho Soph. 10; c. acc. et <i>inf. fut.<\/i>, οὐδὲν πάντως προσεδέκοντο… τὸν στόλον ὁρμήσεσθαι Hdt. 5.34, cf. 6.100, 7.156, al., Th. 4.9; πολεμίους παρέσεσθαι X. <i>Cyr.<\/i> 4.5.22; c. <i>part. fut.<\/i>, τοῦτον π. ἐπαναστησόμενον Hdt. 1.89; πανταχόθεν π. τοὺς πολεμίους <b>await<\/b> them, Plb. 2.69.6, etc.<br\/><b>wait<\/b>, ἥατ’ ἐνὶ μεγάροις ποτιδέγμεναι <i>Il.<\/i> 2.137, cf. 9.628, <i>Od.<\/i> 2.205, etc. ; π. ὁππότ’ ἄρ’ ἔλθοι <i>Il.<\/i> 7.415; π. εἰ c. opt., <i>Od.<\/i> 23.91."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "in ion. Prosa <b>προσδέκομαι<\/b> (s. δέχομαι), eigtl. <i>annehmen, empfangen, günstig aufnehmen<\/i> ; Her. 1.48 ; ποία δὲ χέρνιψ φρατόρων προσδέξεται, Aesch. <i>Eum<\/i>. 626 ; εἰ ζῶνθ' Ἡρακλέα προσδέξομαι, Soph. <i>Trach<\/i>. 232 ; τίς σε πύργος Ἀτθίδος προσδέξεται, Eur. <i>Phoen<\/i>. 1700 ; Thuc. 1.45 u. öfter ; μή με σκαιὸν ἡγησάμενος φοιτητὴν μὴ προσδέχοιτο, Plat. <i>Euthyd<\/i>. 295d ; λόγον ἀληθῆ, <i>Rep<\/i>. VIII.561b ; ὄλεθρον, <i>zulassen, Phil<\/i>. 15b, u. öfter, wie Xen. <i>Cyr<\/i>. 4.2.26 ; ὅρκον ἔπακτον, <i>den zugeschobenen Eid annehmen<\/i>, Isocr. 1.23 ; τοὺς ὑπὲρ εἰρήνης λόγους, Pol. 1.16.6 ; φιλίαν, συνθήκας, 1.16.8, 17.1 u. sonst ; auch προσδέξασθαι τὴν εἴς τι δαπάνην, <i>den Kostenaufwand übernehmen<\/i>, 4.19.8 ; aber τοὺς πολεμίους ist = <i>den Angriff der Feinde aushalten<\/i>, 2.69.6. – Gew. übertr., <i>Etwas erwarten, abwarten<\/i>, c. acc., u. absol., <i>erwarten<\/i> ; Hom. immer in der dor. Form <b>ποτιδέχομαι<\/b> ; ποτιδέγμενοι, ὁππότ' ἂν ἔλθοι, <i>Il<\/i>. 7.415 ; σῷ οἴκῳ δῶρον ποτιδέγμενος, <i>Od<\/i>. 2.186 ; τὴν σὴν ὁρμήν, 403 ; σὸν μῦθον, 7.165, u. öfter ; auch Her. 1.89, 3.146 ; mit folgdm accus. c. inf., 5.34, 7.156, 8.130, 9.6 ; τοσόνδ' ἐγὼ μνηστῆρα προσδεδεγμένη, Soph. <i>Trach<\/i>. 15 ; ὥρας χαλεπὰς διὰ φόβων προσδεχόμενοι, Plat. <i>Legg<\/i>. X.906a ; Folgde, τὴν ἡμέραν Pol. 3.94.4. – Thuc. braucht nach der gew. Erkl. das impf. auch passivisch, 4.19, ἢν νικήσας παρὰ ἃ προσεδέχετο μετρίως ξυναλλαγῇ, gegen das, was, oder anders als erwartet wurde, wenn man nicht auch hier die active Bdtg festhält und einen Subjektswechsel annimmt, <i>anders als der Andere erwartete<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>προσ-δέχομαι <\/b><br\/> [in LXX chiefly for רָצָה ;] <br\/>__1. <b>to receive to oneself, receive favourably, admit, accept<\/b>: with accusative of person(s), Luk.15:2, Rom.16:2, Php.2:29; with accusative of thing(s), Act.24:15 (R, mg.), Heb.10:34 11:35. <br\/> __2. <b>to expect, look for, wait for<\/b>: with accusative of person(s), Luk.12:36; with accusative of thing(s), Mrk.15:43, Luk.2:25, 38 23:51, Act.23:21, Tit.2:13, Ju 21 (cf. δέχομαι).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}