{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CF%81%CE%BF%CF%83%CE%B2%CE%B1%CC%81%CE%BB%CE%BB%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-13 23:41:03",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "προσβάλλω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "προσβάλλω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>προσ·ϐάλλω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. προσϐαλῶ, <i>ao.2<\/i> προσέϐαλον, <i>etc<\/i>.) :<\/font><br\/><b>   I <i>tr<\/i>.<br\/>      1<\/b> lancer vers, jeter sur <i>ou<\/i> contre : δόρυ τινί, EUR. <i>Ph. 728,<\/i> lancer une javeline contre qqn ; βοῦς ἐλαύνειν καὶ προσϐάλλειν πρὸς τὰς ἀκρωρείας, POL. <i>3, 93, 8,<\/i> pousser des bœufs devant soi et les lancer vers les sommets ; ὄψιν πρός τι, PLAT. <i>Theæt. 193<\/i> c, jeter les yeux sur qqe ch. ; χεῖρά τινι, EUR. <i>Alc. 307,<\/i> jeter la main sur qqn <i>ou<\/i> qqe ch. ; <i>fig<\/i>. αἰτίαν τινί, ANT. <i>121, 32,<\/i> lancer une accusation contre qqn ; ἔγκλημά τινι, ANT. <i>126, 20, m. sign. ; ellipt. avec l’acc. de l’objet atteint :<\/i> ἀρούρας, IL. <i>7, 421 ;<\/i> OD. <i>19, 433,<\/i> frapper les champs (de ses rayons) <i>en parl. du soleil ;<\/i> ὀσμὴ προσέϐαλε τὰς ῥῖνας, EL. <i>N.A. 13, 21,<\/i> l’odeur vint frapper les narines ; βροτοῦ με προσέϐαλε (<i>s.-e<\/i>. ὀσμή) AR. <i>Pax 180,<\/i> j’ai flairé un mortel (<i>litt<\/i>. l’odeur d’un mortel m’a frappé) ; <i>en s.-e. l’acc. :<\/i> κρέα ἰχθύων προσϐάλλοντα, EL. <i>N.A. 14, 20, 27,<\/i> viandes qui sentent le poisson ; <i>p. suite, fig<\/i>. causer, procurer, <i>en b. et en mauv. part :<\/i> κέρδος τινί, HDT. <i>7, 51,<\/i> procurer un gain à qqn ; κακὸν τῇ πόλει, ESCHL. <i>Pers. 767,<\/i> causer du mal à la ville ;<br\/><b>      2<\/b> appliquer sur <i>ou<\/i> contre : μαλακὰν χεῖρα (τραύματι) PD. <i>P. 4, 483,<\/i> appliquer une main douce sur une blessure ; κλίμακα πύλαις, EUR. <i>Suppl. 498,<\/i> appliquer une échelle contre des portes ; <i>p. suite,<\/i> adapter, ajuster : τι πρός τι, PLAT. <i>Tim. 36<\/i> b, une ch. sur une autre ; <i>ou avec le dat. :<\/i> προσϐάλλουσι τὴν ἑαυτῶν φύσιν, EL. <i>N.A. 14, 12,<\/i> ils modèlent leur nature sur, <i>etc. ; fig<\/i>. προσϐαλοῦσ' ὅσα ζῶν κεῖνος εἶπε, SOPH. <i>Tr. 580,<\/i> ayant appliqué à ce travail tout ce qu’il avait dit de son vivant ;<br\/><b>   II<\/b> <i>intr. (en. s.-e<\/i>. ἑαυτόν) :<br\/><b>      1<\/b> s’élancer vers, se jeter sur <i>ou<\/i> contre : τινί, EUR. <i>Ph. 731, ou<\/i> πρός τινα, XÉN. <i>An. 6, 1, 7 ; 4, 2, 11, etc<\/i>. s’élancer sur qqn ; πύλαις, ESCHL. <i>Sept. 597,<\/i> s’élancer contre des portes ; πρὸς τὸ τεῖχος, HDT. <i>3, 155,<\/i> s’élancer contre le rempart ;<br\/><b>      2<\/b> <i>p. ext<\/i>. se diriger vers, venir vers <i>ou<\/i> dans : ἐκ τῆς Ἀσίας τῇ Ἀττικῇ, PLUT. <i>Phoc. 21,<\/i> se diriger de l’Asie vers l’Attique ; <i>souv. en parl. de navires,<\/i> aborder, atterrir, <i>dat<\/i>. THC. <i>6, 4 et 6 ; avec<\/i> ἐς <i>et l’acc<\/i>. THC. <i>8, 101 ; avec<\/i> πρός <i>et l’acc<\/i>. THC. <i>6, 44, etc. ; en parl. de sensations :<\/i> πρὸς ὄψιν ἢ ἀκοήν, PLAT. <i>Rsp. 401<\/i> c, affecter la vue ou l’ouïe ; τοῖς δ' ἐγγίσασιν ἡ ὀσμὴ προσέϐαλε, DS. <i>2, 19,<\/i> l’odeur frappa ceux qui s’étaient approchés ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> (<i>seul. dor<\/i>. προτιϐάλλομαι) se jeter sur : ἰχθύν, OPP. <i>H. 5, 98,<\/i> sur un poisson ; <i>fig<\/i>. ἔπεϊ ἢ ἔργῳ προτιϐάλλεσθαί τινα, IL. <i>5, 879,<\/i> attaquer qqn en parole ou par des actes.'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Ep. προτιβάλλω, Dor. ποτιβάλλω, <b>strike, dash against<\/b>, ποτὶ σκῆπτρον βάλε γαίῃ <i>Il.<\/i> 1.245; ἁψῖδα πέτρῳ π.<br\/><b>letting<\/b> it <b>dash against…<\/b>, E. <i>Hipp.<\/i> 1233; τὸν πρὶν ὄλβον ἕρματι π.<br\/><b>having wrecked<\/b> his happiness <b>on<\/b> a reef, A. <i>Eu.<\/i> 564 (lyr.); π. τινὰς ὥσπερ θηρία τινί <b>set<\/b> them <b>on<\/b> him, D. 18.322; of attacking, πύλαισι… π. λόχον A. <i>Th.<\/i> 460; π. δόρυ τισί E. <i>Ph.<\/i> 728; παισὶ χεῖρα Id. <i>Alc.<\/i> 307; but freq. without any notion of violence, <b>apply<\/b>, μαλακὰν χέρα π. [ἕλκει], of a surgeon, Pi. <i>P.<\/i> 4.271; of cupping instruments, Hp. <i>VM<\/i> 22 (Pass.), Aen.Tact. 11.14, Gal. 11.93; generally, τὰ μὲν αὐτὰ προσέβαλε S. <i>Tr.<\/i> 844 (lyr.); προσβαλοῦσ’ ὅσα… εἶπε <b>applying, carrying out…<\/b>, <i>ib.<\/i> 580; τι πρός τι Pl. <i>Ti.<\/i> 36b; τὴν ὄψιν πρός τι Id. <i>Tht.<\/i> 193c; mostly τί τινι, παρειὰν π. παρηΐδι E. <i>Hec.<\/i> 410; κλιμάκων ὀρθοστάτας πύλῃσιν Id. <i>Supp.<\/i> 498; ὄμματα τέκνοις Id. <i>Med.<\/i> 860 (lyr.); — Pass., κέρασι χρυσᾶ στόμια προσβεβλημένοις <b>having<\/b> golden mouthpieces <b>affixed<\/b>, A. <i>Fr.<\/i> 185.<br\/>Math., <b>draw a straight line to meet<\/b>, ποτί c. acc., Archim. <i>Spir.<\/i> 6, al.<br\/><b>assign to, procure for<\/b>, κέρδος ἡμῖν Hdt. 7.51; [Λακεδαιμονίοισι] Ὀλυμπιάδα <b>gave<\/b> them <b>the honour of<\/b> an Olympic victory, Id. 6.70; π. ἄσην τῷ πατρί <b>cause<\/b> him distress, Id. 1.136; π. μελέταν σοφισταῖς Pi. <i>I.<\/i> 5 (4).29; κακὸν πόλει A. <i>Pers.<\/i> 781; μοι διπλᾶς ὁδούς Id. <i>Pr.<\/i> 951; ἐμοὶ ὠδῖνας S. <i>Tr.<\/i> 42; εὔκλειαν σαυτῇ τε κἀμοί Id. <i>El.<\/i> 974; μή σοί τιν’ αἰσχρὰν π. κληδόνα E. <i>Alc.<\/i> 315; π. τινὶ ἔγκλημα, αἰτίαν, Antipho 4.2.4, 3.2.4; π. τινὶ αἰσχύνην Pl. <i>Lg.<\/i> 878c; π. δεῖμα πατρί, Lat. <b>incutere timorem alicui<\/b>, E. <i>Ion<\/i> 584; ὀργὰς ἀκόρεστά τε νείκη Id. <i>Med.<\/i> 640 (lyr.); συμφορὰς καὶ νόσους τισί Lys. <i>Fr.<\/i> 53; ὅρκον π. τινί <b>lay<\/b> an oath <b>upon<\/b> him, S. <i>Tr.<\/i> 255; π. τὴν ἑαυτῶν μορφήν τισι <b>contribute<\/b> their own form, i.e. be like them, Ael. <i>NA<\/i> 14.12.<br\/><b>knock down<\/b> to a bidder at auction, οἰκίαν PEleph. 25.4 (iii BC); — <i>Med.<\/i>, UPZ 114i24 (ii BC).<br\/><b>place at<\/b> a buyer΄s <b>disposal<\/b>, αὐτῷ ἱερεῖα PCair. Zen. 161.5 (iii BC); — <i>Med.<\/i>, προσεβαλόμεθα τὰ παρ’ ἡμῶν we <b>accepted an offer for<\/b> our crop…, <i>ib.<\/i> 354.22 (iii BC).<br\/><b>deliver<\/b> corn <b>as payment<\/b>, προσβέβληκεν ἐπὶ θησαυρὸν PRyl. 200.1 (ii AD), cf. POxy. 1440.1 (ii AD), etc. ; <b>pay in<\/b> money, PRyl. 217.1 (ii AD, Pass.), PLond. 3.1164 (k) 19 (iii AD, Pass.). with acc. of the object struck, ἀρούρας π., of the Sun, <b>strike<\/b> the earth with his rays, <i>Il.<\/i> 7.421, <i>Od.<\/i> 19.433; μή σε π. πέμφιξ A. <i>Fr.<\/i> 205; of smells, βροτοῦ [ὀσμὴ] με προσέβαλε Ar. <i>Pax<\/i> 180; ὀσμὴ π. τὰς ῥῖνας Ael. <i>NA<\/i> 13.21; χρῶμα οὔτε τὸ προσβάλλον οὔτε τὸ προσβαλλόμενον neither <b>that which strikes<\/b> [the eye] nor <b>that which is struck<\/b>, Pl. <i>Tht.<\/i> 154a; τοὺς ἄνδρας ἠχὼ π. Philostr. <i>VA<\/i> 6.26; π. σε τὸ λιτὸν καὶ αὐτοφυὲς τῆς μούσης Philostr.Jun. <i>Im.<\/i> 10. with acc. of the thing thrown, ἀτμὸν βαρὺν π. D.S. 2.12 (<font color='brown'>v.l.<\/font> προβ-), cf. Ael. <i>NA<\/i> 14.22; τράγου ὀσμήν Dsc. 4.50; πνοιήν τινι Luc. <i>Syr. D.<\/i> 30; of taste, γευσαμένῳ ὅμοιόν τι μήλῳ π. Dsc. 4.6, cf. Gal. <i>Vict. Att.<\/i> 1.3; also c. gen., τὰ κρέα ἰχθύων π.<br\/><b>sends<\/b> [a smell] of fish, Str. 15.2.2; κνίσης π. Ael. <i>NA<\/i> 14.27; ἰχθυηρᾶς ὀσμῆς π. <i>ib.<\/i> 20; <i>metaph<\/i>, <b>to be redolent of<\/b>, τέχνης, Στωικῆς ταλαιπωρίας, Phld. <i>Rh.<\/i> 2.218, 293 S. c. dat., <b>attend to<\/b>, οἷς εἴπαμεν <i>ib.<\/i> 271 S. ; abs., Plot. 5.55.10. μή μ’ ἀνάγκῃ προσβάλῃς τάδ’ εἰκαθεῖν <b>do<\/b> not <b>drive<\/b> me by force to…, S. <i>OC<\/i> 1178.<br\/><b>add, throw into the bargain<\/b>, Antiph. 206.5; <b>add<\/b> an ingredient, Philum. <i>Ven.<\/i> 10.2, <i>Sammelb.<\/i> 7350.9 (iii\/iv AD).<br\/><b>throw to<\/b>, δράγματα… ὑικοῖς κτήνεσι BGU 757.18 (i AD). intr., <b>strike against, make an attack<\/b> or <b>assault upon<\/b>, πύλαις A. <i>Th.<\/i> 615; αὐτοῖς, ἀλλήλοις, E. <i>Ph.<\/i> 724, Th. 1.49; τῇ Οἰνόῃ, τῷ φρουρίῳ, etc., Id. 2.19, 93, etc. ; also πρὸς τὸ τεῖχος Hdt. 3.155, 9.86; πρὸς τὰ τείχη Lys. 14.33; πρὸς τὴν πόλιν Th. 2.56; πρὸς τοὺς ὁπλίτας X. <i>An.<\/i> 6.3.6; πρὸς τὸν λόφον <i>ib.<\/i> 4.2.11; abs., <b>attack, charge<\/b>, Hdt. 7.211, 9.22, 25; προσβαλὼν αἱρεῖ τὴν πόλιν <b>by assault<\/b>, X. <i>HG<\/i> 1.6.13.<br\/><b>put in<\/b> with a ship, ἐς τὸν λιμένα Th. 8.101; πρὸς Τάραντα Id. 6.44; c. dat., Σικελίᾳ <i>ib.<\/i> 4; Ἰωνίᾳ Id. 8.12, cf. SIG 456.36 (Cos, iii BC). generally, <b>collide<\/b>, προσβαλούσης τῆς νεὼς πρὸς ὁλκάδα Pl. <i>La.<\/i> 183d; <b>impinge<\/b>, πρὸς ὄψιν ἢ πρὸς ἀκοήν Id. <i>R.<\/i> 401c, cf. Arist. <i>Col.<\/i> 792a20; ὀσμὴ π. τινί Thphr. <i>HP<\/i> 9.7.1, D.S. 2.19; of winds, Arist. <i>Pr.<\/i> 947a22; σεισμὸς τῇ Κρήτῃ π. Philostr. <i>VA<\/i> 4.34; π. τοῖς ἄρχουσιν <b>approach<\/b> them, Plu. <i>Nic.<\/i> 30; ἐκ τῆς Ἀσίας τῇ Ἀττικῇ Id. <i>Phoc.<\/i> 21; <b>light upon<\/b>, in argument, <i>Anon. Lond.<\/i> 37.54. <i>Med.<\/i>, ταύτην οὔτ’ ἔπεϊ προτιβάλλεαι, οὔτε τι ἔργῳ <b>payest no heed to<\/b>, <i>Il.<\/i> 5.879; but also, <b>throw oneself upon<\/b> another΄s <b>protection<\/b>, A.R. 4.1046; π. γυναικὶ περὶ ἀφροδίτης <b>make advances<\/b>, Sch. Ar. <i>Eq.<\/i> 514; <b>associate with oneself<\/b>, Oppian. <i>H.<\/i> 5.98."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(βάλλω), <i>hinzu oder daran werfen, hinzulegen, -bringen, -tun, beigeben<\/i>, τινί τι, z.B. Λακεδαιμονίοισιν Ὀλυμπιάδα, <i>den Lazedämoniern einen olympischen Sieg verschaffen<\/i>, Her. 6.70 ; ἄσην πατρί, <i>dem Vater Betrübnis bereiten<\/i>, 1.136 ; auch κέρδος τινί, 7.51 ; κακὸν τῇ πόλει, Aesch. <i>Pers<\/i>. 767 ; u. pass., ἀργυρηλάτοις κέρασι χρυσᾶ στόμια προσβεβλημένοις, <i>daran gefügt<\/i>, frg. 170 ; μαλακὰν χέρα (τραύματι), <i>auflegen<\/i>, Pind. <i>P<\/i>. 4.271 ; auch μελέταν σοφισταῖς, <i>I<\/i>. 4.29 ; ἐμοὶ πικρὰς ὠδῖνας προσβαλὼν ἀποίχεται, <i>nachdem er mir bittere Schmerzen angetan<\/i>, Soph. <i>Trach<\/i>. 42 ; ὅρκον αὑτῷ, <i>sich einen Eid auflegen<\/i>, 254 ; εὔκλειαν αὑτῷ, <i>El<\/i>. 962, <i>sich Ruhm erwerben<\/i> ; bei Eur. σοί τιν' αἰσχρὰν προσβαλοῦσα κλῃδόνα, <i>Alc<\/i>. 316, der auch im eigtl. Sinne sagt ἀμφὶ δεῖπνον οὖσι προσβάλλω δόρυ, <i>Phoen<\/i>. 735 ; δεῖμα πατρί, <i>Ion<\/i> 584 ; παρειὰν παρη-ΐδι, <i>Hec<\/i>. 410 ; κλίμακας πύλαις, anlegen, <i>Suppl<\/i>. 498 ; προσβάλλω τὴν ἑκατέρου ὄψιν πρὸς τὸ ἀλλότριον σημεῖον, Plat. <i>Theaet<\/i>. 193c, u. öfter ; auch αἰσχύνην τῷ τρωθέντι, <i>Legg<\/i>. IX.878c ; im eigtl. Sinne sagt Pol. κλίμακας προσβάλλειν, <i>Leitern anlegen<\/i>, 4.4.1 ; τοὺς βοῦς ἐλαύνειν καὶ προσβάλλειν πρὸς τὰς ἀκρωρείας, 3.93.8. Von der Sonne sagt Hom. ἀρούρας προσβάλλειν, <i>die Gefilde mit den Strahlen bewerfen, treffen, d.i. sie beleuchten, Il<\/i>. 7.421, <i>Od<\/i>. 19.433, λόχον πύλαισι, Aesch. <i>Spt<\/i>. 442. – Sc. ἑαυτόν, scheinbar intr., <i>sich wogegen werfen, worauf anstürmen<\/i>, δοκῶ μὲν οὖν σφε μηδὲ προσβαλεῖν πύλαις, Aesch. <i>Spt<\/i>. 597 ; πρὸς τὸ τεῖχος, Her. 3.155, 158, 9.86 ; übh. <i>angreifen, den Feind in der Schlacht, die Stadt durch Belagerung berennen<\/i>, τινί u. πρός τινα, Her. u. Folgde ; τινὶ ἐκ λόχου, Eur. <i>Phoen<\/i>. 731 ; auch ohne Casus, Her. 7.211, 9.25 ; πρὸς τοὺς ὁπλίτας, πρὸς τὸν λόφον, Xen. <i>An<\/i>. 6.1.7, 4.2.11, <i>Cyr<\/i>. 5.3.12 u. sonst ; ἐς τὸν λιμένα, Thuc. 8.101. – Aehnl. Ar. βροτοῦ με προσέβαλε, sc. ὀσμή, <i>Pax<\/i> 180 ; προσβαλούσης τῆς νεὼς πρὸς ὁλκάδα, Plat. <i>Lach<\/i>. 183b, u. öfter, vgl. <i>Theaet<\/i>. 153e. – Auch umgekehrt wird verbunden  : μή μ' ἀνάγκῃ προσβάλῃς τάδ' εἰκαθεῖν, Soph. <i>O.C<\/i>. 1180, d.h. <i>zwinge mich nicht<\/i>. – Uebertr., προσβάλλειν τι, <i>Etwas wahrnehmen, begreifen, beherzigen<\/i>, wo man νῷ ergänzt, προσβαλοῦσ' ὅσα ζῶν κεῖνος εἶπε, Soph. <i>Trach<\/i>. 577, vgl. 841, wo der Schol. συνῆκε erkl., sc. τὴν ὄψιν, <i>seinen Blick worauf richten<\/i>, <font color='green'>Lobeck<\/font> <i>Phryn<\/i>. 282. – Auch sc. ὀσμήν, <i>riechen, einen Geruch geben<\/i>, κρέα ἰχθύων προσβάλλοντα, <i>das nach Fischen riecht<\/i>, vgl. Ael. <i>H.A<\/i>. 14.20, 27. – Προσβάλλουσι τὴν ἑαυτῶν μορφὴν τοῖς χερσαίοις, Ael. <i>H.A<\/i>. 14.12, <i>sie gleichen in der Gestalt<\/i>. – Med., ἔπεϊ, ἔργῳ προτιβάλλεσθαί τινα, <i>sich mit dem Worte, dem Werke gegen Einen werfen, ihn hart antasten, Il<\/i>. 5.897 ; – κῆτος ποτιβάλλεται ὀλίγον ἰχθύν, Opp. <i>Hal<\/i>. 5.98, <i>nimmt als Gefährten an, gesellt sich zu<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>to strike <\/b> or <b>dash against <\/b>, τί τινι [Iliad by Homer (8th\/7th c.BC)]; ἀψῖδα πέτρῳ πρ. <b>letting <\/b> it <b>dash against <\/b>, [Euripides (Refs 5th c.BC)]; τὸν πρὶν ὄλβον ἕρματι πρ. <b>to wreck <\/b> his happiness on a rock, [Aeschulus Tragicus (6th\/5th c.BC)]; πρ. θηρία τινί <b>to set <\/b> them <b>on <\/b> him, [Demosthenes Orator (Refs 4th c.BC)]; πρ. δόρυ τινί [Euripides (Refs 5th c.BC)]:—;without any notion of violence, <b>to put to, apply <\/b>, μαλακὰν χέρα πρ. [ ἕλκει] of a surgeon, [Pindar (Refs 5th c.BC)]; πρ. παρειὰν παρηίδι [Euripides (Refs 5th c.BC)]; ὄμματα τέκνοις [Euripides (Refs 5th c.BC)] <br\/>2. <b>to assign to, procure for <\/b>, κέρδος τινί [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC)]; πρ. Λακεδαιμονίοις Ὀλυμπιάδα <b>to give <\/b> them <b>the honour of <\/b> an Olympic victory, [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC)]; πρ. κακὸν τῇ πόλει [Aeschulus Tragicus (6th\/5th c.BC)]; εὔκλειαν σαυτῇ [Sophocles Tragicus (Refs 5th c.BC)]; πρ. δεῖμά τινι, Lat. <i>incutere timorem alicui<\/i>, [Euripides (Refs 5th c.BC)] <br\/>3. with <i>accusative<\/i> of the object struck, ἀρούρας προσβάλλειν, of the Sun, <b>to strike <\/b> the earth <b>with <\/b> his rays, [Homer (8th\/7th c.BC)]; of smells, βροτοῦ [ ὀσμὴ] με προσέβαλε [Aristophanes Comicus (5th\/4th c.BC)] <br\/>4. <i>metaphorically<\/i> <b>to attend to <\/b> a thing or <b>to add <\/b>, [Sophocles Tragicus (Refs 5th c.BC)] <br\/>5. μή μ᾽ ἀνάγκῃ προσβάλῃς τάδ᾽ εἰκαθεῖν <b>do <\/b> not <b>drive <\/b> me by force to give way, [Sophocles Tragicus (Refs 5th c.BC)] <br\/>6. <i>intransitive<\/i> <b>to strike against, to make an attack <\/b> or <b>assault upon <\/b>, τινί [Aeschulus Tragicus (6th\/5th c.BC)], etc.; πρὸς τὸ τεῖχος [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC)]:—;<i>absolute<\/i> <b>to attack, charge <\/b>, [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC)]; προσβαλὼν αἱρεῖ τὴν πόλιν <b>by assault <\/b>, [Xenophon Historicus (5th\/4th c.BC)] <br\/>7. <b>to put in <\/b> with a ship, ἐς τὸν λιμένα [Thucydides (Refs 5th c.BC)]; πρὸς Τάραντα [Thucydides (Refs 5th c.BC)]; with <i>dative<\/i>, Σικελίᾳ [Thucydides (Refs 5th c.BC)] <br\/>8. Mid. <b>to throw oneself upon, attack <\/b>, τινα [Iliad by Homer (8th\/7th c.BC)] (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}