{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CF%81%CE%BF%CF%83%CE%B1%CE%BD%CE%B1%CE%B2%CE%B1%CE%B9%CC%81%CE%BD%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-16 13:12:35",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "προσαναβαίνω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "προσαναβαίνω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>προσ·αναϐαίνω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. -αναϐήσομαι, <i>ao.2<\/i> -ανέϐην, <i>etc<\/i>.) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> monter vers, <i>avec<\/i> πρός <i>et l’acc<\/i>. ARSTT. <i>H.A. 9, 21, etc. ; abs<\/i>. monter, grossir, <i>en parl. d’un fleuve,<\/i> POL. <i>3, 72, 4 ; fig<\/i>. remonter jusqu’à : τῷ Ῥομύλῳ, PLUT. <i>Thes. 1,<\/i> remonter jusqu’à Romulus ;<br\/><b>      2<\/b> monter encore, grossir une troupe, XÉN. <i>Hipp. 1, 12<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> -βήσομαι X. <i>Eq. Mag.<\/i> 1.2 : — <b>go up<\/b>, or <b>mount besides<\/b>, <i>l.c.<\/i> ; of water-birds, π. πρὸς τὰς πέτρας Arist. <i>HA<\/i> 617a26; π. πρὸς τὸ ὄρθιον D.C. 39.45; <b>rise higher<\/b>, as a swollen river, Plb. 3.72.4; πόλις προσαναβαίνουσα <b>lying on a mountain side<\/b>, Poll. 9.20; <i>metaph<\/i>, π. τῷ Ῥωμύλῳ <b>go back as far as<\/b> R., Plu. <i>Thes.<\/i> 1. c. acc. loci, <b>climb, ascend<\/b>, τὸ σιμόν Pl.Com. 79."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>noch dazu hinan- od. hinausschreiten, -steigen<\/i> ; τὸ σιμόν, Plat. com. bei <i>Schol. Ar. Lys<\/i>. 288 ; πρὸς τὰς πέτρας, Arist. <i>H.A<\/i>. 9.21 ; von Reitern, <i>noch dazu zu Pferde steigen<\/i>, Xen. <i>Hipp<\/i>. 1.12 u. Sp.; vom Fluß, <i>anschwellen<\/i>, Pol. 3.72.4, vgl. 4.39.8 ; übertr., τῷ Ῥωμύλῳ, Plut. <i>Thes<\/i>. 1, in der Erzählung <i>bis auf R. hinansteigen<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>προσ-ανα-βαίνω <\/b><br\/> [in LXX: Exo.19:23, al. (עָלָה) ;] <br\/>__1. to go up besides. <br\/> __2. <b>to go up higher<\/b>: Luk.14:10.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}