{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CF%81%CE%BF%CF%83%CE%B1%CC%81%CE%B3%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-15 12:55:54",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "προσάγω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "προσάγω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>προσ·άγω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. προσάξω, <i>ao<\/i>. προσῆξα, <i>ao.2<\/i> προσήγαγον, <i>pf<\/i>. προσῆχα)<\/font> <font color='purple'>[ᾰγ]<\/font><br\/><b>A <i>tr<\/i>.<br\/>   I<\/b> (πρός, vers) conduire vers, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> amener : στρατιὰν πρὸς πολεμίους, XÉN. <i>Cyr. 1, 6, 43,<\/i> conduire une armée à l’ennemi ; τῇ Ποτιδαίᾳ στρατόν, THC. <i>1, 64,<\/i> conduire une armée contre Potidée ; τῷ Κύρῳ τοὺς αἰχμαλώτους, XÉN. <i>Cyr. 3, 3, 12,<\/i> conduire les prisonniers à Cyrus ; πρὸς τὸν δῆμον, THC. <i>5, 61, etc<\/i>. amener devant le peuple ; πρ. τοὺς πρέσϐεις, DÉM. <i>234, 20,<\/i> amener, <i>càd<\/i>. introduire les ambassadeurs ; <i>particul<\/i>. introduire à la cour d’un roi, XÉN. <i>Cyr. 1, 3, 8 (cf<\/i>. προσαγωγή, προσαγωγεύς) ; <i>abs<\/i>. introduire, <i>càd<\/i>. admettre (parmi les citoyens) <i>acc<\/i>. IS. <i>70, 27 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> apporter : φόρον, THC. <i>2, 97,<\/i> un tribut ; τὰς εἰσφοράς, POL. <i>5, 30, 5,<\/i> les impôts ; δῶρά τινι, HH. <i>Ap. 272,<\/i> apporter des présents à qqn ; <i>fig. càd<\/i>. causer, procurer, être cause de, <i>acc. :<\/i> πῆμα, OD. <i>17, 446, litt<\/i>. apporter une douleur ; <i>cf<\/i>. PD. <i>I. 6, 101, etc. ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> présenter, offrir : παροψίδας τινί, XÉN. <i>Cyr. 1, 3, 4,<\/i> présenter des mets à qqn ; ὕμνους ἢ χορείας τῳ θεῶν, PLAT. <i>Leg. 799<\/i> b, offrir des hymnes <i>ou<\/i> des chœurs de danse à qqn des dieux ; τινὶ ὅρκον, HDT. <i>6, 74,<\/i> déférer le serment à qqn, l’inviter à le prêter ;<br\/><b>      4<\/b> faire venir : ἁρμαμάξας, XÉN. <i>Cyr. 4, 3, 1,<\/i> des chariots ; πάντα ἱκανά, XÉN. <i>Cyr. 5, 2, 5,<\/i> tous les approvisionnements nécessaires, <i>càd<\/i>. des vivres ; approcher : τὴν χεῖρά τινι, AR. <i>Lys. 893,<\/i> porter la main sur qqn ; μηχανὰς τῇ πόλει, THC. <i>2, 76,<\/i> approcher les machines de siège de la ville ; <i>fig<\/i>. ἀνάγκας τινί, THC. <i>1, 99,<\/i> employer contre qqn des mesures de contrainte ; φόϐον, THC. <i>2, 97,<\/i> employer la menace pour effrayer ; πολλῶν φόϐων προσαγομένων, XÉN. <i>An. 4, 1, 23,<\/i> beaucoup de moyens d’épouvante étant mis en mouvement ;<br\/><b>      5<\/b> <i>fig<\/i>. amener par la parole : τινὰ πρὸς μάθησιν, ARSTT. <i>Pol. 7, 17, 4,<\/i> amener qqn à apprendre ; <i>d’où<\/i> pousser à, SOPH. <i>Ph. 236 ;<\/i> EUR. <i>Andr. 27 ; au pass<\/i>. se laisser amener à, <i>dat. :<\/i> οἴκτῳ, THC. <i>3, 47,<\/i> à la pitié ; <i>cf<\/i>. THC. <i>3, 95, etc. ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> (πρός, outre) apporter en outre, ajouter (une prescription) <i>avec l’inf<\/i>. EPHOR. (MACR. <i>Sat. 5, 18<\/i>) ;<br\/><b>B <i>intr<\/i>.<br\/>      1<\/b> s’avancer, marcher en avant : πρὸς πολεμίους, XÉN. <i>An. 1, 10, 9 ; 4, 8, 11, etc<\/i>. marcher contre l’ennemi (<i>litt<\/i>. πρ. τὸν στρατόν, faire avancer l’armée, <i>etc<\/i>.) ;<br\/><b>      2<\/b> <i>t. de mar<\/i>. aborder (<i>litt<\/i>. πρ. τὴν ναῦν, conduire le vaisseau vers le rivage) POL. <i>1, 54, 5 ;<\/i> Ῥόδῳ, APD. <i>2, 1, 4,<\/i> à Rhodes ; <i>abs<\/i>. se laisser conduire, THC. <i>3, 43 ;<\/i> XÉN. <i>Hell. 6, 1, 7 ; p. suite,<\/i> se porter vers, s’attacher à qqn, <i>dat<\/i>. THC. <i>2, 77 ; 3, 63 ; 4, 87 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> s’approcher (<i>litt<\/i>. πρ. ἑαυτόν, se porter en avant) : κώμῃ, ARR. <i>An. 2, 3, 4,<\/i> d’un village ; τοῖς βασιλεῦσι, PLUT. <i>M. 800<\/i> a, <i>etc<\/i>. approcher les rois ; <i>fig<\/i>. τοῖς τεσσαράκοντα ἔτεσι, PLUT. <i>Pomp. 46,<\/i> approcher de la quarantaine ; <i>abs<\/i>. s’approcher, THCR. <i>Idyl. 15, 78 ; fig<\/i>. πόταγε (<i>dor<\/i>.) THCR. <i>Idyl. 1, 62,<\/i> approche ! <i>càd<\/i>. courage, à l’œuvre ! ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. προσάξομαι, <i>ao.2<\/i> προσηγαγόμην) :<\/font> approcher de soi, attirer à soi, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> presser dans ses bras : πρ. τινα, XÉN. <i>Cyr. 7, 5, 39,<\/i> attirer qqn vers soi ; <i>particul<\/i>. pour l’embrasser, AR. <i>Av. 141 ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 8, 4, 26, etc. ; p. opp. à<\/i> ἀπωθεῖν, PLAT. <i>Rsp. 439<\/i> b ; <i>en parl. d’un cheval qu’on attire par la bride,<\/i> XÉN. <i>Eq. 9, 5 ; en parl. de choses :<\/i> τὰ ναυάγια, THC. <i>8, 106,<\/i> attirer à soi, <i>d’où<\/i> recueillir les débris de navires après une bataille navale ; ὀστᾶ, EUR. <i>Suppl. 949,<\/i> recueillir des ossements ; <i>p. suite,<\/i> se procurer (les choses dont on a besoin) XÉN. <i>Vect. 1, 7 ; fig<\/i>. attirer sur soi : ὄμματα, XÉN. <i>Conv. 1, 9,<\/i> les regards ;<br\/><b>      2<\/b> <i>fig<\/i>. attirer vers soi, amener à soi, se concilier : πρ. τινα, HDT. <i>2, 172 ;<\/i> XÉN. <i>Mem. 3, 4, 9 ;<\/i> PLAT. <i>Leg. 695<\/i> d, <i>etc<\/i>. se concilier qqn, se le rendre favorable, le faire entrer dans son parti ; τινα χρήμασι, PLAT. <i>Leg. 695<\/i> d ; <i>ou<\/i> ἀπάτῃ, THC. <i>3, 42,<\/i> gagner qqn à prix d’argent <i>ou<\/i> par fraude ;<br\/><b>      3<\/b> amener par sa parole <i>ou<\/i> ses efforts, <i>d’où<\/i> déterminer : τινα <i>avec l’inf<\/i>. qqn à (faire qqe ch.) SOPH. <i>O.R. 131 ;<\/i> EUR. <i>Ion 659 ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> amener dans son intérêt (au tribunal), <i>càd<\/i>. produire : μάρτυρα, PLUT. <i>M. 1049<\/i> b, un témoin ;<br\/><b>      5<\/b> diriger vers : τὸν πόνον καὶ τὸν χρόνον, POL. <i>29, 6, 14,<\/i> appliquer sa peine et son temps à (qqe ch.).<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Prés. impér. dor<\/i>. πόταγε, THCR. <i>Idyl. l. c<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>aor.2<\/i> προσήγαγον ; for <i>aor.1<\/i> προσῆξα v. infr. A. 11.3 fin. ; <i>fut. Med.<\/i> (in pass. sense), Th. 4.115; once ποσάγω : — <b>bring to<\/b> or <b>upon<\/b>, τίς δαίμων τόδε πῆμα προσήγαγε· <i>Od.<\/i> 17.446, cf. E. <i>Med.<\/i> 993 (lyr.); π. δῶρά τινι <i>h.Ap.<\/i> 272; ἄστει κόσμον Pi. <i>I.<\/i> 6 (5).69; θυσίας τινί Hdt. 3.24; βοσκήματα S. <i>Tr.<\/i> 762; τῳ θεῶν ὕμνους ἢ χορείας Pl. <i>Lg.<\/i> 799b; ἱερεῖα τοῖς βωμοῖς Poll. 1.27; ποταγόντω… τὰ ἱερεῖα… ποτὶ τὸν βωμόν SIG 1010 (Chalcedon); π. πάντα ἱκανά <b>furnish, supply<\/b>, X. <i>Cyr.<\/i> 5.2.5; ἁρμαμάξας <i>ib.<\/i> 4.3.1; λίθους PCair. Zen. 34.13 (iii BC).<br\/><b>put to, add<\/b>, ἅμα ἠγόρευε καὶ ἔργον προσῆγε (<font color='brown'>v.l.<\/font> προῆγεν) Hdt. 9.92; of exercises and food, ἐξ ὀλίγου π. Hp. <i>Insomn.<\/i> 89; cf. προσαγωγή II. 5.<br\/><b>bring to, move towards, apply<\/b>, τὴν ἄνω γνάθον π. τῇ κάτω Hdt. 2.68; μὴ π. τὴν χεῖρά μοι <b>lay<\/b> it not <b>on<\/b> me, Ar. <i>Lys.<\/i> 893; π. κεγχρώμασιν ὀφθαλμόν <b>apply<\/b> it <b>closely<\/b>, E. <i>Ph.<\/i> 1386; π. τὴν ῥῖνά τινι Diod.Com. 2.39; πρὸς τὸ στόμα τὰς χεῖρας Arist. <i>HA<\/i> 587a27; esp. of medical applications, ἤπια [ἰήματα] μετὰ τὰ ἰσχυρά Hdt. 3.130; προσαχθέντος φαρμάκου Orib. 46.1.125; <i>metaph<\/i>, [παιδιὰς] π. φαρμακείας χάριν Arist. <i>Pol.<\/i> 1337b41; παρρησίαν καὶ δηγμὸν ἀνθρώπῳ δυστυχοῦντι Plu. 2.69a. of meats, etc., <b>set before<\/b>, βρώματά τινι X. <i>Cyr.<\/i> 1.3.4, cf. Plu. 2.126a, etc. <i>metaph<\/i>, π. ὅρκους σφι <b>put<\/b> oaths <b>to<\/b> them, <b>make<\/b> them <b>take<\/b> oaths, Hdt. 6.74. in military sense, <b>bring up<\/b> for the attack, <b>move on towards<\/b>, π. πύλαις λόχον E. <i>Ph.<\/i> 1104; τῇ Ποτειδαίᾳ τὸν στρατόν Th. 1.64; τὸ στράτευμα ἀντίπρῳρον π. X. <i>HG<\/i> 7.5.23; [στρατιὰν] π. πρὸς πολεμίους Id. <i>Cyr.<\/i> 1.6.43; v. infr. II; so also π. μηχανὰς πόλει Th. 2.76, cf. X. <i>HG<\/i> 2.4.27, etc. ; μηχανῆς μελλούσης προσάξεσθαι (in pass. sense) Th. 4.115; π. βίαν τοῖς τείχεσι, τῇ πόλει, etc., D.S. 11.32, 12.46, etc. <i>metaph<\/i>, π. βίαν τοῖς πολεμίοις Id. 15.68, cf. PTeb. 61 (b).33 (ii BC, Pass.), etc. ; τὰς ἀνάγκας Th. 1.99; συκοφαντίαν π. τοῖς πράγμασι D. 19.98; δεινὰν π. τόλμαν <b>apply<\/b> or <b>put forth<\/b> daring, E. <i>Med.<\/i> 859 (lyr.); γράψας… τίνα οἰκονομίαν προσαγήγοχας what steps you <b>have taken<\/b>, PCair. Zen. 240.10 (iii BC); πολλῶν φόβων προσαγομένων X. <i>An.<\/i> 4.1.23; π. ἡδονάς Pl. <i>Lg.<\/i> 798e.<br\/><b>bring to<\/b> or <b>before<\/b>, τῷ Κύρῳ τοὺς αἰχμαλώτους X. <i>Cyr.<\/i> 3.2.12, cf. <i>HG<\/i> 3.4.8, etc. ; <b>bring in, bring with one<\/b>, Is. 8.16; <b>introduce<\/b>, πρὸς τὸν δῆμον Th. 5.61; πρὸς τὴν βουλήν And. 1.111, cf. Lys. 6.29; π. τοὺς πρέσβεις (i.e. before the assembly) D. 18.28, cf. 213; πρεσβείαν ἐλθοῦσαν π. πρὸς βουλὴν καὶ δῆμον IG1². 39.12; <b>introduce<\/b> at court, X. <i>Cyr.<\/i> 1.3.8; <b>bring<\/b> a person <b>into a law-court<\/b> as defendant or as witness, PHal. 8.5 (iii BC), etc.<br\/><b>introduce<\/b> in writing, λόγῳ π. ὅτι… <b>introduce<\/b> the statement…, Arist. <i>Cael.<\/i> 304a13; π. [ἡλικίαν] πρὸς μάθησιν Id. <i>Pol.<\/i> 1336a24; [παιδάριον] π. πρὸς τὰ μαθήματα PSI 4.340.24 (iii BC); τὰ λοιπὰ μυθικῶς προσῆκται <b>have been introduced<\/b>, Arist. <i>Metaph.<\/i> 1074b4.<br\/><b>bring hither, lead on<\/b>, τίς [σε] προσήγαγεν χρεία· S. <i>Ph.<\/i> 236; ἐλπίς μ’ ἀεὶ προσῆγε E. <i>Andr.<\/i> 27; — Pass., οἴκτῳ καὶ ἐπιεικείᾳ π. Th. 3.48; βίᾳ <i>ib.<\/i> 95; ἄκοντες π. ὑπ’ Ἀθηναίων <i>ib.<\/i> 63, cf. X. <i>HG<\/i> 6.1.7. Pass., <b>to be brought over, attached<\/b> to the cause of, c. dat., εἴ πως σφίσιν προσαχθείη Th. 2.77; abs., προσήγεσθε ὑπ’ Ἀθηναίων Id. 3.63; cf. B. 1.<br\/><b>increase a rent<\/b> or <b>other charge<\/b>, PTeb. 72.187 (Pass.), 200 (ii BC); προσηγμένων τοῖς ἀπαιτησίμοις <i>ib.<\/i> 217; ᾧ προσάγω ὑπὲρ ἐπιθέματος ἄλλας δραχμὰς ἑξήκοντα PRyl. 99.7 (iii AD). = προσαγγέλλω, <b>announce, report<\/b>, PTeb. 60.69 (ii BC), etc.<br\/><b>debit<\/b> a person with an amount, <b>charge<\/b> it to him, συνέβη ναῦλον ἡμῖν προσάγεσθαι τοῦ πλοίου PCair. Zen. 368.28, cf. 326.16 (iii BC). seemingly intr. (sc. ἑαυτόν, στρατόν, etc.), <b>draw near, approach<\/b>, X. <i>HG<\/i> 3.5.22; πρός τινας LXX 3 Ki. 18.21; esp. in a hostile sense, <b>advance against, attack<\/b>, π. πρὸς τὸ κέρας X. <i>An.<\/i> 1.10.9, etc. ; κώμῃ τινί Arr. <i>An.<\/i> 2.3.4; δι’ ἀπάτης τοῖς βασιλεῦσι Plu. 2.800a; ἐγγυτέρω ταῖς ἐλπίσιν Id. <i>Galb.<\/i> 9; τοῖς τετταράκοντα [ἔτεσι] Id. <i>Pomp.<\/i> 46; πόταγε (Dor. for πρόσαγε) <b>come on!<\/b> Theoc. 1.62, 15.78; μαλακῶς π. [γυναικί] <b>make advances<\/b> to a woman in an effeminate manner, Plu. 2.240e; of Time, τῆς προσαγούσης τρύγης the <b>approaching<\/b> vintage, <i>Sammelb.<\/i> 5810.16 (iv AD). (sc. ναῦν) <b>bring to, come to land<\/b>, τόποις Plb. 1.54.5, etc. ; Ῥόδῳ Apollod. 2.1.4codd. δυσχερῶς προσῆγον πρὸς τὰς εἰσφοράς <font color='darkorange'>dub.l.<\/font> in Plb. 5.30.5 (πως εἶχον πρὸς Hultsch); ὅσων προσῆξαν is <font color='red'>f.l.<\/font> in Th. 2.97 (ὅσωνπερ ἦρξαν Dobree). <i>Med.<\/i>, <b>bring<\/b> or <b>draw to oneself, attach to oneself, bring over to one΄s side<\/b>, σοφίῃ αὐτούς, οὐκ ἀγνωμοσύνῃ προσηγάγετο Hdt. 2.172; ἀνάγκῃ προσάγεσθαί τινα Id. 6.25, cf. Th. 1.99; τἀρετῇ π. πόσιν E. <i>Andr.<\/i> 226; ἀπάτῃ π. τὸ πλῆθος Th. 3.43; χρήμασι καὶ δωρεαῖς τὸν δῆμον προσάγεσθαι Pl. <i>Lg.<\/i> 695d; τῷ ποιεῖν εὖ π. τὰς πόλεις Isoc. 4.80; θεραπείαις Id. 3.22; so [ἵππον] ἠρεμαίως π. τῷ χαλινῷ X. <i>Eq.<\/i> 9.5; συμμάχους καὶ βοηθοὺς π. Id. <i>Mem.<\/i> 3.4.9; τὴν τῶν Ἀθηναίων ξυμμαχίαν Th. 5.82; πάντων π. ὄμματα <b>draw<\/b> all eyes <b>upon oneself<\/b>, X. <i>Smp.<\/i> 1.9. abs., <b>draw to oneself, embrace<\/b>, Ar. <i>Av.<\/i> 141, X. <i>Cyr.<\/i> 7.5.39, Pl. <i>R.<\/i> 439b; ἥ γ’ ἐμὴν γενειάδα προσήγετ’ ἀεὶ στόματι E. <i>Supp.<\/i> 1100. c. inf., ἡ Σφὶγξ τὸ πρὸς ποσὶ σκοπεῖν… ἡμᾶς… προσήγετο <b>put<\/b> us <b>upon<\/b> considering, S. <i>OT<\/i> 131; προσάξομαι δάμαρτ’ ἐᾶν σε… <b>will induce<\/b> her to suffer thee…, E. <i>Ion<\/i> 659.<br\/><b>take to oneself, take up<\/b>, ὀστᾶ Id. <i>Supp.<\/i> 949; τὰ ναυάγια Th. 8.106.<br\/><b>get for oneself, procure, import<\/b>, ὧν δεῖται X. <i>Vect.<\/i> 1.7; τὰ προσαχθέντα <b>imports<\/b>, <i>ib.<\/i> 4.18. αἷς [ταῖς προβοσκίσι] π. εἰς τὸ στόμα τὴν τροφήν with which <b>they bring<\/b> it to their mouths, Arist. <i>HA<\/i> 523b31, cf. 526a28, <i>PA<\/i> 685b10. μηδὲ προσάγου τῷ πράγματι χειμῶνας ἑτέρους <b>do<\/b> not <b>add<\/b> further troubles, Men. 187; π. τὸν χρόνον καὶ τὸν πόνον <b>employ<\/b> it <b>for one΄s own advantage<\/b>, Plb. 29.17.4. μάρτυρα π.<br\/><b>cite<\/b> as witness, Plu. 2.1049b."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(ἄγω, προσῆξαν Thuc. 2.97), <i>herbei-, hinzuführen, -bringen<\/i> ; τίς δαίμων τόδε πῆμα προσήγαγε, <i>Od<\/i>. 17.446 ; δῶρά τινι, <i>Einem Geschenke darbringen, H.h. Apoll<\/i>. 272, wie θυσίας τινί, Her. 3.24 ; ἄστει κόσμον προσάγων, Pind. <i>I<\/i>. 5.69 ; ὡς σκάφος στρέβλαισι ναυτικαῖσιν ὡς προσηγμένον, Aesch. <i>Suppl<\/i>. 436 ; βοσκήματα, Soph. <i>Trach<\/i>. 759 ; τίς σε προσήγαγεν χρεία ; <i>Phil<\/i>. 236, er braucht auch das med., ἡ Σφὶγξ σκοπεῖν ἡμᾶς τἀφανῆ προσήγετο, <i>O.R<\/i>. 131, <i>brachte uns dahin, vermochte uns dazu<\/i>, παισὶν ὀλέθριον βιοτὰν προσάγεις, Eur. <i>Med<\/i>. 993 ; Νηΐταις πύλαις λόχον, <i>Phoen<\/i>. 1111 ; u. med. <i>sich zuführen, erlangen<\/i>, τῇ 'ρετῇ προσηγόμην πόσιν, <i>Andr<\/i>. 225 ; προσάξομαι δάμαρτα, <i>Ion<\/i> 659, <i>umarmen<\/i>, Ar. <i>Av<\/i>. 141 ; – ἐγγύτατα προσάγειν, Plat. <i>Soph<\/i>. 234e ; auch Lebloses, Xen. <i>Cyr<\/i>. 5.2.5 ; παροψῖδάς τινι, 1.3.4 ; προσάγειν τινὶ ὅρκον, <i>Einem einen Eid zuschieben<\/i>, d.i. <i>ihn den Eid leisten lassen<\/i>, Her. 6.74 ; – πρὸς τὸν δῆμον οὐ προσῆγον, <i>die Gesandten in die Volksversammlung<\/i>, Thuc. 5.61 ; bei Hofe, Xen. <i>Cyr<\/i>. 1.3.8 ; <i>als Bürger zulassen<\/i>, Lys. 6.29.<br\/><b>Med<\/b>. <i>zu sich führen, an sich locken<\/i>, auch in schlimmem Sinne, <i>versuchen wozu<\/i>, χρήμασι καὶ δωρεαῖς τὸν Περσῶν δῆμον προσαγόμενος, Plat. <i>Legg<\/i>. III. 695d ; <font color='brown'>Ggstz von ἀπωθεῖν<\/font>, <i>Rep<\/i>. IV.439b ; προσαγόμενοι τὰς πόλεις, Isocr. 4.80, Her. προσηγάγετο αὐτούς, <i>er brachte ste auf seine Seite<\/i>, 2.172 ; ἀπάτῃ προσάγεσθαι τὸ πλῆθος, Thuc. 3.43, 48 u. öfter ; aber μελλούσης προσάξεσθαι hat pass. Bdtg, 4.115 ; θεραπείαις προσαγαγέσθαι, Isocr. 3.22 ; Dem. 2.8 ; τῇ τῶν τρόπων ἐπιεικείᾳ πάντας προσηγάγετο, DS. 1.54, vgl. 15.8 ; ὄμματα, <i>die Augen auf sich ziehen<\/i>.<br\/>Intr., sc. τὸ στράτευμα, <i>anrücken<\/i>, Xen. <i>An<\/i>. 1.10.9 u. oft, πρὸς πολεμίους, <i>Cyr<\/i>. 1.6.43 ; sc. ναῦν, <i>landen<\/i>. Pol. 1.54.5 ; Apollod. 2.1.4, sc. ἑαυτόν, <i>sich nähern<\/i> ; πρόσαγε, <i>frisch ans Werk, mache dich daran<\/i>, Theocr. 1.62 ; ὧδε, <i>komm hierher<\/i>, 15.78-"
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>προσ-άγω <\/b><br\/> [in LXX chiefly for = קָרַב hi., also for נָגַשׁ etc. ;] <br\/>__1. trans., <b>to bring or lead<\/b>: with accusative and dative, Act.16:20; metaph., τ. θεῷ, 1Pe.3:18; before ὧδε, Luk.9:41; pass., with dative, Mat.18:24 (προσηνέχθη, T); in forensic sense, <b>to summon<\/b>: Act.12:6 (προαγαγεῖν, T, WH, mg., R). <br\/> __2. Intrans., to draw near, approach (Jos.3:9, Jer.26:3 (Jer.46:3), al.): with dative, Act.27:27 (WH, προσαχεῖν).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}