{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CF%81%CE%BF%CF%80%CE%B9%CC%81%CE%BD%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-14 20:19:49",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "προπίνω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "προπίνω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>προ·πίνω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. προέπινον-προὔπινον, <i>f<\/i>. προπίομαι, <i>ao.2<\/i> προέπιον -προὔπιον, <i>pf<\/i>. προπέπωκα) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> boire avant, <i>gén<\/i>. LUC. <i>Cron. 18 ; abs<\/i>. boire auparavant, HPC. <i>Acut. 393 ;<\/i> ATH. <i>156<\/i> e ; <i>fig<\/i>. ANTH. <i>5, 171 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> boire à la santé de : τινί, XÉN. <i>An. 7, 3, 26,<\/i> de qqn ; τινί τι, ATH. <i>426<\/i> a, <i>etc. ;<\/i> PLUT. <i>Alex. 39,<\/i> boire qqe ch. à la santé de qqn ; τινὶ φιλοτησίαν, THPP. COM. <i>2, 804 ou<\/i> φιλοτησίας, DÉM. <i>380 fin,<\/i> porter la santé de qqn ; <i>particul<\/i>. boire à la santé de qqn et lui offrir ensuite la coupe <i>ou<\/i> le verre où l’on a bu, <i>particul<\/i>. dans les repas de fiançailles, CHARÈS (ATH. <i>575<\/i> d) ; <i>p. suite, fig<\/i>. livrer, trahir, EUR. <i>Rhes. 405 ;<\/i> PLUT. <i>Arat. 14 ;<\/i> τὴν ἐλευθερίαν Φιλίππῳ, DÉM. <i>324, 23,<\/i> livrer la liberté (de la Grèce) à Philippe, <i>litt<\/i>. « la lui offrir en buvant » ; προπέποται τῆς παραυτίκα ἡδονῆς τὰ τῆς πόλεως πράγματα, DÉM. <i>34, 24,<\/i> on a sacrifié au plaisir du moment les intérêts de l’État ; <i>d’où en gén<\/i>. faire présent de, <i>acc<\/i>. DÉM. <i>384, 13 ;<\/i> PLUT. <i>Galb. 17, etc<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>impf.<\/i> προὔπινον ; <i>fut.<\/i> προπίομαι ; <i>aor.<\/i> προὔπιον ; <i>pf.<\/i> προπέπωκα : — <b>drink before<\/b> or <b>first<\/b>, opp. μεταπίνω, Hp. <i>Acut.<\/i> 56 (Pass.), Thphr. <i>Od.<\/i> 48 (Pass.), Luc. <i>Sat.<\/i> 18, Ath. 4.156e.<br\/><b>take a snack before dinner<\/b>, Mart. 5.78.3.<br\/><b>drink up, drain dry<\/b>, ὅκως ἄμυστιν προπίω Anacr. 63.3; <i>metaph<\/i>, ψυχὰν τὰν ἐν ἐμοὶ π.<br\/><b>drink<\/b> it <b>in<\/b>, <i>AP<\/i> 5.170 (Mel.); — Pass., ἡ προποθεῖσα κύλιξ Call. <i>Epigr.<\/i> 37.<br\/><b>drink to<\/b> another, i.e.<br\/><b>to his health, pledge<\/b> him (cf. Ath. 5.193a, 10.432d), φιάλαν… δωρήσεται… γαμβρῷ π. Pi. <i>O.<\/i> 7.4; ᾧ προπιεῖν ἐθέλει Critias <i>Fr.<\/i> 6.8 D., cf. 33 D. ; π. σοι X. <i>An.<\/i> 7.3.26; also π. φιλοτησίας τινί D. 19.128, cf. Alex. 291; προπινομένη ποίησις Dionys. <i>Eleg.<\/i> 1.<br\/><b>make a present of<\/b> the cup to the person pledged, [ἔκπωμα χρυσοῦν] σοι μεστὸν ἀκράτου προπίομαι Plu. <i>Alex.<\/i> 39; τὰ ἐκπώματα… ἐμπιμπλὰς προὔπινε καὶ ἐδωρεῖτο X. <i>Cyr.<\/i> 8.3.35, cf. <i>Sch. Pi. l.c.<\/i> ; hence, simply, <b>give freely, make a present of<\/b>, Anacr. 66; ἄλλα τε πολλὰ…, καὶ ἐκπώματ’ ἀργυρᾶ καὶ χρυσᾶ προὔπινεν αὐτοῖς D. 19.139; π. τὴν ἐλευθερίαν Φιλίππῳ <b>make<\/b> liberty <b>a drinking-present<\/b> to Philip, <b>give<\/b> it <b>carelessly<\/b> to him, Id. 18.296; <b>sacrifice<\/b> one΄s friends, A. <i>Fr.<\/i> 131 (anap.), E. <i>Rh.<\/i> 405, PLond. 3.887.5 (iii BC); τούτῳ προέπιεν ὁ βασιλεὺς κώμην τινά Steph.Com. 1.1; π. αὐτοῖς τὰς πατρίδας Plu. <i>Arat.<\/i> 14; αὐτῇ πέντε καὶ εἴκοσι μυριάδας ἀργυρίου Id. <i>Galb.<\/i> 17; π. σοὶ ἄνδρα Ἕλληνα Philostr. <i>VA<\/i> 3.28; c. gen. pretii, προπέποται τῆς παραυτίχ’ ἡδονῆς καὶ χάριτος τὰ τῆς πόλεως πράγματα the interests of the state <b>have been sacrificed<\/b> for mere present pleasure, D. 3.22, cf. App. <i>BC<\/i> 2.143 (<font color='brown'>v.l.<\/font>)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(πίνω), <i>Einem vortrinken<\/i>, wie man zu tun pflegte, wenn man einem Freunde den Becher kredenzte ; so bes. trank der Vater dem erwählten Schwiegersohne den Becher zu u. schenkte ihm diesen zugleich, φιάλαν προπίνων οἴκοθεν οἴκαδε, Pind. <i>Ol<\/i>. 7.4 ; vgl. Arist. bei Ath. XIII.576 ; übh. <i>Einem Etwas zutrinken, es ihm beim Trunke schenken<\/i>, Ἕλλησιν ἡμᾶς προὔπιες, Eur. <i>Rhes<\/i>. 405 ; Damoxen. bei Ath. XI.469a ; Xen. <i>An<\/i>. 7.3.26, <i>Cyr<\/i>. 8.3.15 ; dah. übh. <i>darreichen, preisgeben<\/i>, auch <i>verraten<\/i>, τὴν ἐλευθερίαν Φιλίππῳ, Dem. 18.296, mit dem Nebenbegriff »durch Trinkgelage u. Geschenke bestochen, die Freiheit des Staates dem Philipp verraten u. verkaufen« ; vgl. προπέποται τῆς αὐτίκα ἡδονῆς καὶ χάριτος τὰ τῆς πόλεως πράγματα, 3.22, <i>das Wohl des Staates ist um augenblickliche Lust u. Gunst verraten<\/i> ; τὴν νεότητα προπεπωκώς, Poll. 6.127.<br\/>Bei Anacr. 14.29, 17.4 auch = πίνω ; – <i>vorhertrinken<\/i>, Luc. <i>paras<\/i>. 59."
                }
            ]
        }
    ]
}