{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CF%81%CE%BF%CE%BF%CF%81%CE%B1%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-14 18:24:22",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "προοράω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "προοράω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>προ·οράω-ῶ<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. προόψομαι, <i>ao.2<\/i> προεῖδον, <i>pf<\/i>. πρόοιδα, <i>d’où inf<\/i>. προειδέναι) :<\/font><br\/><b>   I<\/b> voir en avant :<br\/><b>      1<\/b> voir devant soi, <i>acc<\/i>. THC. <i>7, 44 ; abs<\/i>. XÉN. <i>Cyr. 4, 3, 21 ; avec<\/i> εἰς <i>et l’acc<\/i>. ARSTT. <i>H.A. 4, 1, 12 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> prévoir, connaître d’avance, <i>acc<\/i>. PD. <i>N. 1, 27 ;<\/i> HDT. <i>5, 24 ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 3, 2, 15 ; Conv. 4, 5 ;<\/i> DÉM. <i>52, 4, etc. ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> pourvoir à, <i>gén<\/i>. HDT. <i>3, 159 ; d’où<\/i> prendre soin de, <i>gén<\/i>. HDT. <i>2, 121 ; 5, 39 ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> :<br\/><b>      1<\/b> regarder devant soi, XÉN. <i>Cyr. 4, 3, 21 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> prévoir pour soi, THC. <i>5, 111 ;<\/i> DÉM. <i>63, 11 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> pourvoir à, <i>acc<\/i>. THC. <i>1, 17 ;<\/i> PLAT. <i>Rsp. 499<\/i> b, prendre ses précautions, <i>avec<\/i> πρός <i>et l’acc<\/i>. DS. <i>20, 102 ; avec<\/i> μή, DÉM. <i>773, 1<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Pf. sbj. 2 pl<\/i>. προειδῆτε, THC. <i>1, 37<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> προόψομαι ; <i>pf.<\/i> προεόρακα ; (cf. προεῖδον) : — <b>see before one, look forward to<\/b>, τὰ ἔμπροσθεν Id. <i>HG<\/i> 4.3.23; <b>see what is just before the eyes<\/b>, Th. 7.44; abs., <b>look before one<\/b> or <b>forward<\/b>, εἰς τὸ πρόσθεν Arist. <i>HA<\/i> 524a14; ὀφθαλμοῖς π. X. <i>Cyr.<\/i> 4.3.21.<br\/><b>foresee<\/b>, τὸ μέλλον γίνεσθαι Hdt. 5.24, etc. ; π. ὀλίγα περὶ τοῦ μέλλοντος X. <i>Cyr.<\/i> 3.2.15; ἑαυτοῖς τὸ ἐπιόν Id. <i>Smp.<\/i> 4.5; πρὸ τῶν πραγμάτων π. οὐδέν D. 4.41, cf. 54.19 (Pass.); abs., π. διανοίᾳ Arist. <i>Pol.<\/i> 1252a32. c. gen., <b>take thought<\/b> or <b>care, make provision for…<\/b>, σεωυτοῦ Hdt. 5.39; τοῦ σίτου Id. 3.159; ἐκείνων προορῶν, ὅκως… ἔχωσι Id. 2.121. α’ ; abs., τὸ προορᾶν… σευ your <b>thoughtfulness<\/b>, Id. 9.79.<br\/><b>see previously<\/b>, Act. Ap. 21.29. <i>Med.<\/i>, with <i>pf. and plpf. Pass.<\/i>, <b>look before one<\/b>, δυοῖν ὀφθαλμοῖν προεωρᾶτο X. <i>Cyr.<\/i> 4.3.21 (<font color='darkorange'>s.v.l.<\/font>).<br\/><b>foresee<\/b>, ἐς οἷα φέρονται Th. 5.111; τὸν πόλεμον D. 5.24.<br\/><b>provide for<\/b>, τὸ ἐφ’ ἑαυτῶν Th. 1.17; ταῦτα Pl. <i>R.<\/i> 499a; πάνθ’ ἃ προσήκει D. 6.8, etc. ; <b>make provision<\/b>, περὶ τῶν μελλόντων Lys. 33.7; πρός τι D.S. 20.102; π. μή c. inf., <b>cavere ne…<\/b>, D. 25.11."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(ὁράω), <i>vorwärts od. vor sich hinsehen, in die Ferne sehen<\/i> ; Hom. nur im aor.2 προεῖδον, προϊδεῖν, προϊδών, <i>Od<\/i>. 5.393, med., 13.155 u. sonst, immer räumlich, <i>in der Ferne sehen<\/i>, wie auch Hes. <i>Sc<\/i>. 386 ; μὴ προορᾶν τοὺς ἔμπροσθεν, Xen. <i>Hell<\/i>. 4.3.15. – Von der Zeit, <i>Zukünftiges vorhersehen<\/i>, ἐσσόμενον προϊδεῖν, Pind. <i>N<\/i>. 1.27 ; τὰ μέλλοντα προορῶν, Plat. <i>Legg<\/i>. III.691d ; ἃ ἐγὼ πάλαι προορῶν ἐφοβούμην, <i>Rep<\/i>. V.453d ; προορᾶτε πρὸ τῶν πραγμάτων οὐδέν, Dem. 4.41, wo er hinzusetzt πρὶν ἂν ἢ γεγενημένον ἢ γιγνόμενόν τι πύθησθε ; öfter, auch Folgde. – Dah. <i>Vorsorge haben, vorsichtig sein<\/i>, Her. 9.17 ; <i>Fürsorge tragen für Einen, für ihn sorgen<\/i>, τινός, 2.121 ; ἑωυτοῦ, <i>für sich selbst<\/i>, 5.39 ; προείδετε ἡμέων, 8.144 ; u. so auch im med., τὸ ἐφ' ἑαυτῶν, Thuc. 1.17 ; προειδόμενοι, 4.64 (mit dem augm., wie Aesch. 1.165 u. als <font color='darkorange'>v.l.<\/font> auch Dem. 19.233); Xen. <i>Cyr<\/i>. 4.3.21, 8.6.1 ; προΐδηται, Xen. <i>An<\/i>. 6.1.4 ; τοῦ μὴ παθεῖν ταῦτα προϊδέσθαι, Dion.Hal.; Pol. u. a.Sp. ganz gewöhnlich im med."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>προ-οράω<\/b>, -ῶ <br\/> [in LXX: Psa.16:8) (שָׁוָה pi.), I Est.5:63 A * ;] <br\/><b>to see before <\/b>(as to place or time): with accusative, Act.21:29. Mid., with accusative, before ἐνώπιόν μου, Act.2:25 (LXX).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}