{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CF%81%CE%BF%CE%BD%CE%BF%CE%B5%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-11 01:04:22",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "προνοέω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "προνοέω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>προ·νοέω-οῶ<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. -οήσω, <i>ao<\/i>. προὐνόησα, <i>etc<\/i>.) :<\/font><br\/><b>   I<\/b> pressentir, prévoir, <i>acc<\/i>. IL. <i>18, 526 ;<\/i> PD. <i>P. 10, 98, etc. ;<\/i> THC. <i>3, 38, etc. ;<\/i> ὅτι, XÉN. <i>Cyr. 8, 1, 13,<\/i> que, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> penser d’avance, songer d’avance, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> prendre d’avance soin de, veiller à, <i>gén<\/i>. XÉN. <i>Cyr. 8, 1, 1, etc. ;<\/i> ARR. <i>Epict. 2, 14, 11 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> pourvoir à : τι, OD. <i>5, 364 ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 4, 1, 6,<\/i> pourvoir à qqe ch. ; <i>abs<\/i>. être prévoyant, se pourvoir, prendre des mesures de précaution, THC. <i>3, 43, etc. ; joint à<\/i> προϐουλεύεσθαι, XÉN. <i>Mem. 2, 10, 3 ; avec un relat<\/i>. πρ. ὅτι, THC. <i>3, 58 ;<\/i> ὅπως, XÉN. <i>Hipp. 4, 1,<\/i> pourvoir à ce que, prendre des mesures pour que, <i>etc. ;<\/i> πρ. ὡς μή, XÉN. <i>Cyr. 1, 6, 24 ; ou simpl<\/i>. μή, XÉN. <i>Œc. 9, 11,<\/i> veiller à ce que… ne, <i>etc. ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. προνοήσομαι, <i>ao<\/i>. προὐνοησάμην <i>ou<\/i> προὐνοήθην, <i>pf<\/i>. προνενόημαι)<\/font> prendre d’avance soin de, pourvoir à : τινος, THC. <i>6, 9, etc. ;<\/i> τι, THC. <i>4, 61 ;<\/i> XÉN. <i>Mem. 4, 3, 12, etc. ;<\/i> ὑπέρ τινος, DÉM. <i>179, 14, etc. ;<\/i> περί τινος, LYS. <i>99, 31,<\/i> à qqe ch. ; <i>avec l’inf<\/i>. ANT. <i>134, 25, etc<\/i>. veiller à, <i>etc. ;<\/i> prendre la résolution de, résoudre de, <i>inf<\/i>. EUR. <i>Hipp. 398<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Ao<\/i>. προὐνοησάμην, EUR. <i>Hipp. 399 ;<\/i> ANT. <i>134, 25 ;<\/i> προὐνοήθην, PLAT. <i>Crat. 395<\/i> c ; LYS. <i>98, 46, etc. ; au sens pass<\/i>. SEXT. <i>M. 9, 404<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>perceive before, foresee<\/b>, δόλον <i>Il.<\/i> 18.526, cf. Pi. <i>P.<\/i> 10.63; προνοῆσαι βραδεῖς τὰ… ἀποβησόμενα Th. 3.38; τὸ μέλλον ἔσεσθαι Arist. <i>Cael.<\/i> 291a24; προνοῶν ὅτι ἀνάγκη ἔσοιτο <b>foreseeing<\/b> that…, X. <i>Cyr.<\/i> 8.1.13; of divine <b>foreknowledge<\/b>, θεῖος νοῦς νοεῖ μὲν ὡς νοῦς, προνοεῖ δὲ ὡς θεός Procl. <i>Inst.<\/i> 134, cf. Plot. 4.8.2.<br\/><b>preconceive<\/b>, Porph. <i>Sent.<\/i> 26.<br\/><b>think of<\/b> or <b>plan beforehand, provide<\/b>, οὐ… τι πάρα προνοῆσαι ἄμεινον <i>Od.<\/i> 5.364; opp. μετανοέω, Epich. 280; π. τὸ παραγγελλόμενον <b>attend to<\/b> it, X. <i>Cyr.<\/i> 4.1.6; abs., <b>to be on one΄s guard, take precautions<\/b>, ὥρα προνοεῖν πρὶν πελάσαι στρατόν E. <i>Heracl.<\/i> 289; περαιτέρω π. Th. 3.43; π. καὶ προβουλεύεσθαι X. <i>Mem.<\/i> 2.10.3; folld. by relat. Adv., π. ὅπως… <b>provide, take care<\/b> that…, Id. <i>Eq. Mag.<\/i> 4.1; π. μὴ…, or ὡς μὴ…, <b>cavere ne…<\/b>, Id. <i>Oec.<\/i> 9.11, <i>Cyr.<\/i> 1.6.24; π. ὅτι… <b>pay<\/b> due <b>regard<\/b> to the fact that…, Th. 3.58. c. gen., <b>provide for, take thought for<\/b>, τῶν παίδων X. <i>Cyr.<\/i> 8.1.1, cf. 8.7.15, etc. ; θεὸς π. τῶν ὅλων Arr. <i>Epict.<\/i> 2.14.11, Procl. <i>Inst.<\/i> 120; μάλιστα δὲ προνόησον Ἀρσινόης PHal. 1.179 (iii BC); opp. ὀλιγωρεῖν, Str. 5.3.8; — Pass., Procl. <i>Inst.<\/i> 122. Pass., <b>to be provided<\/b>, τὰ προνοούμενα, of a poet΄s <b>equipment<\/b>, Phld. <i>Po.<\/i> 5.3; of a patient, <b>to be treated<\/b>, Gal. 2.632; <b>receive consideration<\/b>, PGiss. 7.23 (ii AD). = προνοητεύω, CIG 3408 (Magn. Sip.). <i>Att.<\/i> writers (also Inscrr. and Pap., v. infr.) prefer <i>Med.<\/i> προνοοῦμαι, Th. 6.9, etc. (so also X. <i>An.<\/i> 7.7.33, <i>Mem.<\/i> 4.3.12); <i>fut.<\/i> -ήσομαι D. <i>Prooem.<\/i> 43, IG2². 1035.18, D.H. 8.90, etc. ; <i>aor.<\/i> προὐνοησάμην E. <i>Hipp.<\/i> 399, Ar. <i>Eq.<\/i> 421, Antipho 5.43; in Prose mostly προὐνοήθην, Pl. <i>Cra.<\/i> 395c, Lys. 3.29, Is. 2.46, D. 44.64, PSI 3.166.34 (ii BC) (used in pass. sense by S.E. <i>M.<\/i> 9.404, Gal. 2.632); <i>pf.<\/i> προνενόημαι Plb. 6.48.2, D.S. 12.69 (but <i>inf.<\/i> πεπρονοῆσθαι 17.23), etc. — The sense and constr. are the same as in the <i>Act.<\/i>; <b>provide<\/b>, ταῦτα Th. 4.61, cf. Is. <i>l.c.<\/i>, D. 44.64, etc. ; οὐδέν Pl. <i>l.c.<\/i> ; οἰκίδιόν τινι D.L. 6.23; τὰ συμφέροντα ὑπὲρ τῶν μελλόντων X. <i>Mem. l.c.<\/i> ; abs., Lys. 3.29, etc. ; π. περὶ τούτων <i>ib.<\/i> 37; ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῆς πόλεως Id. 26.15, cf. D. 14.4; c. inf., <b>take care to<\/b> do, E. <i>l.c.<\/i>, Antipho <i>l.c.<\/i> ; π. μή c. inf., D. 23.135; π. ὅπως… Lys. 3.41; ὅτι… Plb. 38.16.1; ἵνα… <i>Inscr.Prien.<\/i> 27.12 (ii BC). c. gen., <b>provide for<\/b>, Th. 6.9, etc. ; τοῦ μέλλοντος And. 4.12; τῆς χώρας X. <i>An.<\/i> 7.7.33; <b>superintend<\/b>, τῆς οἰκοδομίας Haussoullier <i>Milet<\/i> p. 252; τῆς ἀναστάσεως τοῦ ἀνδριάντος CIG 2930b10 (Tralles)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(νοέω), <i>vorher bemerken, gewahr werden<\/i>, δόλον, <i>Il<\/i>. 18.526 ; – <i>vorher denken, erdenken, Od<\/i>. 5.364 ; τὰ εἰς ἐνιαυτὸν προνοῆσαι, Pind. <i>P<\/i>. 10.63 ; Thuc. προνοῆσαι βραδεῖς, 3.38 ; Eur. auch im med., οὐ σῆς προὐνοησάμην φρενός, <i>Hipp<\/i>. 685, vgl. 399 ; u. so gew. in Prosa mit aor. pass. in derselben Bdtg, προνοηθῆναι, dem προϊδεῖν entsprechend, Plat. <i>Crat<\/i>. 395c ; τινός, Xen. <i>Cyr<\/i>. 8.1.1, <i>für Einen Sorge tragen<\/i> ; auch τὸ παραγγελλόμενον, <i>sorgen, daß der Befehl ausgeführt wird<\/i>, 4.1.6 ; u. im med., τινός, <i>An<\/i>. 7.7.33 ; ὑπὲρ ὧν προνοούμεθα, Dem. 14.4 ; öfter det Sp."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>προ-μοέω<\/b>, -ῶ and depon. -έομαι, οῦμαι, <br\/> [in LXX: Dan LXX 11:37 (בִּין), Wis.6:7, al. ;] <br\/>__1. to foresee. <br\/> __2. <b>to provide <\/b>(RV, take thought for): with accusative of thing(s), καλά, Rom.12:17 (-ούμενοι), 2Co.8:21 (-οῦμεν). <br\/> __3. <b>to provide for <\/b>(before περί, Wis, l.with): with genitive of person(s), 1Ti.5:8 (-εῖ, WH, mg., -εῖται).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}