{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CF%81%CE%BF%CE%BA%CE%BF%CC%81%CF%80%CF%84%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-11 03:15:35",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "προκόπτω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "προκόπτω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>προ·κόπτω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. προὔκοπτον, <i>f<\/i>. προκόψω, <i>ao<\/i>. προέκοψα, <i>pf<\/i>. προκέκοφα) :<\/font><br\/><b>      1 <i>tr.<\/i><\/b> étirer <i>ou<\/i> allonger une plaque de métal à coups de marteau, <i>d’où<\/i> travailler, préparer, faire progresser, <i>gén<\/i>. THC. <i>4, 60 ; 7, 56 ; au pass<\/i>. s’avancer, progresser, s’accroître, HDT. <i>1, 190 ; 3, 56 ;<\/i><br\/><b>      2 <i>intr.<\/i><\/b> progresser, avancer : τὴν ὁδόν, JOS. <i>A.J. 2, 6, 7 ; ou abs<\/i>. JOS. <i>A.J. 2, 16, 3,<\/i> avancer dans sa marche ; τι, EUR. <i>Alc. 1079,<\/i> en qqe ch. ; οὐδὲν ἔς τι, XÉN. <i>Hell. 7, 1, 6, etc<\/i>. n’avancer en rien vers un but ; ἐπὶ τοσοῦτο, POL. <i>39, 9, 2,<\/i> jusqu’à ce point ; ἐπὶ πλεῖον, DS. <i>14, 98 ;<\/i> NT. <i>2Tim. 2, 16 ; avec un dat. :<\/i> τοῖς πλούτοις, DS. <i>Exc. 598, 61,<\/i> croître en fortune ; <i>avec une prép. :<\/i> ἐν παιδείᾳ, DS. <i>Exc. 554, 69 ;<\/i> avancer en instruction ; <i>en parl. du temps,<\/i> JOS. <i>B.J. 4, 4, 6 ; d’un discours,<\/i> SEXT. <i>P. 2, 240<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Impf. contr<\/i>. προὔκοπτον, NT. <i>Rom. 13, 11<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>cut<\/b> one΄s way <b>forward<\/b>, only <i>metaph<\/i>, π. διὰ τῆς λεωφόρου <b>advance<\/b> by the high-road, Anon. ap. Suid. ; c. acc. cogn., τὴν ὁδὸν προκεκοφέναι J. <i>AJ<\/i> 2.6.7; without ὁδόν, ἐπὶ πολὺ προκεκοφότες <i>ib.<\/i> 2.16.3; π. τριάκοντα σταδίους Chio Ep. 4.2; — Pass. in Hdt., <b>advance, prosper<\/b>, ἀνωτέρω ὀδὲν τῶν πρηγμάτων προκοπτομένων 1.190; ἐς τὸ πρόσω οὐδὲν προεκόπτετο τῶν πρηγμάτων 3.56. with neut. Adjs., προκόψομεν οὐδέν <b>shall make<\/b> no <b>progress, advance<\/b> not at all. Alc. 35; τὰ πολλὰ προκόψασ’ <b>having prepared<\/b> most of <b>the way<\/b>, E. <i>Hipp.<\/i> 23; τί ἂν προκόπτοις· what <b>good would you get?<\/b> Id. <i>Alc.<\/i> 1079; οὐδὲν προὔκοπτον εἰς… <b>they made<\/b> no <b>progress<\/b> towards…, X. <i>HG<\/i> 7.1.6; π. οὐδὲν ἐς πρόσθεν E. <i>Hec.<\/i> 961; ἐν παιδείᾳ προκεκοφότες D.S. 17.69; π. ἐν Ἰουδαϊσμῷ Ep. Gal. 1.14; ἐν τοῖς μαθήμασι Luc. <i>Herm.<\/i> 63; c. dat. modi, τοῖς πλούτοις κεκοφότες D.S. 34\/5.2.26; σοφίᾳ καὶ ἡλικίᾳ Ev. Luc. 2.52. c. gen. rei, τοῦ ναυτικοῦ μέγα μέρος προκόψαντες <b>having made improvements<\/b> in their navy to a great extent, Th. 7.56; ἡμῶν προκοπτόντων τῆς ἀρχῆς ἐκείνοις <b>since<\/b> we <b>promote the increase of<\/b> their empire, Id. 4.60; ἐπὶ πλεῖον π. ἀσεβείας <b>having advanced<\/b> further <b>in<\/b> impiety, 2 Ep. Ti. 2.16; abs., ἐπὶ τοσοῦτο π. Plb. 31.23.2; ἐπὶ πλεῖον π. D.S. 14.98. esp. in Philos., of moreal and intellectual progress, Zeno <i>Stoic.<\/i> 1.56, Chrysipp. <i>ib.<\/i> 2.337, Plu. 2.543e, Arr. <i>Epict.<\/i> 1.4.1, 3.2.5, etc. ; κατὰ φιλοσοφίαν π. Phld. <i>Mort.<\/i> 17; ὁ λόγος π. S.E. <i>P.<\/i> 2.240; προκοπτούσης τῆς θεραπείας if the treatment <b>succeeds<\/b>, Asclep. ap. Gal. 12.413, cf. Herod.Med. in <i>Rh.Mus.<\/i> 58.103; εἴωθε προκόπτειν ἡ… ἀγωγή the treatment is usually <b>successful<\/b>, Heliod. ap. Orib. 46.9.1; -κεκοφυίας τῆς νόσου as the disease <b>improves<\/b>, Herod.Med. ap. Aët. 9.13. of Time, προκοπτούσης ὁδοῦ <b>as<\/b> the journey <b>advanced<\/b>, Babr. 111.4; ἡ νὺξ προέκοψεν <b>is far spent<\/b>, Ep. Rom. 13.12, cf. J. <i>BJ<\/i> 4.4.6; <b>to be advanced<\/b> in years, τῇ ἡλικίᾳ SIG 708.18 (Istropolis, ii BC); ὁ μὲν κέκοφεν, ὁ δὲ νέος ἐστίν Herm. <i>in Phdr.<\/i> p. 60 A."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "eigtl. <i>durch Schlagen ausdehnen<\/i>, wie der Schmied das Metall durch Hänmern streckt, daher überh. <i>weiterbringen, fördern<\/i>, τῆς ἀρχῆς ἐκείνοις, Thuc. 4.60 ; τοῦ ναυτικοῦ μέγα μέρος προκόψαντες, 7.56 ; pass. <i>gefördert werden, Fortgang haben, gedeihen<\/i>, ἀνωτέρω οὐδὲν τῶν πρηγμάτων προκοπτομένων, Her. 1.190 ; auch ἐς τὸ πρόσω οὐδὲν προεκόπτετο τῶν πρηγμάτων, 3.56. In derselben Bdtg bei den Att. gew. das act., τί ἂν προκόπτοις ; Eur. <i>Alc<\/i>. 1082 ; ταῦτα προκόπτοντ' οὐδὲν εἰς πρόσθεν κακῶν, <i>Hec<\/i>. 961 ; κρατοῦντες τῆς χώρας οὐδὲν προὔκοπτον ἐς τὸ ἀπολέσαι ὑμᾶς, Xen. <i>Hell<\/i>. 7.1.6 ; öfter bei Sp., wie Pol. προκόπτων οὐδέν 27.8.14, ἐπὶ τοσοῦτο προέκοψεν ἡ δόξα αὐτοῦ 32.9.2 ; προκόψας, <i>gedeihend<\/i>, Nicarch. 21 (XI.17); im schlimmen Sinne, ἀνόητοι, μοχθηροί, Plut. <i>adv. Stoic<\/i>. 10 ; ἐπὶ πλεῖον προκόψουσιν ἀσεβείας, <i>NT<\/i> ; Suid. führt im eigentlichen Sinne an ὀχήματι κεχρημένον καὶ διὰ τῆς λεωφόρου προκόπτοντα κατέλαβε, <i>durch die Heerstraße fortfahren<\/i>, was er διερχόμενον erkl."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>προ-κόπτω <\/b><br\/> [in Sm.: Psa.45:5 * ;] <br\/>to cut forward a way, for­ward, advance, in cl. trans. with neut. adj., as οὐδὲν π., τὰ πολλὰ π. In late writers (Polyb., al.), wholly intrans., <b>to advance, progress<\/b>: of time, Rom.13:12. Metaph., Luk.2:52, Gal.1:14, 2Ti.2:16 3:9 3:13.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}