{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CF%81%CE%BF%CE%B5%CC%81%CF%87%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-10 22:18:43",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "προέχω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "προέχω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>προ·έχω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. προέξω, <i>ao.2<\/i> προέσχον, <i>etc<\/i>.) :<\/font><br\/><b>   I <i>tr<\/i>.<br\/>      1<\/b> avoir <i>ou<\/i> tenir devant : τὼ χεῖρε, XÉN. <i>Cyr. 2, 3, 10,<\/i> tenir ses deux mains devant soi ; τί τινος, AR. <i>Nub. 989,<\/i> tenir une chose devant une autre ;<br\/><b>      2<\/b> posséder auparavant, HDT. <i>9, 4 ;<\/i> DS. <i>Exc. 586, 73 ;<\/i> εὐεργεσίαν τινός, DC. <i>43, 3,<\/i> avoir déjà reçu qqe service de qqn, être déjà l’obligé de qqn ;<br\/><b>      3<\/b> posséder de préférence : ἔκ τινος τιμὴν τῶν ἐνδίκων, SOPH. <i>Ant. 208,<\/i> recevoir de qqn des honneurs avant ceux qui les méritent ;<br\/><b>   II <i>intr.<\/i><\/b> être en avant, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> être proéminent, saillant, <i>en parl. de promontoires, de hauteurs,<\/i> OD. <i>6, 138 ; 12, 11 ; de tours,<\/i> IL. <i>22, 97, etc. ; d’une pointe de terre qui s’avance dans la mer,<\/i> HDT. <i>4, 177 ; cf<\/i>. THC. <i>4, 109 ; 6, 97, etc. ; en gén<\/i>. dépasser, surpasser : τῇ κεφαλῇ, XÉN. <i>Cyr. 4, 3, 16,<\/i> dépasser de la tête ; τῷ μεγέθει, LUC. <i>Musc. enc. 1,<\/i> dépasser en grandeur ; εἴκοσιν ἡλικίας ἔτεσιν, PLAT. <i>Leg. 879<\/i> c, être plus âgé de vingt ans ; <i>fig<\/i>. πρ. δήμου, HH. <i>Cer. 151,<\/i> être le premier parmi le peuple ; <i>abs<\/i>. être supérieur, être éminent, THC. <i>3, 82 ;<\/i> τὸ προὖχον, THC. <i>3, 84,<\/i> la supériorité ; οἱ προὔχοντες, THC. <i>5, 17,<\/i> les principaux citoyens, les chefs ; πρ. τινός τινι, HDT. <i>1, 1 ;<\/i> THC. <i>7, 66 ; ou<\/i> ἔν τινι, THC. <i>6, 16, etc. ;<\/i> κατά τι, LUC. <i>Am. 30,<\/i> surpasser qqn en qqe ch. ; <i>rar. avec un acc. de pers. :<\/i> τινά, XÉN. <i>An. 3, 2, 19,<\/i> surpasser qqn ; <i>d’où au pass<\/i>. προέχεσθαι ὑπό τινος, PLUT. <i>M. 1038<\/i> d, être surpassé par qqn ; <i>cf<\/i>. NT. <i>Rom. 3, 9 ;<\/i><br\/><b>      2 <i>impers<\/i><\/b>. προέχει, cela avance à qqe ch., cela est utile : οὔ τι προέχει, <i>avec l’inf<\/i>. HDT. <i>9, 27,<\/i> il n’avance à rien de, il ne sert de rien de ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> :<br\/><b>      1<\/b> tenir devant soi, <i>acc<\/i>. OD. <i>3, 8 ;<\/i> AR. <i>Nub. 1385 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> présenter devant soi, <i>d’où<\/i> présenter, offrir, HDT. <i>2, 42 ;<\/i> THC. <i>3, 68 ; fig<\/i>. προέχεσθαί τι, SOPH. <i>Ant. 80,<\/i> mettre en avant qqe motif, alléguer un prétexte ; <i>cf<\/i>. THC. <i>1, 140<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>contr.<\/i> προὔχω, as always in Hom., exc. <i>Od.<\/i> 12.11 (v. infr. B), also in S. and Th. ; <i>fut.<\/i> προέξω ; <i>aor.<\/i> προέσχον, <i>Med.<\/i> προεσχόμην, προὐσχόμην, cf. προΐσχω : — <b>hold before<\/b>, τὴν ἀσπίδα τῆς κωλῆς Ar. <i>Nu.<\/i> 989; esp. so as to protect another, τὼ χεῖρε π. X. <i>Cyr.<\/i> 2.3.10; — <i>Med.<\/i>, <b>hold before oneself<\/b>, προὔχοντο ἑκάστοθι ἐννέα ταύρους <i>Od.<\/i> 3.8; <b>hold out before one<\/b>, πρὸ δούρατ’ ἔχοντο <i>Il.<\/i> 17.355, cf. Hdt. 2.42; προὐσχόμην σε <b>held<\/b> you <b>out<\/b> as a child (to do your needs), Ar. <i>Nu.<\/i> 1385. <i>metaph<\/i> in <i>Med.<\/i>, <b>put forward as a pretext<\/b>, τάδ’ ἂν προὔχοιο S. <i>Ant.<\/i> 80; ὅπερ μάλιστα προὔχονται εἰ καθαιρεθείη, μὴ ἂν γίγνεσθαι τὸν πόλεμον the cancellation of which is the chief consideration in return for which they <b>pretend<\/b> that war would not occur, Th. 1.140.<br\/><b>hold forth, offer<\/b>, ἃ προείχοντο αὐτοῖς Id. 3.68; προΐσχομαι is more usual in this sense.<br\/><b>to be possessed<\/b> or <b>informed of<\/b> a thing <b>beforehand<\/b>, π. τῶν Ἀθηναίων οὐ φιλίας γνώμας Hdt. 9.4, cf. D.S. 31.27, D.C. 43.3.<br\/><b>have before<\/b>, ἃ προεῖχεν μισθῷ ὁ… Πτολεμαῖος <b>had hitherto<\/b> on lease, BGU 889.9 (ii AD), cf. <i>Sammelb.<\/i> 5672.5 (ii AD), etc. ; εἰς τοῦτο ὑπολόγησον ὃ προέχουσι what they <b>have already received<\/b>, PPetr. 2 p. 32 (iii BC); abs., ὁ προέχων the <b>first recipient<\/b>, Arist. <i>EN<\/i> 1164b9. intr., <b>jut out, project<\/b>, in Hom. in a local sense, of headlands, towers, hills, ὅθ’ ἀκρότατος πρόεχ’ ἀκτή <i>Od.<\/i> 12.11, cf. 10.90; ἐπ’ ἠϊόνας προὐχούσας 6.138; πύργῳ ἐπὶ προὔχοντι <i>Il.<\/i> 22.97; ἐπὶ προὔχοντι μελάθρῳ <i>Od.<\/i> 19.544; ἀκτὴ προέχουσα ἐς τὸν πόντον Hdt. 4.177, cf. Th. 4.109, 6.97; τὸ προὔχον τῆς ἐμβολῆς Id. 2.76; generally, <b>project<\/b>, c. gen., προέχουσα κάρης εὐρεῖα καλύπτρη Call. <i>Fr.<\/i> 125. in running, <b>to be the first, have the start<\/b>, <i>Il.<\/i> 23.325; c. gen., ἡμέρης ὁδῷ π. τῶν Περσέων <b>keep ahead<\/b> of them by a day΄s march, Hdt. 4.120; προέχων τῶν ἄλλων [ὁ ἵππος] <b>getting before<\/b> the rest, Id. 9.22; τῇ κεφαλῇ π.<br\/><b>beat<\/b> by a head, in racing, X. <i>Cyr.<\/i> 4.3.16; of Time, προεῖχε [ἡ τριήρης] ἡμέρᾳ καὶ νυκτί <b>started first<\/b> by…, Th. 3.49; π. εἴκοσιν ἔτεσιν Pl. <i>Lg.<\/i> 879c; <i>metaph<\/i>, <b>have the advantage of<\/b>, τινὸς τῷ διπλασίῳ Antipho 3.3.2. of rank, c. gen., δήμου προὔχουσιν <b>they are the first<\/b> or <b>chief<\/b> of the people, <i>h.Cer.<\/i> 151; τοῦ Δωρικοῦ, τοῦ Ἰωνικοῦ [γένεος], Hdt. 1.56; abs., <b>to be superior<\/b>, Th. 1.39, 3.82; ἀνθρωπεία φύσις πολεμία τοῦ προὔχοντος <b>to all that is eminent<\/b>, Id. 3.84; οἱ προὔχοντες the <b>chief men<\/b>, Id. 5.17; οἱ π. [βίοι] the <b>principal<\/b> kinds of lives, Arist. <i>EN<\/i> 1095b18.<br\/><b>surpass, excel<\/b>, Th. 7.66; freq. c. gen., τὸ Ἄργος π. ἅπασι τῶν ἐν τῇ… χώρῃ in all things, Hdt. 1.1, cf. 32; τέχνα γὰρ τέχνας ἑτέρας προὔχει S. <i>Ph.<\/i> 138 (lyr.); πολὺ προὔχουσα θεάων Call. <i>Del.<\/i> 218; π. αὐτέων τοσοῦτον ὅσον… Hdt. 2.136; πολλῷ π. Id. 3.82; π. δυνάμει, πλήθει καὶ ἐμπειρίᾳ, Th. 1.18, 121; τοσοῦτον ἐκείνων μεγέθει π. Luc. <i>Musc. Enc.<\/i> 1; also π. τινὸς τιμήν <b>to be preferred<\/b> to him in honour, S. <i>Ant.<\/i> 208; π. ἔν τινος λαμπρότητι Th. 6.16; μικρὸν π. ἐν τοῖς μεγάλοις μᾶλλον ἢ πολὺ διαφέρειν ἐν τοῖς μικροῖς Isoc. 10.5; κατά τι Luc. <i>Am.<\/i> 30. rarely c. acc. pers., X. <i>An.<\/i> 3.2.19 (nisi secl. [ἡμᾶς]); — Pass., <b>to be excelled<\/b>, οὐθὲν π. ὑπὸ τοῦ Διός Plu. 2.1038d; <b>to be in worse case<\/b>, Ep. Rom. 3.9. impers., οὔ τι προέχει <b>it is of<\/b> no <b>advantage<\/b>, c. inf., Hdt. 9.27."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "zsgzn <b>προὔχω<\/b> (s. ἔχω),<br\/><b>1)<\/b> <i>vorhaben, vorhalten<\/i>, bes. zum Schutz, τὴν ἀσπίδα τῆς κωλῆς προέχων, Ar. <i>Nub<\/i>. 989, u. ä. Sp.; τὼ χεῖρε προέχων, <i>die Hände vorhaltend<\/i>, Xen. <i>Cyr<\/i>. 2.3.10 ; u. so im med., προὔχοντο ἑκάστοθι ἐννέα ταυρους, <i>sie hatten neun Stiere vor sich, Od<\/i>. 3.8 ; vgl. Her. 2.42 κριὸν ἐκδείραντα προέχεσθαι τὴν κεφαλήν ; u. in tmesi, πρὸ δὲ δούρατ' ἔχοντο, <i>Il<\/i>. 15.355, <i>sie streckten die Speere vor sich hin<\/i> ; übertr., σὺ μὲν τάδ' ἂν προὔχοιο, Soph. <i>Ant<\/i>. 80, <i>vorschützen<\/i>, προφασίζεσθαι, Hesych.; vgl. Thuc. 1.140 ; – <i>voraushaben<\/i>, τινός, vor Einem, οὔποτ' ἔκγ' ἐμοῦ τιμὴν προέξουσ' οἱ κακοὶ τῶν ἐνδίκων, Soph. <i>Ant<\/i>. 208, <i>Ehre vor den Gerechten voraushaben<\/i> ; vgl. Xen. οὐδὲν ἡμεῖς ὑμῶν προέξομεν, <i>Cyr<\/i>. 2.1.16 ; – auch von der Zeit, <i>voraus, früher haben<\/i>, Her. 9.4 ; – <i>fernhalten<\/i>, dah. med. <i>von sich fern halten<\/i>, προὐσχόμην σε, <i>ich hielt dich ab, ein Kind, das seine Notdurft noch nicht allein verrichten kann<\/i>, Ar. <i>Nub<\/i>. 1386 ; – <i>vorwärtsbringen, fördern<\/i>, οὔ τι προέχει, <i>es bringt nicht weiter, hilft Nichts<\/i>, Her. 9.27.<br\/><b>2) intr<\/b>., <i>hervorragen, hervortreten<\/i> ; ὅθ' ἀκροτάτη πρόεχ' ἀκτή, <i>Od<\/i>. 12.11, vgl. 10.90, 24.82, wie ἠϊόνες 6.138 ; πύργῳ ἔπι προὔχοντι, <i>Il<\/i>. 22.97 ; ἐπὶ προὔχοντι μελάθρῳ, <i>Od<\/i>. 19.544, τῇ κεφαλῇ, Xen. <i>Cyr<\/i>. 4.3.16 ; τὸ προέχον τῆς ἐμβολῆς, Thuc. 2.76. Auch im Lauf <i>der erste, vorderste sein, den Vorsprung haben, Il<\/i>. 23.325, 413 ; vgl. προέχων τῶν ἄλλων, Her. 9.22 ; u. vom Range, δήμου προὔχουσιν, <i>sie haben den Vorrang vor dem Volke, sind die Angesehensten im Volke, H.h. Cer<\/i>. 1.151 ; τέχνα γὰρ τέχνας ἑτέρας προὔχει, <i>übertrifft sie<\/i>, Soph. <i>Phil<\/i>. 138, τῇ δ' ἐπιστήμῃ σύ μου προὔχοις τάχ' ἄν, <i>O.R<\/i>. 1116 ; u. in Prosa, gew. τινός τινι, Einen worin, Her. 1.1, 32, 2.136, 3.82, 9.22 ; δυνάμει προὔχοντες, Thuc. 1.18, u. öfter ; τὸν προέχοντα εἴκοσιν ἡλικίας ἔτεσιν, Plat. <i>Legg<\/i>. IX.879c, vgl. <i>Rep<\/i>. VI.484d ; Xen. vrbdt es auch mit dem accus. der Person, ἑνὶ μόνῳ προέχουσιν ἡμᾶς οἱ ἱππεῖς, <i>An<\/i>. 3.2.19 ; Folgde : ὁ δανειζόμενος ἐν παντὶ προέχει ἡμῶν, Dem. 56.1 ; τῇ εὐχερείᾳ καὶ τόλμῃ προεῖχον οἱ μισθοφόροι, Pol. 15.13.1 ; <font color='brown'>Ggstz von λείπεσθαι<\/font>, Plut. <i>Nic<\/i>. 3 ; ἐκείνων μεγέθει τοσοῦτον προὔχει, Luc. <i>musc.enc<\/i>. 1 ; auch προέχειν κατὰ σοφίαν, <i>amor<\/i>. 30, u. absolut, οἱ προὔχοντες, <i>die Ersten, Angesehenen, Scyth<\/i>. 10 ; <i>Harmon<\/i>. 2, u. a.Sp.<br\/>Bei Hom. durchgängig und auch sonst häufig ist die zusammengezogene Form προὔχω ; nur wo das Augment stehen sollte, wird πρόεχε statt προεῖχε geschrieben, nicht προὖχε, <i>Od<\/i>. 12.11. – Vgl. noch προΐσχω."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>προ-έχω <\/b><br\/> [in LXX: Job.27:6 A (חָזַק hi.) * ;] <br\/>__1. Trans., to hold before; mid., to hold something before oneself (Hdt.), hence, metaph., <b>to excuse oneself<\/b>: Rom.3:9, R, mg. (but see Field, <i>Notes<\/i>, 152 f.; Lft., <i>Notes<\/i>, 266 f.; <i>ICC<\/i> and Vau., in l). <br\/> __2. Intrans. <br\/> __(a) <b>to project<\/b>; <br\/> __(b) in running, to have the start, hence, metaph., <b>to excel<\/b>: pass., Ro, l.with, R, txt. (see reff. supr.).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}