{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CF%81%CE%BF%CC%81%CF%86%CF%81%CF%89%CE%BD?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-14 13:56:37",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "πρόφρων",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "πρόφρων",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>πρό·φρων, ων, ον<\/b>, <i>gén<\/i>. <b>ονος<\/b>, d’un esprit porté vers, d’un cœur empressé, plein de bonne volonté, qui agit de bon cœur, <i>en parl. de pers<\/i>. IL. <i>1, 77, etc. ;<\/i> OD. <i>2, 387, etc. ;<\/i> PD. <i>P. 5, 156, etc. ;<\/i> ESCHL. <i>Ch. 1063, etc. ;<\/i> SOPH. <i>El. 1380, etc. ; en parl. de l’esprit ou du cœur lui-même,<\/i> IL. <i>8, 40 ; 10, 244, etc. ;<\/i> OD. <i>16, 257, etc. ; ironiq<\/i>. πρόφρων κεν δὴ ἔπειτα Δία λιτοίμην, OD. <i>14, 406,<\/i> je serais alors bien disposé, <i>càd<\/i>. j’aurais bonne grâce alors à implorer Zeus.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. π. φρήν.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ονος, ὁ, ἡ, (&lt; φρήν, φρονέω); <i>poet. Adj.<\/i>; prop.<br\/><b>with forward mind<\/b>, i.e.<br\/><b>of one΄s free will<\/b>, οὐδέ τί πώ μοι π. τέτληκας εἰπεῖν ἔπος <i>Il.<\/i> 1.543; π. κεν δὴ ἔπειτα Δία Κρονίωνα λιτοίμην I should be <b>fain<\/b> to entreat Zeus, <i>Od.<\/i> 14.406; hence, <b>kindly, gracious, willing<\/b>, usu. predicative (as always when used of persons in Hom.), ὄμοσσον π. ἔπεσιν καὶ χερσὶν ἀρήξειν <i>Il.<\/i> 1.77; π. κατένευσε Κρονίων 8.175; ὁ δέ με π. ὑπέδεκτο 9.480, cf. <i>Od.<\/i> 2.387; π. Δαναοῖσιν ἄμυνεν <i>Il.<\/i> 14.71, cf. Sappho 118; π. τελεῖν, ἀείδειν, Pi. <i>P.<\/i> 5.117, <i>N.<\/i> 5.22; προφρόνων Μοισᾶν τύχοιμεν Id. <i>I.<\/i> 4 (3).43; καί σε… π. θεὸς φυλάσσοι A. <i>Ch.<\/i> 1063; γενοῦ π. ἡμῖν ἀρωγός S. <i>El.<\/i> 1380; π. σε… Ἑρμῆς ᾍδης τε δέχοιτο E. <i>Alc.<\/i> 743 (anap.).<br\/><b>earnest, zealous<\/b>, ὅτε δὴ… π. ἐθέλοιμι ἐρύσσαι <b>in earnest<\/b>, <i>Il.<\/i> 8.23; οὔ νύ τι θυμῷ πρόφρονι μυθέομαι <i>ib.<\/i> 40; εἰ δὴ πρόφρονι θυμῷ… ἀνώγει 24.140; ἀμύνειν π. θ. <i>Od.<\/i> 16.257; βοῦν π. θ. δασσάμενος προέθηκε Hes. <i>Th.<\/i> 536; also π. κραδίη <i>Il.<\/i> 10.244. <i>Ep. Adv.<\/i> προφρονέως <b>willingly, readily, earnestly<\/b>, π. μάχεσθαι 5.810, cf. 7.160; νήπια τέκνα π. ῥύοισθε 17.224; π. μιν τῖεν ἄναξ 6.173; later προφρόνως, φιλεῖν, φιλῆσαι, Thgn. 786, Pi. <i>P.<\/i> 2.16; ἐπιδεῖν A. <i>Supp.<\/i> 1 (anap.), cf. <i>Ag.<\/i> 173 (lyr.), <i>Ch.<\/i> 478 (anap.), <i>Eu.<\/i> 927 (anap.), 968 (anap.)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ον, eigtl. <i>mit vorgeneigter Seele, propenso animo<\/i>, also <i>geneigt, gewogen, wohlwollend<\/i> ; καί μοι ὄμοσσον ἦ μέν μοι πρόφρων ἔπεσιν καὶ χερσὶν ἀρήξειν, <i>Il<\/i>. 1.77 ; οὐδέ τί πώ μοι πρόφρων τέτληκας εἰπεῖν ἔπος, 543, u. öfter ; ὅτε πρόφρων Δαναοῖσιν ἄμυνεν, 14.71 ; οὔ νύ τι θυμῷ πρόφρονι μυθέομαι, <i>ich rede nicht von ganzem Herzen, mit voller Ueberzeugung oder parteiisch für die Trojaner<\/i>, 8.40, vgl. 10.244 ; εἰ δὴ πρόφρονι θυμῷ Ὀλύμπιος αὐτὸς ἀνώγει, <i>Il<\/i>. 24.140 ; in welchen Verbindungen Andere erkl. »mit festem Willen, mit unabänderlichem Vorsatz« oder »auf seinem Willen bestehend« ; überall ist aber ein gemütliches Geneigtsein dabei zu denken ; ironisch ist die Vrbdg <i>Od<\/i>. 14.406 : πρόφρων κεν δὴ ἔπειτα Δία Κρονίωνα λιτοίμην, <i>dann könnte ich wohl aus vollem Herzen, freudig zu Zeus beten !<\/i> d.i. <i>ich könnte es nimmermehr<\/i>. – So auch <font color='darkgreen'>• adv. προφρόνως<\/font>, ep. <font color='darkgreen'>προφρονέως<\/font>, z.B. μάχεσθαι <i>Il<\/i>. 5.810, τῖεν 6.173, ῥύοισθε 17.224. – Pind. πρόφρων ἄμβασε στρατόν, <i>P<\/i>. 4.191 ; δέξεται πρόφρων, 9.56 ; σύμμαχος, <i>I<\/i>. 5.28 ; προφρόνως ἐφίλασε, <i>P<\/i>. 2.16 ; ἀντέχομαι, <i>N<\/i>. 1.33 ; καί σ' ἐποπτεύων πρόφρων θεὸς φυλάσσοι, Aesch. <i>Ch<\/i>. 1063 ; κλῦθί μου πρόφρονι καρδίᾳ, <i>Suppl<\/i>. 344, u. öfter im adv. z.B. πέμπετ' ἀρωγὴν παισὶν προφρόνως ἐπὶ νίκην, <i>Ch<\/i>. 471 ; <i>Suppl<\/i>. 1 ; γενοῦ πρόφρων ἡμῖν ἀρωγός, Soph. <i>El<\/i>. 4372 ; sp.D., wie Ap.Rh. 2.802, 3.1188 u. in der <i>Anth<\/i>."
                }
            ]
        }
    ]
}