{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CF%81%CE%BF%CC%81%CE%BA%CF%81%CE%BF%CF%83%CF%83%CE%BF%CF%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-14 20:22:14",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "πρόκροσσος",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "πρόκροσσος",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>πρό·κροσσος, ος<\/b> <i>ou<\/i> <b>η, ον :<br\/>      1<\/b> qui forme une frange, une bordure, <i>càd<\/i>. bien aligné, <i>en parl. de vaisseaux,<\/i> IL. <i>14, 35 ;<\/i> HDT. <i>4, 152 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>p. suite,<\/i> rangé sur une seule ligne, <i>d’où<\/i> en rangs serrés, pressé l’un contre l’autre, DÉMOCR. (TH. <i>Sens. 79<\/i>) ; OPP. <i>H. 4, 606 ;<\/i> AGATHOCL. (ATH. <i>30<\/i> a).<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Fém<\/i>. -ος, HDT. <i>l. c. ; plus souv<\/i>. -η, IL. DÉMOCR. OPP. <i>ll. cc<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. π. κροσσός.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "auch 3 Endgn, <i>wie Mauerzinnen hervorragend<\/i> ; so heißen <i>Il<\/i>. 14.35 <i>die Schiffe<\/i> πρόκροσσαι, <i>die aufs Land gezogen und so neben einander gestellt sind, daß ihre hohen Hinterteile eine Art Mauer mit vorspringenden Zinnen bilden<\/i> ; Aristarch erklärte hier προκρόσσας τὰς κλιμακηδὸν νενεωλκημένας ἑτέρας πρὸ ἑτέρων, ὥστε θεατροειδὲς φαίνεσθαι τὸ νεώλκιον· κρόσσαι γὰρ αἱ κλίμακες, s. <font color='green'>Lehrs<\/font> <i>Aristarch<\/i>. ed. 2 p. 225 ; πρόκροσσαι ἐς πόντον, <i>Schiffe, die mit den Schnäbeln gegen das Meer zu gewendet sind<\/i>, Her. 7.188, und 4.152 heißt es von hervorragenden Greifenköpfen, welche als Emfassung rings um den Rand eines Gefäßes herumstehen, πέριξ αὐτοῦ γρυπῶν κεφαλαί οἱ πρόκροσσοί εἰσιν ; <font color='green'>Schweigh.<\/font> will in beiden Stellen eine andere eigentümliche Stellung verstanden wissen, <i>in quincuncem, par échelons<\/i>. – Ueberh. <i>in einer Reihe neben einander stehend u. vorragend<\/i>, auch übertr., ἐξορμήσαντες ἐπ' αὐτὸν ἐβοηδρόμουν πρόκροσσοι φερόμενοι ἐπὶ τὸν κίνδυνον, Ath. I.30a, von <i>Mehreren, die sich der Reihe nach, Einer nach den Andern, in eine Gefahr stürzen<\/i>. Bei Opp. <i>Hal<\/i>. 4.606 sind ἄκανθαι πρόκροσσαι <i>hinter einander oder dicht in einer Reihe stehende<\/i> ; συνδέσεις οὐ περιφερεῖς, ἀλλὰ πρόκροσσαι, Democrit. bei Theophr. <i>de sensu<\/i> p. 42."
                }
            ]
        }
    ]
}