{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CF%81%CE%BF%CC%81%CE%B8%CF%85%CF%81%CE%BF%CE%BD?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 12:17:12",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "πρόθυρον",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "πρόθυρον",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>πρό·θυρον, ου (τὸ)<\/b> <font color='purple'>[ῠ]<\/font><br\/><b>      1<\/b> porte de devant, porte extérieure de la maison, IL. <i>24, 323 ;<\/i> OD. <i>3, 493 ; 15, 146 ; au plur<\/i>. IL. <i>11, 777 ;<\/i> OD. <i>1, 103 ; 8, 304, etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> place devant la porte d’une maison, vestibule, OD. <i>18, 10, 101, 386 ; 20, 355 ; 21, 299 ;<\/i> PLAT. <i>Prot. 314<\/i> c, <i>Conv. 175<\/i> a ; <i>au plur<\/i>. OD. <i>4, 20 ;<\/i> HDT. <i>3, 35, etc. ;<\/i> ESCHL. <i>Ch. 966 ;<\/i> EUR. <i>Tr. 194 ; fig<\/i>. PD. <i>O. 13, 5 ; au pl<\/i>. PLAT. <i>Phil. 64<\/i> c, <i>Rsp. 365<\/i> c, <i>etc<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. π. θύρα.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "τό, <b>front-door, door-way<\/b>, esp. of the entrance to the αὐλή, ἐκ δ’ ἔλασε προθύροιο καὶ αἰθούσης <i>Il.<\/i> 24.323, cf. <i>Od.<\/i> 3.493; pl., στῆ δ’… ἐπὶ προθύροις Ὀδυσῆος, οὐδοῦ ἐπ’ αὐλείου 1.103; πρόθυρα δωμάτων A. <i>Ch.<\/i> 966 (lyr.), cf. E. <i>Tr.<\/i> 194 (lyr.); of the entrance to the μέγαρον, <i>Od.<\/i> 18.10, 101, 386, 21.299.<br\/><b>porch, portico<\/b>, παραστάδας καὶ π. βούλει ποικίλα Cratin. 42, cf. Dicaearch. Hist. 59.8.<br\/><b>space before a door<\/b>, whether or not it is a <b>porch<\/b> or <b>portico<\/b>; before the outmost entrance, pl., <i>Od.<\/i> 4.20, 10.220, Hdt. 3.140, 6.35; sg., Pl. <i>Prt.<\/i> 314c, <i>Smp.<\/i> 175a; Ἑρμαῖ… λίθινοι… ἐν ἰδίοις προθύροις Th. 6.27, cf. Pi. <i>P.<\/i> 3.78 (sg.), Ar. <i>V.<\/i> 802 (pl.), 875 (sg.), Call. <i>Epigr.<\/i> 26 (sg.); before the entrance to the μέγαρον, <i>Od.<\/i> 20.355 (sg.); before the entrance of a νεωκόριον, IG2². 1672.208. <i>metaph<\/i>, Κόρινθος Ἰσθμίου πρόθυρον Ποτειδᾶνος Pi. <i>O.<\/i> 13.5; ἐπὶ τοῖς τοῦ ἀγαθοῦ προθύροις Pl. <i>Phlb.<\/i> 64c; πρόθυρα καὶ σχῆμα… σκιαγραφίαν ἀρετῆς περιγραπτέον Id. <i>R.<\/i> 365c; χείλη… στόματος νεκταρέου πρόθυρα <i>AP<\/i> 5.55 (Diosc.)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "τό, <i>die vordere Tür, der Torweg<\/i>, der aus dem Gehöft ins Freie führt, <i>Il<\/i>. 15.124, 24.323 ; ἀνὰ πρόθυρον τετραμμένος, von dem Toten, der bald bestattet werden soll, 19.212. In der <i>Od<\/i>. auch im plur., στῆ ἐπὶ προθύροις Ὀδυσῆος, οὐδοῦ ἐπ' αὐλείου, 1.103, wie 4.40. Auch <i>ein Platz vor der Tür des Hauses, Vorhof, vestibulum<\/i>, wie Gell. 16.5 erkl.: <i>locus ante ianuam domus vacuus, per quema via aditus accessusque ad aedes est<\/i> ; so <i>Od<\/i>. 20.355, εἰδώλων δὲ πλέον πρόθυρον, πλείη δὲ καὶ αὐλή, u. 21.299, διὲκ προθύρου δὲ θύραζε ἕλκον, vgl. 22.474 ; εὐτειχεῖ προθύρῳ θαλάμου, Pind. <i>Ol<\/i>. 6.1 ; προθύροισιν αἰακοῦ, <i>N<\/i>. 5.53, u. öfter ; χρόνος ἀμείψεται πρόθυρα δωμάτων, Aesch. <i>Ch<\/i>. 960, <i>die Zeit wird einziehen in den Vorhof<\/i> ; Eur. <i>Troad<\/i>. 194 ; so auch in Prosa, Her. im plur., 3.35, 140, 6.35, 91 ; sing., Plat. <i>Symp<\/i>. 175a, <i>Prot<\/i>. 314c ; im plur. auch übertr., ἐπὶ τοῖς τοῦ ἀγαθοῦ προθύροις, <i>Phil<\/i>. 64c, vgl. <i>Rep<\/i>. II.365c ; Xen. <i>Cyr<\/i>. 7.5.22 u. Sp."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>the front-door, the door leading from the <\/b> αὐλή, [Homer (8th\/7th c.BC)]; also in <i>plural<\/i>, [Homer (8th\/7th c.BC)] <br\/>2. <b>the space before a door <\/b>, a kind of <b>porch <\/b> or <b>verandah <\/b>, Lat. <i>vestibulum<\/i>, [Odyssey by Homer (8th\/7th c.BC), Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC)], attic <br\/>3. <i>metaphorically<\/i>, Κόρινθος πρόθυρον Ποτειδᾶνος [Pindar (Refs 5th c.BC)]; πρόθυρα ἀρετῆς [Plato Philosophus (5th\/4th c.BC)] (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}