{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CF%81%CE%BF%CC%81%CE%B2%CE%B1%CF%84%CE%BF%CE%BD?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-14 04:30:05",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "πρόβατον",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "πρόβατον",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ου (τὸ)<\/b> <font color='purple'>[ᾰ]<\/font> <i>d’ord. au pl<\/i>. ce qui marche en avant, <i>càd. :<\/i><br\/><b>   I<\/b> animal à quatre pieds, <i>p. opp. à ceux qui volent, rampent ou nagent, d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> <i>en gén<\/i>. bête apprivoisée, <i>d’où<\/i> bétail, troupeau de bétail, IL. <i>14, 124 ; 23, 550 ;<\/i> HH. <i>Merc. 571 ; p. opp. à<\/i> ἄνθρωπος, HÉS. <i>O. 556 ; en parl. de chevaux,<\/i> HDT. <i>6, 56 ; de cavales,<\/i> PD. <i>fr. 305 Bgk ; d’un taureau,<\/i> SIM. <i>fr. 249 Bgk ; de bœufs,<\/i> HDT. <i>4, 61 ; de bêtes de boucherie,<\/i> HDT. <i>2, 41 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>d’ord. en parl. d’animaux de petit bétail (brebis, chèvres<\/i>) HDT. <i>1, 133 ; 8, 137 ; p. opp. à<\/i> ἵπποι, IL. <i>23, 550 ; aux bêtes de somme,<\/i> THC. <i>2, 14 ; particul<\/i>. brebis, moutons, AR. <i>Av. 714 ;<\/i> ATT. ; <i>fig. comme emblème de douceur,<\/i> débonnaire, LUC. <i>As. 33 ; d’où prov. p. opp. au lion,<\/i> POL. <i>5, 35, 13 ;<\/i> PLUT. <i>Cleom. 32 ; en ce sens comiq. au cp. :<\/i> προϐάτου προϐατότερον, SOPHR. <i>96 Ahrens<\/i> plus mouton qu’un mouton ; <i>comme emblème de simplicité ou de naïveté,<\/i> AR. <i>Nub. 1203 ; de pureté,<\/i> l’agneau sans tache, <i>en parl. de J.C<\/i>. ECCL. ;<br\/><b>   II<\/b> <i>sorte de poisson de mer,<\/i> OPP. <i>H. 1, 146 ; 3, 139 ;<\/i> EL. <i>N.A. 9, 38<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Dat. plur. hétérocl<\/i>. πρόϐασι, ARCAD. <i>138 ; cf<\/i>. AR. <i>fr. 937, 949, 1022 Dind. ;<\/i> PLAT. <i>Euthyd. 302<\/i> a, <i>etc<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. προϐαίνω.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "τό, freq. in pl. πρόβατα (but also in sg., Cratin. 43, Pl. <i>Euthd.<\/i> 302a, etc.); heterocl. dat. πρόβασι Hdn. <i>Gr.<\/i> 1.414, Hsch. ; — used (among the Ionians and Dorians) of all four-footed <b>cattle<\/b>, Hdt. 2.41, etc. ; πάντων τῶν π. βόες μάλιστα ἀτονέουσι Hp. <i>Art.<\/i> 8; τὰ ἄλλα π. καὶ ἵππους μάλιστα Hdt. 4.61, cf. Pi. <i>Fr.<\/i> 316, IG 12(1).677.31 (Rhodes, iv\/iii BC); of Europa΄s bull, Simon. 28; in Hom. generally of <b>cattle, flocks<\/b> and <b>herds<\/b>, <i>Il.<\/i> 14.124, 23.550, <i>h.Merc.<\/i> 571, cf. IG 12(7).62.35 (Amorgos, iv BC); τὰ π. καὶ καρταίποδα <i>Leg. Gort.<\/i> 4.35; opp. ἄνθρωποι, Hes. <i>Op.<\/i> 558, Hdt. 1.203; τὰ λεπτὰ τῶν π. small <b>cattle<\/b>, i.e. sheep and goats, <i>ib.<\/i> 133, 8.137; τὸ μὲν μέζον π.…, τὸ δὲ μεῖον IG 5(2).3.14 (Tegea, iv BC); so later, π. ἀπὸ τῶν ἀρνῶν καὶ τῶν ἐρίφων λήψεσθε LXX Ex. 12.5; but in <i>Att.<\/i> Prose and Com. (never in Trag.) almost invariably of <b>sheep<\/b>, Ar. <i>Av.<\/i> 714, Th. 2.14, IG2². 1672.289, etc. ; ὥσπερ π. βῆ βῆ λέγων βαδίζει Cratin. 43; so in later Boeot., IG 7.3171.39, 44 (Orchom. Boeot.); generally, <b>animals for slaughter<\/b>, whether for sacrifices, Hdt. 6.56; or for food, Id. 1.207; cf. Antipho 5.29.<br\/><b><i>prov.<\/i><\/b> of stupid, lazy people, ἀριθμός, πρόβατ’ ἄλλως Ar. <i>Nu.<\/i> 1203, cf. <i>V.<\/i> 32; Com. Comp., προβάτου προβάτερον <b>more sheepish<\/b> than <b>a sheep<\/b>, <font color='darkorange'>dub.<\/font> cj. in Sophr. 122; χρυσοῦν π., = Lat. <b>pecus aurea<\/b>, as nickname, D.C. 59.8; in other provs., τοὺς γευομένους κύνας τῶν π. κατακόπτειν φασὶ δεῖν D. 25.40; λέων ἐν προβάτοις Plu. <i>Cleom.<\/i> 33, cf. Plb. 5.35.13. name of a sea-fish, Oppian. <i>H.<\/i> 1.146, 3.139, Ael. <i>NA<\/i> 9.38. (Orig. of small cattle, sheep and goats, which in primitive mixed herds <b>walk in front<\/b> (&lt; προβαίνει) of the larger animals.)"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "τό, gew. im plur. τὰ πρόβατα, bezeichnet meistens <i>das Schaf<\/i>, eigtl. aber und ursprünglich alle vierfüßigen Tiere, weil sie vor den ihnen mit Menschen und Vögeln gemeinsamen Hinterbeinen noch Vorderbeine haben ; <i>Scholl. Aristonic. Il<\/i>. 14.124 ἡ διπλῆ, ὅτι πρόβατα πάντα τὰ τετράποδα διὰ τὸ ἑτέραν βάσιν ἔχειν πρὸ τῆς ὀπισθίας, καθὼς καὶ Ἡσίοδός φησι (<i>Op<\/i>. 558), »χαλεπὸς προβάτοις, χαλεπὸς δ' ἀνθρώποις« ; bes. <i>die zahmen. vierfüßigen Tiere, Haustiere, Vieh, Viehherde<\/i> ; bei Hom. erscheint das Wort nur zweimal : <i>Il<\/i>. 14.124 πολλὰ δέ οἱ πρόβατ' ἔσκε, 23.550 wird als Besitz des Reichen aufgeführt χρυσὸς πολύς, χαλκὸς καὶ πρόβατα, δμωαὶ καὶ μώνυχες ἵπποι ; von hierhergehörigen stammverwandten Wörtern erscheint bei Hom. nur eins, einmal, <i>Od<\/i>. 2.75 ὑμέας ἐσθέμεναι κειμήλιά τε πρόβασίν τε, die Kleinodien und die Herden ; Schafe heißen bei Hom. ὄιες. Bei Hes. findet sich das Wort πρόβατον außer der schon erwähnten Stelle nicht. Hom. <i>h.Merc<\/i>. 571 πᾶσι δ' ἐπὶ προβάτοισιν ἀνάσσειν Ἑρμῆν ist unklar. Ar. Byz. bei Eust. <i>Il<\/i>. 11.678 p. 877.49 bezeugt, daß Pindar die Stuten des Diomedes πρόβατα genannt habe, auch den Pegasus ein πρόβατον, Simonides aber habe einen Stier πρόβατον genannt, <font color='green'>Bergk<\/font> <i>Poet. Lyr. Gr<\/i>. ed. 2 Pind. fragm. 312, 313, Simonid. Cei frgm. 247. Herodot nennt πρόβατα <i>alle vierfüßigen Tiere<\/i>, 1.203, <i>alles vierfüßige Schlachtvieh<\/i>, 1.188, 207, 6.56, <i>alle vierfüßigen Haustiere<\/i>, 7.171 ; θύουσι δὲ καὶ τἆλλα πρόβατα καὶ ἵππους μάλιστα, 4.61 ; τὰ λεπτὰ τῶν προβάτων, <font color='brown'>entgegengesetzt ἵπποι und βόες<\/font>, 8.137 ; τὰ λεπτὰ τῶν προβάτων, <font color='brown'>entgegengesetzt βοῦς, ἵππος, κάμηλος, ὄνος<\/font>, 1.133, τὰς βοῦς τὰς θηλέας προβάτων πάντων μάλιστα μακρῷ, 2.41. Eben so hat Hippocrat. das Wort πρόβατον gebraucht.<br\/>Bei den Attikern sind πρόβατα gew. <i>Schafe<\/i> ; Plat. vrbdt οἷον βοῦς καὶ πρόβατα <i>Euthyd<\/i>. 302a, ποίμνια καὶ πρόβατα <i>Legg<\/i>. III.694e ; οὐδὲ πρόβατα οὐδὲ ποιμένα γιγνώσκεις, <i>Rep<\/i>. I.343a ; Xen. vrbdt ἀγέλας, καὶ βοῦς καὶ ἵππους, καὶ ἄλλα πρόβατα πολλά, <i>Cyr<\/i>. 7.3.7 ; Eupol. nannte προβατικὸν χορὸν τὸν ἐξ αἰγῶν, <i>Scholl. Il<\/i>. 16.353 ; <font color='darkblue'>sprichw. τοὺς γευομένους κύνας τῶν προβάτων φασὶ δεῖν κατακόπτειν<\/font>, Dem. 25.40 ; οὐκ ἀσφαλὲς λέοντι καὶ προβάτοις ὁμοῦ ποιεῖσθαι τὴν ἔπαυλιν, Pol. 5.35.13 ; vgl. Plut. <i>Cleom<\/i>.33, προβάτου σωφρονέστερον παρέξω, Luc. <i>asin<\/i>. 33. Auch wie bei uns »Schaf« als Schimpfwort = <i>dummer Mensch<\/i>, Ar. <i>Nub<\/i>. 1203, vgl. <i>Vesp<\/i>. 32.<br\/>Bei Opp. <i>Hal<\/i>. 1.146 <i>ein Seefisch<\/i> ; vgl. Ael. <i>N.A<\/i>. 9.38."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>πρόβατον<\/b>, -ου, τό<br\/> (&lt; προβαίνω), [in LXX chiefly for צֹאן, also for שֶׂה, more rarely for כֶּבֶשׂ (כֶּשֶׂב), רָחֵל ;] <br\/>__1. in Hom., Hdt., cattle, esp. of small cattle, sheep and goats. <br\/> __2. In NT, as in Attic writers generally (cf. MM, xxi), <b>a sheep<\/b>: Mat.7:15, Mrk.6:34, al.; πρόβατα σφαγῆς, Rom.8:36 (LXX). Metaph. (in cl. of timidity, stupidity or idleness), of the followers of a leader or master, esp. of those who are subject to the care of the Good Shepherd: Mat.10:6 15:24 26:31' (LXX) Mrk.14:27 (LXX), Jhn.10:7-8, 15-16 10:26-27 21:16-17 (WH txt., προβάτια), Heb.13:20; opp. to ἐρίφια, Mat.25:33. <br\/> <b>προβάτιον<\/b>, -ου, τό, <br\/> dimin. of πρόβατον (used as a term of endearment, see El., § 27, 4), <b>a little sheep<\/b>: Jhn.21:16-17 (πρόβατα, WH, mg.).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}