{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CE%BF%CF%85%CD%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-14 14:11:57",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ποῦ",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ποῦ",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<i>adv. de lieu interr<\/i>. où ? en quel endroit ? :<br\/><b>      1<\/b> <i>d’ord. sans mouv<\/i>. ποῦ τοι Δηΐφοϐος ; IL. <i>13, 172,<\/i> où donc est Dèiphobos ? ἀλλ' ἧμιν Αἴας ποῦ 'στιν ; SOPH. <i>Aj. 733,<\/i> mais Ajax où est-il ? <i>dans le disc. indir<\/i>. τίς οἶδεν ὑμῶν ποῦ ποθ' οἱ Φωκῆς ξένοι ; SOPH. <i>El. 1442,<\/i> qui de vous sait où peuvent bien être les étrangers Phocidiens ? <i>avec<\/i> δή, ESCHL. <i>Ch. 900 ; ou<\/i> δῆτα, ESCHL. <i>Ch. 916 ;<\/i> SOPH. <i>El. 1450 ; etc. ; avec le gén<\/i>. ποῦ γῆς ; ESCHL. <i>Pers. 231 ;<\/i> ποῦ τῆς χώρας ; XÉN. <i>Hipp. 7, 14, etc<\/i>. en quel endroit de la terre ? de ce pays ? <i>fig<\/i>. ποῦ σοι τύχης ἕστηκεν ; SOPH. <i>Aj. 102,<\/i> quelle a été sa fortune ? qu’est-il devenu ? <i>cf<\/i>. SOPH. <i>El. 390, Ant. 42, etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>qqf. avec idée d’un mouv. antérieur :<\/i> ποῦ τοι ἀπειλαὶ οἴχονται ; IL. <i>13, 219,<\/i> où sont maintenant les menaces ? elles s’en sont allées ; <i>cf<\/i>. SOPH. <i>Aj. 1237<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. *πός.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Ion. κοῦ, interrog. Adv.<br\/><b>where?<\/b> Hom., etc. ; freq. c. dat. pers., ποῦ δέ οἱ ἔντεα κεῖται…; <i>Il.<\/i> 10.407; π. τοι τόξον ; 5.171; π. τοι Δηΐφοβος…, π. δέ τοι Ὀθρυονεύς ; 13.770, 772; ἀλλ’ ἡμὶν Αἴας ποὖστιν ; S. <i>Aj.<\/i> 733; π. μοί ποτε ναίει ; Id. <i>OC<\/i> 137 (lyr.); rarely with Verbs of motion in early authors, v. που sub fin. ; — c. gen. loci, π. χθονός ; <b>where<\/b> in the world? A. <i>Pers.<\/i> 231; π. γῆς ; S. <i>Aj.<\/i> 984, <i>OT<\/i> 108, etc. ; π. τῆς χώρας ; X. <i>Eq. Mag.<\/i> 7.14; τὴν σοφίαν… π. χοροῦ τάξομεν ; <b>in what part of<\/b> the chorus? Pl. <i>Euthd.<\/i> 279c. so in a sense not strictly local, π. ποτ’ εἶ φρενῶν ; S. <i>El.<\/i> 390; π. γνώμης ποτ’ εἶ ; Id. <i>Ant.<\/i> 42; π. ποτ’ εἰμὶ πράγματος ; Id. <i>Tr.<\/i> 375; π. σοι τύχης ἕστηκεν ; <b>at what point<\/b> of fortune stands he? Id. <i>Aj.<\/i> 102. of manner, <b>how?<\/b> E. <i>IA<\/i> 406, <i>Or.<\/i> 802; to express an inference very strongly, κοῦ γε δὴ… οὐκ ἂν χωσθείη κόλπος…; <b>how<\/b> then would it not… ? i.e. it certainly would…, Hdt. 2.11, cf. Th. 8.27 codd. ; in Trag., in indignant questions, <b>how? by what right?<\/b> π. σὺ στρατηγεῖς τοῦδε ; S. <i>Aj.<\/i> 1100; ποῦ σὺ μάντις εἶ σαφής ; Id. <i>OT<\/i> 390, cf. Ph. 451, E. <i>Heracl.<\/i> 369 (lyr.), 510; π. γάρ ἐστι δίκαιον ; D. 37.41, cf. 23.58."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "Fragewort, <i>wo ?<\/i> ποῦ τοι τόξον, <i>Il<\/i>. 5.171 ; ποῦ δέ οἱ ἔντεα κεῖται Ἀρήϊα, ποῦ δέ οἱ ἵπποι, 10.407 ; auch ποῦ τοι ἀπειλαὶ οἴχονται, 13.219, <i>wo sind die Drohungen ?<\/i> denn οἴχομαι ist fortsein, ohne Beziehung auf ein bestimmtes Ziel, also nicht : wohin zu übersetzen ; c. genit., ποῦ σφε θήσομεν χθονός ; Aesch. <i>Spt<\/i>. 993, vgl. <i>Pers<\/i>. 227, u. öfter ; εἰσὶ ποῦ γῆς, Soph. <i>O.R<\/i>. 108, u. öfter, auch übertr., ποῦ χρὴ τίθεσθαι ταῦτα, ποῦ δ' αἰνεῖν, <i>Phil<\/i>. 449 ; vgl. ποῦ ποτ' εἰμὶ πράγματος, <i>Trach<\/i>. 374 ; ποῦ σοι τύχης ἕστηκεν, <i>Aj<\/i>. 102 ; ποῦ ποτ' εἶ φρενῶν, <i>El<\/i>. 382 ; und ähnlich in Prosa überall, z.B. ποῦ δὴ βούλει καθεζόμενοι ἀναγνῶμεν, Plat. <i>Phaedr<\/i>. 228e."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ποῦ <\/b> <br\/> <i>interrog. adv.<\/i>, [in LXX for אַי, אַיֵּה, אָן ;] <br\/>__1. prop., <b>where?<\/b>: Mat.2:2 26:17, Mrk.14:12, 14, Luk.17:17, 37 22:9, 11, Jhn.1:39 7:11 8:10, 19 9:12 11:34; ποῦ (ἐστιν), indicating that the subject in question is not to be found, Luk.8:25, Rom.3:27, 1Co.1:20 12:17 12:19 15:55, Gal.4:15, 2Pe.3:4; ποῦ φανεῖται, 1Pe.4:18. <br\/> __2. <b>= ὅπου <\/b>(WM, 640; B1., § 50, 5): with indic., Mat.2:4, Mrk.15:47, Jhn.1:40 11:57 20:2, 13 20:15 Rev.2:13; with subjc., Mat.8:20, Luk.9:58 12:17. <br\/> __3. In colloq. (as in Eng.) = ποῖ, <b>whither<\/b>: in direct questions, Jhn.7:35 9:12 13:36 16:5; in indir. quest., Jhn.3:8 8:14 12:35 14:5, Heb.11:8, 1Jn.2:11.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}