{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CE%BF%CF%81%CF%86%CF%85%CC%81%CF%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-11 07:42:51",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "πορφύρω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "πορφύρω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "(<i>seul. prés. et impf<\/i>.) <font color='purple'>[ῡ]<\/font><br\/><b>   I <i>intr<\/i>.<br\/>      1<\/b> <i>dans<\/i> HOM. se soulever en bouillonnant, <i>en parl. de la mer à l’approche d’une tempête,<\/i> IL. <i>14, 16 ;<\/i> ARAT. <i>157, 295 ;<\/i> A.RH. <i>1, 935 ; p. anal. en parl. de la flamme,<\/i> A.RH. <i>4, 668 ; fig. en parl. de l’âme,<\/i> être agité, être inquiet, IL. <i>21, 551 ;<\/i> OD. <i>4, 427, 572 ; 10, 309 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>après Hom., et par confus. du sens primit. avec le sens de<\/i> πορφύρα, se teindre en pourpre, s’empourprer, THCR. <i>Idyl. 5, 124 ; en parl. de raisin mûr, rouge comme la pourpre,<\/i> ANTH. <i>9, 249 ; fig. en parl. de pudeur, de modestie,<\/i> Q. SM. <i>14, 47 ; p. ext<\/i>. être éclatant, briller, <i>en parl. de la mer,<\/i> HIM. <i>p. 192, 210, 262, etc. ;<\/i><br\/><b>   II <i>tr<\/i>.<br\/>      1<\/b> rouler dans son esprit, penser, méditer, <i>acc<\/i>. Q. SM. <i>2, 85, etc. ;<\/i> A.RH. <i>1, 461 ; 3, 546, etc. ; avec<\/i> ὅπως, <i>et l’opt<\/i>. Q. SM. <i>6, 33 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> teindre en pourpre, NONN. <i>D. 44, 106 ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> :<br\/><b>      1<\/b> briller, <i>en parl. de la mer,<\/i> ANTH. <i>10, 14 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> s’empourprer, NONN. <i>D. 45, 308<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Impf. act. 3 sg. poét<\/i>. πόρφυρε, IL. <i>21, 551 ;<\/i> OD. <i>4, 427, etc. ; moy. impf. 3 sg. poét<\/i>. πορφύρετο, NONN. <i>D. 45, 308<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. φύρω <i>avec redoubl., d’où postér. l’adj<\/i>. πορφύρεος, <i>et le subst<\/i>. πορφύρα ; <i>le mot étant primitiv. homérique et le mot<\/i> πορφύρα <i>étant inconnu à Homère, l’explicat. de<\/i> πορφύρω <i>comme venant de<\/i> πορφύρα <i>est invraisemblable<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "poet. Verb, only pres. and impf., of the sea, ὡς ὅτε πορφύρῃ πέλαγος μέγα κύματι κωφῷ as when the huge sea <b>heaves, surges, swirls<\/b> with dumb swell (i.e. with waves that do not break), <i>Il.<\/i> 14.16, cf. Arat. 158, Artem. 2.23; ὑπὸ στείρῃσι θάλασσα πορφύρει Arat. 296; διάνδιχα νηὸς ἰούσης δίνῃ πορφύροντα διήνυσαν Ἑλλήσποντον A.R. 1.935; of flame, [φλόγα] φονίῳ σβέσεν αἵματι πορφύρουσαν Id. 4.668; — later in <i>Med.<\/i>, κἂν ἡ γαλήνη πορφύροιτο even in a <b>gently heaving<\/b> calm, Him. <i>Or.<\/i> 31.2; εὔδια μὲν πόντος πορφύρεται <i>AP<\/i> 10.14 (Agath.). <i>metaph<\/i>, πολλὰ δέ οἱ κραδίη πόρφυρε much <b>was<\/b> his heart <b>troubled<\/b>, <i>Il.<\/i> 21.551, cf. <i>Od.<\/i> 4.427, 572, 10.309; though others take it trans., his heart <b>brooded, pondered on<\/b> many things, as in Q.S. 2.85, al., Epic. ap. Suid. ; abs., <b>ponder<\/b>, A.R. 3.456; π. οἷον… <i>ib.<\/i> 1161. after Hom., <b>grow red<\/b>, of a river, καὶ τὺ δὲ Κρᾶθι οἴνῳ πορφύροις may΄st thou <b>flush<\/b> with wine, Theoc. 5.125 (= βλύζοις Sch., i.e. signf. 1.1; prob. both senses are meant); τόσον ἄνθος χιονέαις πόρφυρε παρηΐσι Bion 2.19; αἰδοῖ π. παρήϊον Q.S. 14.47; πορφύρων βότρυς <i>AP<\/i> 9.249 (Maec.); δαίδαλα πορφύρων, of the tiger΄s skin, Opp. <i>C.<\/i> 3.347; of ringlets, ὑακίνθοις… ὅμοια πορφύροντες Luc. <i>Am.<\/i> 26, cf. Him. <i>Or.<\/i> 1.19; γῆ π. ἄνθεσι <i>ib.<\/i> 13.7. trans., <b>dye red<\/b>, χεῖρας φόνῳ Nonn. <i>D.<\/i> 44.106; — Pass., [οἴνῳ] πορφύρετο πέτρη <i>ib.<\/i> 45.308, etc. (πορφυρ-jω, redupl., cogn. with Lat. <b>fervere, fermentum<\/b>, OE. <i>beorm<\/i> ΄barm, froth on fermenting malt liquors, yeast΄; for the sequence of meanings cf. English <i>flush<\/i> (1) ΄flow suddenly in great volume΄, (2) of blood, ΄rush to the cheeks΄, (3) of the cheeks, etc., ΄become red΄; cf. πορφύρεος.)"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>sich purpurn färben, purpurrot aussehen<\/i> ; οἴνῳ πορφύροις, von der roten Farbe des Weines, Theocr. 5.125 ; πορφύροντα καὶ ἄνθεσι μαρμαίροντα, Opp. <i>Cyn<\/i>. 3.347, 2.597 (vgl. πορφυρέω); – bes., wie πορφύρεος, von der dunkelroten, bräunlichen Farbe des bewegten, unruhigen Meeres, das im Mittelmeere die Farbe hat, ὡς ὅτε πορφύρῃ πέλαγος μέγα κύματι κωφῷ, <i>Il<\/i>. 14.16, wie wenn sich das Meer mit dumpfem Gewoge purpurn erhebt ; u. übertr., πολλὰ δέ οἱ κραδίη πόρφυρε μένοντι, <i>Il<\/i>. 21.551, vgl. <i>Od<\/i>. 4.427, 572, 10.309, <i>unruhig bewegte sich ihm sehr das Herz<\/i> (vgl. καλχαίνω), wo nur der unruhige Gemütszustand, die tiefe Aufregung damit beschrieben wird, und der Begriff der Farbe ganz zurücktritt ; Andere erkl. <i>das Herz bewegte, wälzte vielerlei Gedanken hin u. her<\/i> ; bei Ap.Rh. übh. <i>nachdenken, denken<\/i>, οὔτε τιν' ἄλλον ὀΐσσατο πορφύρουσα ἔμμεναι ἀνέρα τοῖον, 3.456, πορφύρουσα, οἷον ἑῇ κακὸν ἔργον ἐπεξυνώσατο βουλῇ, 3.1162.<br\/>Bei Nonn. auch = <i>mit Purpur färben<\/i>."
                }
            ]
        }
    ]
}