{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CE%BF%CF%81%CF%83%CF%85%CC%81%CE%BD%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-14 03:14:45",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "πορσύνω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "πορσύνω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='purple'>[ῡ]<\/font> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. πορσυνῶ <font color='purple'>[ῠ]<\/font>, <i>ao. pass<\/i>. ἐπορσύνθην) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> préparer, disposer, arranger ; <i>particul. dans Hom. :<\/i> λέχος καὶ εὐνήν, OD. <i>7, 347,<\/i> préparer le lit et la couche, <i>en parl. de la femme, par euphém. pour<\/i> partager la couche de ; <i>cf<\/i>. IL. <i>3, 411 ;<\/i> OD. <i>3, 403 ;<\/i> A.RH. <i>3, 1129 ; en gén<\/i>. préparer (un repas, des vivres, <i>etc.) acc<\/i>. PD. <i>I. 4, 105 ; chez les Trag<\/i>. SOPH. <i>O.C. 341, etc. ;<\/i> EUR. <i>Med. 1020, etc. ; au pass<\/i>. être disposé, être rendu praticable, <i>en parl. d’un fleuve,<\/i> XÉN. <i>Cyr. 7, 5, 17 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>p. suite,<\/i> exécuter, accomplir : τι, ESCHL. <i>Suppl. 522 ;<\/i> SOPH. <i>Aj. 1398,<\/i> qqe ch. ; πόνον προκείμενον, EUR. <i>Alc. 1150,<\/i> accomplir une action dont on a été chargé, s’acquitter d’une tâche ; χάριν π. EUR. <i>Suppl. 132,<\/i> rendre service ; <i>particul. en mauv. part :<\/i> τινὶ ἐχθρά, ESCHL. <i>Ag. 1374 ; ou<\/i> κακά, XÉN. <i>Cyr. 1, 6, 17,<\/i> causer des maux à qqn ; <i>au pass<\/i>. être accompli, <i>en parl. d’un forfait,<\/i> ESCHL. <i>Ag. 1251 ; de maux,<\/i> ESCHL. <i>Pers. 267, etc. ; en gén. en parl. de la volonté d’une divinité,<\/i> A.RH. <i>1, 802 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> prendre soin de, <i>acc<\/i>. PD. <i>P. 4, 268 ; d’où<\/i> honorer, avoir en honneur, traiter avec respect, <i>acc<\/i>. PD. <i>P. 4, 493 ;<\/i> EUR. <i>Rhes. 878, etc. ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> préparer pour soi : δεῖπνον, ESCHL. <i>Pers. 375,<\/i> préparer son repas.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Impf. poét. 3 sg<\/i>. πόρσυνε, OD. <i>3, 403 ; 7, 347, etc. ; fut. épq. part. fém<\/i>. πορσυνέουσα, IL. <i>3, 411<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. πόρσω.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> -υνῶ A. <i>Supp.<\/i> 522, Ep. -υνέω (v. infr.); <i>aor.<\/i> ἐπόρσυνα S. <i>OT<\/i> 1476, Ep. πόρσυνα <i>Od.<\/i> 7.347; <i>imper.<\/i> πόρσυνον S. <i>Ichn.<\/i> 304; also πορσαίνω, <i>Ep. Iterat.<\/i> πορσαίνεσκον A.R. 4.897; <i>Ep. fut.<\/i>-ανέω (v. infr.); — in Hom always of the wife <b>preparing<\/b> her husband΄s bed, hence a euphem. expression for <b>lie with<\/b> the husband, <b>share<\/b> his bed, Ἀλκίνοος δ’ ἄρα λέκτο μυχῷ δόμου…, πὰρ δὲ γυνὴ δέσποινα λέχος πόρσυνε καὶ εὐνήν <i>Od. l.c.<\/i>, cf. 3.403; κεῖσε δ’ ἐγὼν οὐκ εἶμι (says Helen) κείνου πορσυνέουσα λέχος <i>Il.<\/i> 3.411; later Ep. λέχος… πορσυνέεις A.R. 3.1129; λέκτρον… πορσαίνουσα Id. 4.1107, 1119. generally, <b>prepare, provide<\/b>, τρίτον [κρατῆρα] σωτῆρι πορσαίνοντας Pi. <i>I.<\/i> 6 (5).8; δαῖτα <i>ib.<\/i> 4 (3).61; βίου τροφεῖα S. <i>OC<\/i> 341; τὸ κατ’ ἆμαρ Id. <i>Fr.<\/i> 593.5; παισὶν οἷα χρὴ καθ’ ἡμέραν E. <i>Med.<\/i> 1020; Νύμφαις π. ἔροτιν Id. <i>El.<\/i> 625; γαμβροῖς χάριν Id. <i>Supp.<\/i> 132; τὰ ἐπιτήδεια X. <i>Cyr.<\/i> 4.2.47; — <i>Med.<\/i>, <b>provide for oneself<\/b>, δεῖπνον A. <i>Pers.<\/i> 375. of evils, ἐχθροῖς ἐχθρά Id. <i>Ag.<\/i> 1374; τόνδε… μοῖρ’ ἐπόρσυνεν μόρον Id. <i>Ch.<\/i> 911, cf. E. <i>Andr.<\/i> 1063; μεγάλα κακά <i>ib.<\/i> 352; ὅταν ὁ δαίμων ἀνδρὶ πορσύνῃ κακά <i>Trag.Adesp.<\/i> 455; δίκην Maiist. 57; π. τοῖς πολεμίοις κακά X. <i>Cyr.<\/i> 1.6.17; — Pass., τίνος πρὸς ἀνδρὸς τοῦτ’ ἄχος πορσύνεται· A. <i>Ag.<\/i> 1251; ἐπορσύνθη κακά Id. <i>Pers.<\/i> 267.<br\/><b>execute, order, arrange<\/b>, κατὰ δώματα πορσαίνουσι <b>manage<\/b> (all things) in the house, <i>h.Cer.<\/i> 156; τὰ τοῦ θεοῦ π. Hdt. 9.7; ταῦτα A. <i>Supp.<\/i> 522; τάδε S. <i>OT<\/i> 1476; τἄλλα πάντα Id. <i>Aj.<\/i> 1398; πρᾶγμα π. μέγα Id. <i>El.<\/i> 670; προκείμενον πόνον E. <i>Alc.<\/i> 1150; μοῖρα ἑτέραν ἐπόρσυν’ ὁδόν B. 16.89; — Pass., τὸ τοῦ ποταμοῦ οὕτως ἐπορσύνετο X. <i>Cyr.<\/i> 7.5.17; ἅμα δὲ ταῦτα ἐπορσύνετο ἀπὸ σημείου Aen.Tact. 29.9; θεᾶς π. μῆτις <b>was accomplished<\/b>, A.R. 1.802, cf. 2.1050.<br\/><b>treat with care, tend<\/b>, ἐκέλευσεν ἥρωϊ πορσαίνειν δόμεν… βρέφος Pi. <i>O.<\/i> 6.33; οὕτως ὅπως ἂν μὴ ΄γκαλῇ πορσύνετε [αὐτόν] E. <i>Rh.<\/i> 878; πορσαίνειν δαίμονα <b>honour, adore<\/b> him, A.R. 2.719, cf. 4.897; of things, τεὸν οἶκον ταῦτα πορσύνοντ’ Pi. <i>P.<\/i> 4.151; τῶν δ’ Ὁμήρου καὶ τόδε… ῥῆμα πόρσυν’ <b>regard, esteem<\/b> it, <i>ib.<\/i> 278. — Both forms are found in Pi. and A.R., only πορσύνω in Prose and prob. always to be read in Trag. (never found in Com.); πορσανέουσα was read by Aristarch. in <i>Il.<\/i> 3.411, but πορσυνέουσα most codd., as in <i>Od. ll.cc.<\/i> ; πορσύνων, ουσα are expld. by ἐρεθίζων, ουσα in Hsch. (leg. ὀροθυν-)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(ΠΟΡ), <i>gewähren, darbieten<\/i> u. <i>dazu einrichten, besorgen u. ordnen<\/i> ; τῷ δ' ἄλοχος δέσποινα λέχος πόρσυνε καὶ εὐνήν, <i>Od<\/i>. 3.403, vgl. 7.347, u. κείνου πορσυνέουσα λέχος, <i>Il<\/i>. 3.411, von der Gattin, die das Lager bereitet u. es dann dem Gatten gewährt, es ihn teilen läßt ; λέκτρα σὺν ἀνδράσιν, Ap.Rh. 3.840, 4.1107 ; – übh. <i>bereiten, anordnen<\/i>, οἶκον, δαῖτα, Pind. <i>P<\/i>. 4.151, <i>I<\/i>. 3.79 ; auch ῥῆμα Ὁμήρου, <i>in Ehren halten, P<\/i>. 4.278 ; τόνδε τοίνυν μοῖρ' ἐπόρσυνεν μόρον, Aesch. <i>Ch<\/i>. 898 ; med., δεῖπνον ἐπορσύνοντο, <i>Pers<\/i>. 367 ; u. pass., ἐπορσύνθη κακά, 259 ; τἄξω βίου τροφεῖα πορσύνουσ' ἀεί, Soph. <i>O.C<\/i>. 175, u. öfter ; auch pass., ὅποι ὁ στόλος πορσύνεται, <i>Phil<\/i>. 770 ; παισὶ πόρσυν' οἷα χρὴ καθ' ἡμέραν, Eur. <i>Med<\/i>. 1020 ; μεγάλα κακά, <i>Andr<\/i>. 352 ; γαμβροῖς χάριν, <i>Suppl<\/i>. 132 ; Νύμφαις ἑορτήν, <i>El<\/i>. 625 ; auch einzeln in Prosa, πορσύνειν τὰ τοῦ θεοῦ, Her. 9.7 ; πορσύνειν κακὰ τοῖς πολεμίοις, <i>ihnen Schaden bereiten, zufügen<\/i>, Xen. <i>Cyr<\/i>. 1.6.17 ; τὰ ἐπιτήδεια, <i>Lebensmittel verschaffen<\/i>, 4.2.47 ; ὡς τὸ τοῦ ποταμοῦ ἐπορσύνετο, <i>wie der Fluß zum Uebersetzen bereitet wurde<\/i>, 7.5.17 ; sonst scheint es bei keinem attischen Prosaiker vorzukommen. – Auch, wie θεραπεύω, <i>den Verwundeten pflegen<\/i>, Sp., z.B. Ap.Rh."
                }
            ]
        }
    ]
}