{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CE%BF%CF%81%CE%B8%CE%BC%CE%B5%CF%85%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-14 06:44:43",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "πορθμεύω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "πορθμεύω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>   I <i>tr<\/i>.<br\/>      1<\/b> passer qqn d’un bord à un autre, transporter sur l’autre rive : στρατόν, EUR. <i>Rhes. 429,<\/i> une armée ; τινὰ εἰς Σαλαμῖνα, ESCHN. <i>76, 10,<\/i> qqn à Salamine ;<br\/><b>      2<\/b> <i>p. ext<\/i>. faire passer, transporter, <i>en gén. acc<\/i>. ESCHL. <i>Ch. 685 ;<\/i> EUR. <i>Ion 1599 ;<\/i> γραφὰς πρὸς Ἄργος, EUR. <i>I.T. 735,<\/i> un message à Argos ; <i>fig<\/i>. τινὰ εἰς αἱματηρὸν γάμον, EUR. <i>I.T. 371,<\/i> amener qqn à un hymen sanglant ; ὑπομνήσει κακῶν εἰς δάκρυα, EUR. <i>Or. 1032, litt<\/i>. amener jusqu’aux larmes par le souvenir des maux ; <i>au pass<\/i>. être transporté, se faire transporter, passer, HDT. <i>2, 97 ;<\/i> EUR. <i>Tr. 569 ; avec l’acc. du lieu traversé :<\/i> αἰθέρα, EUR. <i>Andr. 1229,<\/i> à travers les airs ;<br\/><b>   II <i>intr<\/i>.<br\/>      1<\/b> traverser en bateau : ποταμούς, PLAT. <i>Ax. 371<\/i> b, des fleuves ; Ἀχέροντος ὕδωρ, ANTH. <i>7, 68,<\/i> l’eau de l’Achéron ;<br\/><b>      2<\/b> <i>p. ext. abs<\/i>. passer, traverser, <i>en gén. en parl. d’un astre,<\/i> EUR. <i>I.A. 6<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. πορθμός.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>carry<\/b> or <b>ferry over<\/b> a strait, river, etc., στρατόν E. <i>Rh.<\/i> 429; τινὰς εἰς Σαλαμῖνα Aeschin. 3.158; then, generally, <b>carry over, carry<\/b>, ἐφετμὰς τάσδε πόρθμευσον πάλιν A. <i>Ch.<\/i> 685; δεῦρο π. βρέφος E. <i>Ion<\/i> 1599; γραφὰς πρὸς Ἄργος Id. <i>IT<\/i> 735; also, π. τινὰ ἐκ γῆς S. <i>Tr.<\/i> 802, cf. E. <i>IT<\/i> 1358; π. πόδα, ἴχνος, <b>advance<\/b>, <i>ib.<\/i> 936, 266; <i>metaph<\/i>, εἰς δάκρυα π. ὑπομνήσει κακῶν Id. <i>Or.<\/i> 1032; τινὰ εἰς αἱματηρὸν γάμον δόλῳ Id. <i>IT<\/i> 371; ποῖ διωγμὸν πορθμεύεις· how far <b>dost thou carry<\/b> it? <i>ib.<\/i> 1435; Ἀχέρων ἄχεα π. βροτοῖσιν Licymn. 2; πορθμεύει γὰρ ἔμοιγε κύλιξ παρὰ σοῦ τὸ φίλημα <i>AP<\/i> 5.260 (Agath.); — Pass., <b>to be carried<\/b> or <b>ferried over from place to place<\/b>, Hdt. 2.97; ἐπ’ ὄχοις π. E. <i>Tr.<\/i> 569 (anap.); c. acc. loci, <b>pass over<\/b> or <b>through<\/b>, λευκὴν αἰθέρα πορθμευόμενος Id. <i>Andr.<\/i> 1229 (anap.). <i>Act.<\/i> intr., <b>pass over<\/b>, ποταμούς Pl. <i>Ax.<\/i> 371c; Ἀχέροντος ὕδωρ <i>AP<\/i> 7.68 (Arch.); κύματα <i>Epigr.Gr.<\/i> 522.1 (Thessalonica); τίς ἀστὴρ ὅδε π.; E. <i>IA<\/i> 6 (anap.)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "trans., <i>über eine Meerenge, einen Fluß u. dgl. überfahren, übersetzen<\/i> ; στρατόν, Eur. <i>Rhes<\/i>. 429 ; δεῦρο βρέφος, <i>Ion<\/i> 1599 ; übertr. sagt Aesch. ἐφετμὰς τάσδε πόρθμευσον πάλιν, <i>Ch<\/i>. 674 ; <i>zu Schiffe führen<\/i>, ἀλλά μ' ἔκ γε τῆσδε γῆς πόρθμευσον ὡς τάχιστα, Soph. <i>Tr<\/i>. 799 ; u. allgemeiner, ποῖ διωγμὸν τόνδε πορθμεύεις, Eur. <i>I.T<\/i>. 1435 ; εἰς δάκρυα πορθμεύουσ' ὑπόμνησιν κακῶν, <i>Or<\/i>. 1032, <i>die Erinnerung an das Leid zu den Tränen überführen, bis zu Tränen steigern<\/i> ; ἄκροισι δακτύλοισι πορθμεύων ἴχνος, <i>I.T<\/i>. 266, d.i. <i>vorschreitend<\/i>, wie τί ποτ' εἰς γῆν τήνδε ἐπόρθμευσας πόδα, 936.<br\/><b>Pass<\/b>. <i>übergesetzt werden, übersetzen<\/i>, intr.; Her. 2.97 ; λευκὴν αἰθέρα πορθμευόμενος, zum Aether, Eur. <i>Andr<\/i>. 1230 ; πορθμευθείς, Mel. 7 (XII.52); wie auch das activ. (sc. ἑαυτόν) gebraucht ist, ποταμούς, Plat. <i>Ax<\/i>. 371b ; τίς ἀστὴρ ὅδε πορθμεύει, <i>geht über den Himmel weg<\/i>, Eur. <i>I.A<\/i>. 6. Auch in sp. Prosa, mit dem allgemeinen Begriff »Seefahrt treiben«."
                }
            ]
        }
    ]
}