{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CE%BB%CF%85%CC%81%CE%BD%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-10 16:11:27",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "πλύνω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "πλύνω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='purple'>[ῡ]<\/font> <font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. ἔπλυνον <font color='purple'>[ῡ]<\/font>, <i>f<\/i>. πλυνῶ <font color='purple'>[ῠ]<\/font>, <i>ao<\/i>. ἔπλυνα <font color='purple'>[ῡ]<\/font>, <i>pf. inus. ; pass. f<\/i>. πλυθήσομαι <font color='purple'>[ῠ]<\/font>, <i>ao<\/i>. ἐπλύθην <font color='purple'>[ῠ]<\/font> <i>pf<\/i>. πέπλυμαι <font color='purple'>[ῠ]<\/font>)<\/font> laver :<br\/><b>   I<\/b> <i>au propre :<\/i><br\/><b>      1<\/b> laver, nettoyer, <i>particul<\/i>. du linge, IL. <i>22, 155 ;<\/i> OD. <i>6, 31 ;<\/i> PLAT. <i>Charm. 161<\/i> e, <i>etc. ; ou en gén<\/i>. AR. <i>Eq. 160 ; fr. 21, etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> ôter en lavant (une tache, une souillure, <i>etc.), acc<\/i>. OD. <i>6, 93 ; fig<\/i>. ANTH. <i>1, 54 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> <i>fig. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> user à force de laver : τὸ πρᾶγμα πέπλυται, SOSIPATER (<i>Com. fr. 4, 482<\/i>) c’est une chose usée, vulgaire ;<br\/><b>      2<\/b> adresser des reproches : <i>abs<\/i>. AR. <i>Ach. 381 ;<\/i> τινά, DÉM. <i>997, 25 ; 1335, 5, etc<\/i>. à qqn (<i>cf. franç<\/i>. laver la tête) ; τί τινα, DIOCL. (<i>Com. fr. 2, 838<\/i>) reprocher qqe ch. à qqn.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Impf. itér<\/i>. πλύνεσκον <font color='purple'>[ῡ]<\/font> IL. <i>22, 155. Fut. épq<\/i>. πλυνέω <font color='purple'>[ῠ]<\/font> OD. <i>6, 31. Ao. épq<\/i>. πλῦνα, OD. <i>6, 93 ; pass. ao. réc<\/i>. ἐπλύνθην, DIOSC. <i>2, 95<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>R. indo-europ<\/i>. *pleu-, couler, nager ; <i>cf<\/i>. πλέω.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>Ep. impf.<\/i> πλύνεσκον <i>Il.<\/i> 22.155; <i>fut.<\/i> πλυνῶ Ar. <i>Th.<\/i> 248, D. 39.11; <i>Ion. and Ep.<\/i> πλυνέω <i>Od.<\/i> 6.31, 59; <i>aor.<\/i> ἔπλυνα, Ep. πλῦνα <i>Od.<\/i> 6.93, (&lt; ἐκ, περι-) Ar. <i>Pl.<\/i> 1062, D. 54.9; — <i>Med., fut.<\/i> πλυνοῦμαι LXX Nu. 31.24 (ἐκπλυνεῖται in pass. sense, Ar. <i>Pl.<\/i> 1064); <i>aor. part.<\/i> πλυνάμενος LXX Le. 13.6, (ἐκ-) Hdt. 4.73; — <i>Pass., fut.<\/i> πλυθήσομαι (πλυνθ- Hsch.) <i>Com.Adesp.<\/i> 715; <i>aor.<\/i> ἐπλύθην [υ], <i>3 sg. subj.<\/i> πλυθῇ Thphr. <i>HP<\/i> 3.15.4; <i>part.<\/i> πλυθέν Dsc. 2.76.18, πλυθείσης Porph. <i>VP<\/i> 34; <i>pf.<\/i> πέπλυμαι Hp. <i>Acut. (Sp.)<\/i> 65, Theoc. 1.150, (κατα-) Aeschin. 3.178; <i>part.<\/i> πεπλυμένος PCair. Zen. 92 (iii BC) : — <b>wash, clean<\/b>, prop. of linen. clothes, etc. (opp. λούομαι <b>bathe<\/b>, νίζω <b>wash the hands<\/b> or <b>feet<\/b>), εἵματα πλύνεσκον <i>Il.<\/i> 22.155; ἴομεν πλυνέουσαι <i>Od.<\/i> 6.31; πλῦνάν τε (sc. εἵματα) κάθηράν τε ῥύπα πάντα <i>ib.<\/i> 93; π. κῴδια Ar. <i>Pl.<\/i> 166; τὸ ἑαυτοῦ ἱμάτιον Pl. <i>Chrm.<\/i> 161e; τὰς κοιλίας Ar. <i>Eq.<\/i> 160; ἄμμον Thphr. <i>Lap.<\/i> 58; ἐάν τις ἢ λόηται ἢ πλύνει τι ἐν ταῖς κρήναις IG 12(5).569.5 (Ceos, iii BC); στολήν LXX Ge. 49.11; — Pass., σησάμου πεπλυμένου PCair. Zen. 562.19 (iii BC); σκίλλης πλυθείσης Porph. <i>l.c. metaph<\/i>, πέπλυται τὸ πρᾶγμα the thing <b>is washed to pieces<\/b>, i.e.<br\/><b>worn out<\/b>, Sosip. 1.3; hence τὸ πεπατημένον καὶ πεπλυμένον <b>threadbare, hackneyed<\/b>, Longin. <i>Rh.<\/i> p. 190H. as a slang term, πλύνειν τινά ΄<b>give<\/b> him <b>a dressing΄, abuse<\/b>, κἀκυκλοβόρει κἄπλυνε Ar. <i>Ach.<\/i> 381; ἀλλήλους πλυνοῦμεν D. 39.11; πλύνοντες αὑτοὺς τἀπόρρητα Id. 58.40; τὸν πατέρα καὶ σὲ τούς τε σοὺς ἐγὼ πλυνῶ Men. 608; τοὺς κρείσσονας D.C. 46.4; c. dat. modi, τὸν τάριχον τουτονὶ πλύνων ἅπασιν ὅσα σύνοιδ’ αὐτῷ κακά Ar. <i>Fr.<\/i> 200; c. dupl. acc., πλυνεῖ τε τὰ κακὰ τῶν κακῶν ὑμᾶς Diocl.Com. 2. (πλυ-ν-jω cogn. with πλε(Ϝ)ω, also with Lith. <i>pláuti<\/i> ΄bathe΄, OSlav. <i>pluti<\/i> ΄flow΄, ΄sail΄.)"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "perf. πέπλυκα, πέπλυμαι, πεπλύσθαι, Theocr. 1.150 ; aor. pass. ἐπλύθην, poet. auch ἐπλύνθην, vgl. <font color='green'>Lobeck<\/font> <i>Phryn<\/i>. 37 ; πλυνθήσομαι führt Hesych. an;<br\/><i>waschen, ab-, ausspülen<\/i>, bes. Wäsche u. Kleider ; ὅθι εἵματα πλύνεσκον, <i>Il<\/i>. 22.155 ; αὐτὰρ ἐπεὶ πλῦνάν τε κάθηράν τε ῥύπα πάντα, <i>Od<\/i>. 6.93 ; πλυνέουσα, fut., <i>ib<\/i>. 59 ; κώδια, Ar. <i>Plut<\/i>. 166, vgl. 514 ; ὃς πλυνεῖ σκεύη, Antiphan. bei Ath. IV.170 ; τὸ ἑαυταῦ ἱμάτιον ἕκαστον πλύνειν, Plat. <i>Charm<\/i>. 161c ; Pol. τὸ τῶν ἱερῶν ἔδαφος ταῖς κόμαις, 9.6.3 ; τὸ πρᾶγμα πέπλυται, <i>die Sache ist abgewaschen<\/i>, d.i. <i>abgenutzt, gemein geworden<\/i>, Sosipat. com. bei Ath. IX.377e. – In der Sprache des gemeinen Lebens πλύνειν τινά, <i>Einen ausschelten<\/i>, wie wir etwa sagen »Einem den Kopf waschen«, Ar. <i>Ach<\/i>. 359 ; vgl. <font color='green'>Meineke<\/font> <i>quaest. Men<\/i>. 221 ; <i>VLL<\/i> erkl. ἐλέγχειν ; vgl. Dem. 58.40, λοιδορουμένους καὶ πλύνοντας ἑαυτοὺς τὰ ἀπόρρητα, u. 39.11.<br\/>Das Wort hat mit πλέω dieselbe Wurzel ΠΛΥ gemein und hängt mit <i>pluo, fluo<\/i> zusammen, so daß der Begriff des Benetzens, Befeuchtens zu Grunde liegt."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>πλύνω <\/b><br\/> [in LXX chiefly for כָּבַס pi. ;] <br\/><b>to wash <\/b>(inanimate objects, esp. clothing): τ. δίκτυα, Luk.5:2. Fig., τ. στολάς, Rev.7:14 22:14 (cf. Psa.51:4, 9 and see: ἀπο-πλύνω).†<br\/> <re><i>SYN.<\/i>: see: λούω <\/re> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}