{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CE%BB%CE%B7%CF%81%CE%BF%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-13 23:09:16",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "πληρόω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "πληρόω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>πληρόω-ῶ<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. ώσω, <i>ao<\/i>. ἐπλήρωσα, <i>pf<\/i>. πεπλήρωκα) :<\/font><br\/><b>A <i>tr<\/i>.<br\/>   I<\/b> emplir, remplir :<br\/><b>      1<\/b> <i>en gén<\/i>. τι, ATT. (EUR. <i>Ion 192, etc<\/i>.) qqe ch. (une coupe, <i>etc<\/i>.) ; τί τινος, HDT. <i>3, 123 ;<\/i> ATT. <i>ou<\/i> τί τινι, EUR. <i>Or. 1363, H.f. 372<\/i>, remplir une chose avec une autre ; <i>au pass<\/i>. être plein, être rempli de, <i>gén<\/i>. ESCHL. <i>Eum. 568 ;<\/i> PLAT. <i>Rsp. 550<\/i> d, <i>etc. ; dat<\/i>. ESCHL. <i>Sept. 464 ; fig. au pass<\/i>. être rempli (de crainte, d’espérance) <i>gén<\/i>. PLAT. <i>Leg. 865<\/i> e, <i>Rsp. 494<\/i> c, <i>etc. ; particul<\/i>. équiper (un navire) HDT. <i>7, 168, etc. ;<\/i> THC. <i>6, 30, etc. ;<\/i> XÉN. <i>Hell. 1, 6, 19, etc. ;<\/i> πλ. ναῦς ἀνδρῶν, XÉN. <i>Hell. 6, 1, 11<\/i>, remplir des vaisseaux d’hommes ;<br\/><b>      2<\/b> féconder, rendre grosse, <i>acc<\/i>. ARSTT. <i>H.A. 5, 5 ; abs<\/i>. ARSTT. <i>H.A. 6, 20, etc. ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> bourrer d’aliments, rassasier : βορᾶς ψυχήν, EUR. <i>Ion 1170<\/i>, rassasier l’âme de nourriture ; <i>au pass<\/i>. PLUT. <i>M. 226<\/i> e ; <i>fig<\/i>. assouvir, satisfaire (sa colère, son désir, <i>etc<\/i>.) SOPH. <i>Ph. 324 ;<\/i> EUR. <i>Hipp. 1327 ;<\/i> PLAT. <i>Gorg. 494<\/i> c ;<br\/><b>   II<\/b> compléter (un nombre) HDT. <i>7, 29 ; d’où<\/i> rendre complet, nombreux, DÉM. <i>729, 25, etc. ;<\/i> PLUT. <i>Phoc. 5, etc. ; au pass<\/i>. se compléter, être au complet, EUR. <i>I.T. 306 ; fig. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> accomplir, réaliser (une promesse, HDN <i>2, 7, 9 ;<\/i> une prédiction, PLUT. <i>Cic. 17, etc<\/i>.) ; <i>au pass<\/i>. être accompli, s’accomplir, <i>en parl. d’une prédiction,<\/i> NT. <i>Joh. 13, 18 ; Matth. 1, 22, etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>en parl. du temps,<\/i> accomplir une période de temps, atteindre un temps marqué, <i>acc<\/i>. PLAT. <i>Leg. 866<\/i> a ; <i>au pass<\/i>. NT. <i>Marc. 1, 15 ; Joh. 7, 8 ; Luc. 21, 4 ;<\/i><br\/><b>B <i>intr.<\/i><\/b> être complet, être achevé, s’achever : ἐς τὸν ἀριθμὸν τοῦτον, HDT. <i>2, 7<\/i>, en parvenant à ce nombre ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> remplir pour soi, compléter pour soi (l’équipage d’un navire) <i>acc<\/i>. XÉN. <i>Hell. 5, 4, 56 ; 6, 2, 14 et 35, etc<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Fut. moy. au sens pass<\/i>. πληρώσομαι, XÉN. <i>Hipp. 3, 6 ;<\/i> DÉM. <i>17, 28 ;<\/i> GAL. <i>2, 560 ; 5, 432<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. πλήρης.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>3 pl. impf.<\/i> ἐπληροῦσαν cited by Choerob. <i>in Theod.<\/i> 2.64 H. from E. <i>Hec.<\/i> 574; <i>fut.<\/i> -ώσω ; <i>pf.<\/i> πεπλήρωκα, <i>Aeol. part.<\/i> πεπληρώκων IG 12(2).243.9 (Mytil.); — <i>Med., fut.<\/i> πληρώσομαι (ἐπι-) Th. 7.14 (v. infr.); <i>aor.<\/i> ἐπληρωσάμην Pl. <i>Grg.<\/i> 493e, X. <i>HG<\/i> 5.44.56, etc. ; — <i>Pass., fut.<\/i> -ωθήσομαι Pl. <i>Smp.<\/i> 175e, Aeschin. 2.37; <i>fut. Med.<\/i> in pass. sense, X. <i>Eq. Mag.<\/i> 3.6, D. 17.28, Gal. 2.560 : — <b>make full<\/b>; c. gen. rei, <b>fill full of<\/b>, λάρνακας λίθων Hdt. 3.123, etc. ; κρατῆρα, πίστρα (sc. οἴνου), E. <i>Ion<\/i> 1192, <i>Cyc.<\/i> 29; — Pass., <b>to be filled full<\/b>, τινος <b>of<\/b> a thing, Hp. <i>VM<\/i> 20, Pl. <i>R.<\/i> 550d, etc. ; σάλπιγξ βροτείου πνεύματος πληρουμένη A. <i>Eu.<\/i> 568; ἀπό τινος Porph. <i>Sent.<\/i> 32.<br\/><b>fill full<\/b> of food, <b>gorge, satiate<\/b>, βορᾶς ψυχὴν ἐπλήρουν E. <i>Ion<\/i> 1170; <i>metaph<\/i>, π. θυμόν <b>glut<\/b> one΄s rage, S. <i>Ph.<\/i> 324, E. <i>Hipp.<\/i> 1328; τὰς ἐπιθυμίας Pl. <i>Grg.<\/i> 494c; — Pass., <b>to be filled full of, satisfied<\/b>, δαιτὸς πληρωθείς E. <i>Fr.<\/i> 213.3; Αἴγυπτος ἁγνοῦ νάματος πληρουμένη A. <i>Fr.<\/i> 300.6; φόβου, ἐλπίδος, etc., Pl. <i>Lg.<\/i> 865e, <i>R.<\/i> 494c, etc. ; also οὐ πληρωθήσεται οὖς ἀπὸ ἀκροάματος LXX Ec. 1.8. π. τὴν χεῖρά τινος <b>consecrate<\/b>, <i>ib.<\/i> Ex. 32.29, al., Jd. 17.5, 12. rarely c. dat., <b>fill with<\/b>, πεύκαισιν… χέρας πληροῦντες E. <i>HF<\/i> 373 (lyr.); — Pass., πνεύμασιν πληρούμενοι <b>filled with<\/b> breath, A. <i>Th.<\/i> 464; πεπληρωμένους πάσῃ ἀδικίᾳ Ep. Rom. 1.29, cf. 2 Ep. Cor. 7.4. without any modal case, π. νέας <b>man<\/b> ships, Hdt. 1.171, cf. Th. 1.29 (<i>Act. and Pass.<\/i>) (in full πεντηκόντερον π. ἀνδρῶν Hdt. 3.41); π. ναυτικόν Th. 6.52; πληροῦτε θωρακεῖα <b>man<\/b> the breastworks, A. <i>Th.<\/i> 32; — <i>Med.<\/i>, τριήρη πληρωσάμενος Is. 11.48, cf. X. <i>HG<\/i> 5.44.56, etc. ; in full, ἐπληρωσάμην τὴν ναῦν ἐρετῶν ἀγαθῶν D. 50.15.<br\/><b>impregnate<\/b>, [τὰ θήλεα] Arist. <i>HA<\/i> 574a20, <i>Metaph.<\/i> 988a6; — Pass., of the female, <i>ibid., HA<\/i> 541a13.<br\/><b>make full<\/b> or <b>complete<\/b>, τοὺς δέκα μῆνας Hdt. 6.63; π. τοὺς χρόνους, τὸν ἐνιαυτόν, Pl. <i>Lg.<\/i> 866a, <i>Ti.<\/i> 39d; τὸν τῆς καταδίκης χρόνον <i>Sammelb.<\/i> 4639.5 (iii AD), cf. POxy. 491.6 (ii AD), etc. ; — <i>Med.<\/i>, τὰ πάντα ἐν πᾶσι π. Ep. Eph. 1.23; — Pass., of the moon, <b>to be full<\/b>, S. <i>Fr.<\/i> 871.6; ἵνα… ᾖ τοι ἀπαρτιλογίη ὑπ’ ἐμέο πεπληρωμένη Hdt. 7.29; πεπλήρωται ὁ καιρός Ev. Marc. 1.15, etc. ; Math., πεπληρώσθω <b>let<\/b> the figure <b>be completed<\/b>, Arist. <i>Mech.<\/i> 854b29. π. δικαστήρια <b>fill<\/b> them, D. 24.92; — Pass., δικαστήριον πεπληρωμένον ἐκ τούτων Id. 21.209, cf. Is. 6.37; πληρουμένου… βουλευτηρίου A. <i>Eu.<\/i> 570.<br\/><b>render, pay in full<\/b>, τροφεῖα πληρώσει χθονί Id. <i>Th.<\/i> 477; π. τὴν χρείαν <b>supply<\/b> it, <b>make<\/b> it <b>good<\/b>, Th. 1.70; πεπλήρωκα τὸν τόκον μέχρι τοῦ Ἐπείφ POxy. 114.3 (ii\/iii AD), cf. BGU 1055.23 (Pass., i BC); c. dupl. acc., ἵνα πληρώσῃς αὐτοὺς τὴν τιμήν PLond. 2.243.11 (iv AD), cf. 251.30 (Pass., iv AD), etc. ; abs., IG 14.956.<br\/><b>fulfil<\/b>, τὸ χρεών (destiny) Plu. <i>Cic.<\/i> 17; τὴν ἐπαγγελίαν, τὰς ὑποσχέσεις, Arr. <i>Epict.<\/i> 2.9.3, Hdn. 2.7.6; π. πᾶσαν ἀρχὴν καὶ λειτουργίαν IG 12(5).946.1 (Tenos), cf. 12(2) <i>l.c.<\/i> (Mytil.), PFlor. 382.40 (iii AD), Lyd. <i>Mag.<\/i> 3.30, al. ; <b>execute, perform<\/b>, τὰ προσταχθέντα POxy. 2107.5 (iii AD); — Pass., λαμπαδηφόρων νόμοι… διαδοχαῖς πληρούμενοι <b>fully observed<\/b>, A. <i>Ag.<\/i> 313; <b>to be fulfilled<\/b>, of prophecy, Ev. Matt. 1.22, Ev. Jo. 13.18. ἐς ἄγγος… βακχίου μέτρημα πληρώσαντες <b>having poured<\/b> wine into the vessel <b>till it was full<\/b>, E. <i>IT<\/i> 954; — Pass., <b>assemble, muster<\/b>, πληρουμένης τῆς ἐκκλησίας Ar. <i>Ec.<\/i> 89; ἀρχαί τ’ ἐπληροῦντ’ εἰς… βουλευτήρια E. <i>Andr.<\/i> 1097 codd. ; πολλοὶ δ’ ἐπληρώθημεν Id. <i>IT<\/i> 306.<br\/><b>fill up<\/b> a document, Lyd. <i>Mag.<\/i> 3.11; — <i>Pass., ib.<\/i> 68. intr., ἡ [ὁδὸς] πληροῖ ἐς τὸν ἀριθμὸν τοῦτον the length of road <b>comes in full<\/b> to this number, Hdt. 2.7 (<font color='darkorange'>s.v.l.<\/font>)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>vollmachen, füllen<\/i>, τί τινος, Her. 3.123 ; pass. <i>voll sein<\/i> ; πνεύμασι πληρούμενοι, Aesch. <i>Spt<\/i>. 446, vgl. <i>Eum<\/i>. 540 ; πληροῦσιν πυράν, Eur. <i>Hec<\/i>. 574 ; κρατῆρα, <i>Ion<\/i> 1192 ; auch εἰς ἄγγος τι, <i>I.T<\/i>. 954 ; πληροῖ αὐτὰ ὥσπερ οἱ ἐπαντλοῦντες, Plat. <i>Phaed<\/i>. 112a ; φρονήματος πληροῦται, <i>Polit<\/i>. 290d ; κενούμενος ἐρᾷ πληροῦσθαι, <i>Phil<\/i>. 35a ; γνώμη ἀκουσμάτων, Isocr. 1.12 ; insbes.<br\/>   <b>a)<\/b> <i>Schiffe bemannen<\/i> ; τριήρεις, Ar. <i>Plut<\/i>. 172 ; ναῦν, Her. 7.168, 8.146 ; Thuc. 6.30 ; Isocr. 4.90, öfter ; Pol. 5.3.3 ; auch pass., τὰς ἀεὶ πληρουμένας ναῦς ἐξέπεμπον, Thuc. 3.77 ; bei Xen. <i>Hell<\/i>. 6.2.14 so auch im med. gebraucht, für sich ; Isae. 11.48 ; ähnlich πληροῦτε θωρακεῖα, Aesch. <i>Spt<\/i>. 32.<br\/>   <b>b)<\/b> <i>ein Weib schwängern<\/i>, Ar. <i>H.A<\/i>. 6.20.<br\/>   <b>c)<\/b> <i>mit Speisen anfüllen, sättigen, befriedigen<\/i> ; εὐόχθου βορᾶς ψυχὴν ἐπλήρουν, Eur. <i>Ion<\/i> 1170 ; auch übertr., θυμόν, <i>seine Lust büßen<\/i>, <font color='green'>Valcken<\/font> Eur. <i>Hipp<\/i>. 1327 ; Plat. <i>Phil<\/i>. 324b ; τὰς ἐπιθυμίας, <i>Gorg<\/i>. 494c, u. öfter ; Folgde, wie Pol. 4.63.3, τὸν ἴδιον θυμόν, 23.13.7 ; πληρωθῆναι, <i>gesättigt sein<\/i>, 7.15.9.<br\/>   <b>d)<\/b> <i>eine Zahl voll machen, vollzählig machen<\/i> ; Her. 7.29 ; πληρουμένης τῆς ἐκκλησίας, Ar. <i>Eccl<\/i>. 89, <i>wenn sie vollzählig geworden<\/i> ; τὰ δικαστήρια ἐπληρώθη, Isae. 6.37 ; vgl. Dem. 21.209 ; οἱ πληροῦντες τὴν βουλήν, τὸν χορόν, <i>die vollzähligen Mitglieder des Rates, des Chors<\/i>, Sp. Aehnlich auch πολλοὶ ἐπληρώθημεν, Eur. <i>I.T<\/i>. 306, <i>wir kamen vollzählig zusammen<\/i>.<br\/>   <b>e)<\/b> <i>eine Pflicht erfüllen, eine Schuld abtragen<\/i>, θανὼν τροφεῖα πληρώσει χθονί, Aesch. <i>Spt<\/i>. 459 ; τὴν χρείαν, Thuc. 1.70 ; τὴν ἐπαγγελίαν, Arr. <i>Epict<\/i>. 3.23 ; τὰς ὑποσχέσεις, Hdn. 2.7.9 ; <i>NT<\/i>, z.B. ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου, <i>in Erfüllung gehen<\/i>, Matth. 1.22 ; auch νόμον πληρῶσαι, <font color='brown'>im Ggstz von καταλῦσαι<\/font>, 5.16.<br\/>Auch intr., <i>vollständig sein<\/i>, ἡ ὁδὸς πληροῖ ἐς τὸν ἀριθμὸν τοῦτον, der Weg trifft vollständig auf diese Zahl, hat gerade die angegebene Länge, Her. 2.7."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>πληρόω<\/b>, -ῶ <br\/> [in LXX chiefly for מָלֵא ;] <br\/>__1. to fill, make full, fill to the full, with accusative; <br\/> __(a) <b>of things <\/b>: pass. (σαψήνη, φάραγξ), Mat.13:48, Luk.3:5' (LXX) ; figuratively, Mat.23:32; but chiefly of immaterial things: πᾶσαν χρείαν, Php.4:19; ἦχος ἐλήρωσε τ. οἶκον, Act.2:2; with genitive of thing(s) (cl.), Act.5:28; pass., before ἐκ, Jhn.12:3 (cf. B1., § 36, 4); π. τ. καρδίαν, Jhn.16:6, Act.5:3; metaph., of the all-pervading activity of Christ, Eph.4:10; mid., Eph.1:23; <br\/> __(b) <b>of persons<\/b>: to fill with, <b>cause to abound in <\/b>: with genitive of thing(s) (cl.), Act.2:28 (LXX), Rom.15:13; pass., <b>to be filled with, abound in<\/b>: Eph.3:19, Php.4:18; with genitive of thing(s) (cl.), Act.13:52, Rom.15:14, 2Ti.1:4; with dative (Æsch., al.), Luk.2:40 (with genitive, T), Rom.1:29, 2Co.7:4; with accusative (so in π., see MM, xx), Php.1:11, Col.1:9; before ἐν, Eph.5:18, Col.2:10. <br\/> __2. <b>to complete<\/b>; <br\/> __(a) <b>to complete, fulfil<\/b>: of number, Rev.6:11, WH, tat.; of time (MM, xx), Mrk.1:15, Luk.21:24, Jhn.7:8,  Act.7:23, 30 9:23 24:27; ἐυδοκίαν, 2Th.1:11; τ. χαράν, Php.2:2; pass., Jhn.3:29 15:11 16:24 17:13, 1Jn.1:4, 2Jn.12; τ. ἔργα, Rev.3:2; ἡ ὑπακυή, 2Co.10:6; τ. πάσχα, Luk.22:16; <br\/> __(b) <b>to execute, accomplish, carry out to the full<\/b>: Mat.3:15, Luk.7:1 9:31, Act.12:25 13:25 14:26 19:21, Rom.8:4 13:8 15:19, Gal.5:14, Col.1:25 4:17, Rev.6:11, T, WH, R, mg.; <br\/> __(with) of sayings, prophecies, etc., <b>to bring to pass, fulfil<\/b>: Mat.1:22 2:15, 17 2:23 4:14 5:17 8:17 12:17 13:35 21:4 26:54, 56 27:9, Mrk.14:49 15:28 (WH, R, txt. om.), Luk.1:20 4:21 24:44, Jhn.12:38 13:18 15:25 17:12 18:9, 32 19:24, 36, Act.1:16 3:18 13:27, Jas.2:23 (cf. Lft., Col., 255 ff.).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}